GNU nano 2.1.8 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4369 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4caad93..ef66920 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-10 01:33-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-07 23:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -25,8 +25,9 @@
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir a un Directorio"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
-#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:952 src/search.c:1017
+#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:786 src/files.c:1927
+#: src/nano.c:1033 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:968
+#: src/search.c:1033
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -35,9 +36,9 @@
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
-#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
-#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2552 src/rcfile.c:498
+#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:648
+#: src/files.c:657 src/files.c:1451 src/files.c:1542 src/files.c:1590
+#: src/files.c:1611 src/files.c:1734 src/files.c:2567 src/rcfile.c:496
#: src/rcfile.c:1136
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
@@ -60,38 +61,38 @@
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir padre)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:184
+#: src/browser.c:801 src/search.c:185
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:188
+#: src/browser.c:805 src/search.c:189
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Mayúsc/Minúsc]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:194
+#: src/browser.c:811 src/search.c:195
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:200
+#: src/browser.c:817 src/search.c:201
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Hacia Atrás]"
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:381
+#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Búsqueda Recomenzada"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:498 src/search.c:501
-#: src/search.c:558 src/search.c:561
+#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
+#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ésta es la única coincidencia"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:567
+#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
@@ -110,183 +111,183 @@
msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s"
-#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
+#: src/files.c:247 src/global.c:466 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuevo Búfer"
-#: src/files.c:575
+#: src/files.c:579
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
-#: src/files.c:580
+#: src/files.c:584
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
-#: src/files.c:585
+#: src/files.c:589
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
-#: src/files.c:590
+#: src/files.c:594
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu línea leída"
msgstr[1] "%lu líneas leídas"
-#: src/files.c:617
+#: src/files.c:626 src/files.c:662
+msgid "Reading File"
+msgstr "Leyendo Fichero"
+
+#: src/files.c:632
msgid "New File"
msgstr "Nuevo Fichero"
-#: src/files.c:620
+#: src/files.c:635
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:628 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
+#: src/files.c:643 src/rcfile.c:489 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
-#: src/files.c:629 src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1128
+#: src/files.c:644 src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:1087 src/rcfile.c:1128
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
-#: src/files.c:647
-msgid "Reading File"
-msgstr "Leyendo Fichero"
-
-#: src/files.c:728
+#: src/files.c:743
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Orden a ejecutar en el nuevo búfer [desde %s] "
-#: src/files.c:730
+#: src/files.c:745
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Orden a ejecutar [desde %s]"
-#: src/files.c:736
+#: src/files.c:751
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichero a insertar en el nuevo búfer [desde %s] "
-#: src/files.c:738
+#: src/files.c:753
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
-#: src/files.c:982
+#: src/files.c:997
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
-#: src/files.c:1390
+#: src/files.c:1405
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
-#: src/files.c:1405
+#: src/files.c:1420
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"No puedo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow "
"activo"
-#: src/files.c:1477 src/files.c:1502 src/files.c:1531
+#: src/files.c:1492 src/files.c:1517 src/files.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:1478 src/nano.c:675
+#: src/files.c:1493 src/nano.c:692
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
-#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
-#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
-#: src/files.c:1732 src/files.c:2625 src/files.c:2634
+#: src/files.c:1566 src/files.c:1623 src/files.c:1642 src/files.c:1654
+#: src/files.c:1678 src/files.c:1696 src/files.c:1706 src/files.c:1742
+#: src/files.c:1747 src/files.c:2640 src/files.c:2649
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error guardando '%s': %s"
-#: src/files.c:1585 src/text.c:2858 src/text.c:2870
+#: src/files.c:1600 src/text.c:2858 src/text.c:2870
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:1764
+#: src/files.c:1779
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrita línea %lu"
msgstr[1] "%lu líneas escritas"
-#: src/files.c:1868
+#: src/files.c:1883
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:1869
+#: src/files.c:1884
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:1871
+#: src/files.c:1886
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
-#: src/files.c:1879
+#: src/files.c:1894
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
-#: src/files.c:1880
+#: src/files.c:1895
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
# a el -> al. jm
-#: src/files.c:1881
+#: src/files.c:1896
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
# de -> del. sv
-#: src/files.c:1884
+#: src/files.c:1899
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
# de -> del. sv
-#: src/files.c:1885
+#: src/files.c:1900
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
# ídem. sv
-#: src/files.c:1886
+#: src/files.c:1901
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2032
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?"
-#: src/files.c:2026
+#: src/files.c:2041
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
-#: src/files.c:2034
+#: src/files.c:2049
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
-#: src/files.c:2472
+#: src/files.c:2487
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
-#: src/files.c:2555 src/rcfile.c:1064
+#: src/files.c:2570 src/rcfile.c:1064
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -295,656 +296,656 @@
"\n"
"Pulsa intro para continuar iniciando nano\n"
-#: src/global.c:404 src/prompt.c:1290
+#: src/global.c:412 src/prompt.c:1290
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/global.c:407
+#: src/global.c:415
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
-#: src/global.c:408
+#: src/global.c:416
msgid "Backwards"
msgstr "Hacia Atrás"
-#: src/global.c:412
+#: src/global.c:420
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:438
+#: src/global.c:446
msgid "PrevHstory"
msgstr "HistóricoPrev"
-#: src/global.c:439
+#: src/global.c:447
msgid "NextHstory"
msgstr "HistSig"
-#: src/global.c:440
+#: src/global.c:448
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/global.c:441
+#: src/global.c:449
msgid "No Replace"
msgstr "No sustituir"
-#: src/global.c:442
+#: src/global.c:450
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir a texto"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:444
+#: src/global.c:452
msgid "WhereIs Next"
msgstr "DóndeEstá Sig"
-#: src/global.c:446
+#: src/global.c:454
msgid "First File"
msgstr "Primer Fich"
-#: src/global.c:447
+#: src/global.c:455
msgid "Last File"
msgstr "Último Fich"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:449
+#: src/global.c:457
msgid "To Files"
msgstr "A ficheros"
-#: src/global.c:451
+#: src/global.c:459
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
-#: src/global.c:452
+#: src/global.c:460
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
-#: src/global.c:453
+#: src/global.c:461
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
-#: src/global.c:454
+#: src/global.c:462
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponer"
-#: src/global.c:455
+#: src/global.c:463
msgid "Backup File"
msgstr "Respaldar fich"
-#: src/global.c:456
+#: src/global.c:464
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar orden"
# a un. sv
-#: src/global.c:460
+#: src/global.c:468
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir a un dir"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:469
+#: src/global.c:477
msgid "Get Help"
msgstr "Ver ayuda"
-#: src/global.c:470
+#: src/global.c:478
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/global.c:471
+#: src/global.c:479
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
-#: src/global.c:472
+#: src/global.c:480
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág Ant"
-#: src/global.c:473
+#: src/global.c:481
msgid "Next Page"
msgstr "Pág Sig"
-#: src/global.c:474
+#: src/global.c:482
msgid "First Line"
msgstr "Prim. lín."
-#: src/global.c:475
+#: src/global.c:483
msgid "Last Line"
msgstr "Última línea"
-#: src/global.c:476
+#: src/global.c:484
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensión"
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:486
msgid "Beg of Par"
msgstr "Ini de Pár"
-#: src/global.c:479
+#: src/global.c:487
msgid "End of Par"
msgstr "Fin de Pár"
-#: src/global.c:480
+#: src/global.c:488
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifTodo"
-#: src/global.c:482
+#: src/global.c:490
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
-#: src/global.c:483
+#: src/global.c:491
msgid "Insert File"
msgstr "Inserte fichero"
-#: src/global.c:484
+#: src/global.c:492
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a Línea"
-#: src/global.c:487
+#: src/global.c:495
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:492
+#: src/global.c:500
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la función actual"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:501
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: src/global.c:496
+#: src/global.c:504
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano"
-#: src/global.c:498
+#: src/global.c:506
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"
-#: src/global.c:502
+#: src/global.c:510
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
-#: src/global.c:504
+#: src/global.c:512
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:514
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Buscar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:507
+#: src/global.c:515
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Moverse a la página anterior"
-#: src/global.c:508
+#: src/global.c:516
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Moverse a la página siguiente"
-#: src/global.c:510
+#: src/global.c:518
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:512
+#: src/global.c:520
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
-#: src/global.c:514
+#: src/global.c:522
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:516
+#: src/global.c:524
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:518
+#: src/global.c:526
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:527
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:521
+#: src/global.c:529
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcar texto en la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:522
+#: src/global.c:530
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetir la última búsqueda"
-#: src/global.c:524
+#: src/global.c:532
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:533
msgid "Indent the current line"
msgstr "Sangrar la línea actual"
-#: src/global.c:526
+#: src/global.c:534
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Quitar sangrado a la línea actual"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:535
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:536
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
-#: src/global.c:530
+#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Moverse hacia adelante un carácter"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Moverse hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:533
+#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Moverse hacia adelante una palabra"
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:542
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Moverse una palabra atrás"
-#: src/global.c:536
+#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Moverse a la línea anterior"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Moverse a la línea siguiente"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Moverse al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:547
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Moverse al final de la línea actual"
-#: src/global.c:542
+#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Moverse al principio del párrafo actual"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:552
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Moverse al final del párrafo actual"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:555
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Mover a la primera línea del fichero"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Mover a la última línea del fichero"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Mover a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:553
+#: src/global.c:561
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:563
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor"
-#: src/global.c:559
+#: src/global.c:567
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:561
+#: src/global.c:569
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:572
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:574
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:576
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
-#: src/global.c:570
+#: src/global.c:578
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:580
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
-#: src/global.c:575
+#: src/global.c:583
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:578
+#: src/global.c:586
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:590
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:593
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:587
+#: src/global.c:595
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:598
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Cambiar la importancia de mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:592
+#: src/global.c:600
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:596
+#: src/global.c:604
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:608
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Recupera la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:602
+#: src/global.c:610
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Recupera la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:613
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:616
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Conmuta el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:617
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Conmuta el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:611
+#: src/global.c:619
msgid "Toggle appending"
msgstr "Conmuta añadir texto"
-#: src/global.c:612
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Conmuta prefijar texto"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Conmuta creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:616
+#: src/global.c:624
msgid "Execute external command"
msgstr "Ejecutar orden externa"
# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
-#: src/global.c:620
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Conmuta el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:623
+#: src/global.c:631
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:633
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
-#: src/global.c:627
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ir al último fichero de la lista"
# a un. sv
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:636
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un Directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:655
+#: src/global.c:663
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:666
+#: src/global.c:674
msgid "WriteOut"
msgstr "Guardar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:671
+#: src/global.c:679
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:682
+#: src/global.c:690
msgid "Read File"
msgstr "Leer Fich"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:699
+#: src/global.c:707
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarTxt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:704
+#: src/global.c:712
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:709
+#: src/global.c:717
msgid "UnCut Text"
msgstr "PegarTxt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:714 src/global.c:742
+#: src/global.c:722 src/global.c:750
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos actual"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:724
+#: src/global.c:732
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
-#: src/global.c:758
+#: src/global.c:766
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt"
-#: src/global.c:764
+#: src/global.c:772
msgid "Copy Text"
msgstr "CopiarTxt"
-#: src/global.c:767
+#: src/global.c:775
msgid "Indent Text"
msgstr "SangrarTxt"
-#: src/global.c:770
+#: src/global.c:778
msgid "Unindent Text"
msgstr "DesangrarTxt"
-#: src/global.c:773
+#: src/global.c:781
msgid "Undo"
msgstr ""
-#: src/global.c:776
+#: src/global.c:784
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:795
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/global.c:791
+#: src/global.c:799
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:796
+#: src/global.c:804
msgid "Next Word"
msgstr "Palabra siguiente"
-#: src/global.c:799
+#: src/global.c:807
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra anterior"
-#: src/global.c:803
+#: src/global.c:811
msgid "Prev Line"
msgstr "Línea Ant"
-#: src/global.c:806
+#: src/global.c:814
msgid "Next Line"
msgstr "Línea siguiente"
-#: src/global.c:809
+#: src/global.c:817
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:812
+#: src/global.c:820
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:832
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Buscar la otra llave"
-#: src/global.c:827
+#: src/global.c:835
msgid "Scroll Up"
msgstr "DesplArriba"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:838
msgid "Scroll Down"
msgstr "DesplAbajo"
-#: src/global.c:835
+#: src/global.c:843
msgid "Previous File"
msgstr "Fichero anterior"
-#: src/global.c:837
+#: src/global.c:845
msgid "Next File"
msgstr "Fichero siguiente"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:841 src/text.c:2974
+#: src/global.c:849 src/text.c:2974
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:846
+#: src/global.c:854
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:849
+#: src/global.c:857
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:852
+#: src/global.c:860
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
-#: src/global.c:855
+#: src/global.c:863
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:872
+#: src/global.c:880
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarHastaFinal"
-#: src/global.c:885
+#: src/global.c:893
msgid "Word Count"
msgstr "Contar Palabras"
-#: src/global.c:1215
+#: src/global.c:1344
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ayuda"
-#: src/global.c:1217
+#: src/global.c:1346
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición del cursor constante"
-#: src/global.c:1219
+#: src/global.c:1348
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de una línea más para editar"
-#: src/global.c:1221
+#: src/global.c:1350
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
-#: src/global.c:1223
+#: src/global.c:1352
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar blancos"
-#: src/global.c:1225
+#: src/global.c:1354
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1227
+#: src/global.c:1356
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla 'smart home'"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1229
+#: src/global.c:1358
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto sangrar"
# de la línea. sv
-#: src/global.c:1231
+#: src/global.c:1360
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar hasta el final"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/global.c:1233
+#: src/global.c:1362
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajuste de líneas largas"
-#: src/global.c:1235
+#: src/global.c:1364
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de las pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1237
+#: src/global.c:1366
msgid "Backup files"
msgstr "Respaldar ficheros"
-#: src/global.c:1239
+#: src/global.c:1368
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de ficheros"
-#: src/global.c:1241
+#: src/global.c:1370
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
-#: src/global.c:1243
+#: src/global.c:1372
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1245
+#: src/global.c:1374
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
@@ -1253,11 +1254,11 @@
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitar/deshabilitar"
-#: src/nano.c:573
+#: src/nano.c:590
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo vistualización"
-#: src/nano.c:669
+#: src/nano.c:686
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1266,7 +1267,7 @@
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"
-#: src/nano.c:671
+#: src/nano.c:688
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1275,7 +1276,7 @@
"\n"
"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:674
+#: src/nano.c:691
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1284,11 +1285,11 @@
"\n"
"No se ha escrito el búfer: %s\n"
-#: src/nano.c:686
+#: src/nano.c:703
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La ventana es demasiado pequeña para Nano...\n"
-#: src/nano.c:779
+#: src/nano.c:796
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
@@ -1297,239 +1298,239 @@
"Uso: nano [OPCIONES] [[+LÍNEA,COLUMNA] FICHERO]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:782
+#: src/nano.c:799
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:784
+#: src/nano.c:801
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:787
+#: src/nano.c:804
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar este mensaje"
-#: src/nano.c:788
+#: src/nano.c:805
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LÍNEA,COLUMNA"
-#: src/nano.c:789
+#: src/nano.c:806
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Comenzar en la línea número LÍNEA, y columna COLUMNA"
-#: src/nano.c:791
+#: src/nano.c:808
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilitar tecla 'smart home'"
-#: src/nano.c:792
+#: src/nano.c:809
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes"
-#: src/nano.c:793
+#: src/nano.c:810
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:793
+#: src/nano.c:810
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:794
+#: src/nano.c:811
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo únicos"
-#: src/nano.c:797
+#: src/nano.c:814
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso"
-#: src/nano.c:800
+#: src/nano.c:817
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir"
-#: src/nano.c:803
+#: src/nano.c:820
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilitar múltiples búfer de ficheros"
-#: src/nano.c:808
+#: src/nano.c:825
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Registrar y leer el histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo"
-#: src/nano.c:811
+#: src/nano.c:828
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No leer los ficheros nanorc"
-#: src/nano.c:814
+#: src/nano.c:831
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico"
-#: src/nano.c:816
+#: src/nano.c:833
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:836
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:838
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Usar una línea más para edición"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:840
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <cad>"
-#: src/nano.c:823
+#: src/nano.c:840
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<cad>"
-#: src/nano.c:824
+#: src/nano.c:841
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"
-#: src/nano.c:826
+#: src/nano.c:843
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restringido"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:846
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:848
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <núm>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:848
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<núm>"
-#: src/nano.c:832
+#: src/nano.c:849
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Fijar el ancho de tab a núm columnas"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:851
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Borrado rápido de la barra de estado"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:854
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir información sobre la versión y salir"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:857
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detectar límite entre palabras más detalladamente"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:860
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <cad>"
-#: src/nano.c:843
+#: src/nano.c:860
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<cadena>"
-#: src/nano.c:844
+#: src/nano.c:861
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
-#: src/nano.c:846
+#: src/nano.c:863
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:865
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:868
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar automáticamente nuevas líneas"
-#: src/nano.c:852
+#: src/nano.c:869
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
-#: src/nano.c:855
+#: src/nano.c:872
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos"
-#: src/nano.c:857
+#: src/nano.c:874
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilitar el uso del ratón"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:877
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:877
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:878
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establecer el directorio de operación"
-#: src/nano.c:864
+#: src/nano.c:881
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:883
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <núm>"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:883
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<núm>"
-#: src/nano.c:867
+#: src/nano.c:884
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Fijar el límite de ajuste de líneas en núm columnas"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:887
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:870
+#: src/nano.c:887
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:888
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar corrector alternativo"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:891
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autosalvar al salir, no preguntar"
-#: src/nano.c:875
+#: src/nano.c:892
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualización (sólo lectura)"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:894
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "No wrapear líneas largas"
-#: src/nano.c:879
+#: src/nano.c:896
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:897
msgid "Enable suspension"
msgstr "Habilitar suspensión"
-#: src/nano.c:884
+#: src/nano.c:901
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(se ignora, está por compatibilidad con Pico)"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:911
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:899
+#: src/nano.c:916
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:900
+#: src/nano.c:917
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1538,50 +1539,59 @@
"\n"
" Opciones compiladas:"
-#: src/nano.c:978
+#: src/nano.c:995
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Lo siento, se ha deshabilitado el soporte de esta función"
-#: src/nano.c:1000
+#: src/nano.c:1017
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"¿ Salvar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
-#: src/nano.c:1064
+#: src/nano.c:1059
+msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1082
+#, c-format
+msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nano.c:1150
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1082
+#: src/nano.c:1168
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Use \"fg\" para volver a nano \n"
-#: src/nano.c:1259
+#: src/nano.c:1345
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1260
+#: src/nano.c:1346
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
-#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1248
+#: src/nano.c:1507 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr "Orden desconocida"
-#: src/nano.c:1528
+#: src/nano.c:1628
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
-#: src/nano.c:1533
+#: src/nano.c:1633
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
-#: src/nano.c:1882 src/rcfile.c:1026
+#: src/nano.c:2075 src/rcfile.c:1026
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño de tabulador \"%s\" no es válido"
-#: src/nano.c:1938 src/rcfile.c:951
+#: src/nano.c:2131 src/rcfile.c:951
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "El tamaño de llenado \"%s\" no es válido"
@@ -1613,72 +1623,72 @@
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/rcfile.c:122
+#: src/rcfile.c:123
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Error en %s en la línea %lu: "
-#: src/rcfile.c:177
+#: src/rcfile.c:178
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "El argumento '%s' tiene una \" sin terminar"
-#: src/rcfile.c:204 src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:643 src/rcfile.c:700
+#: src/rcfile.c:205 src/rcfile.c:257 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696
#: src/rcfile.c:749
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
# c-format
-#: src/rcfile.c:230 src/search.c:61
+#: src/rcfile.c:231 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:250
+#: src/rcfile.c:251
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
-#: src/rcfile.c:307
+#: src/rcfile.c:309
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "La sintaxis \"none\" está reservada"
-#: src/rcfile.c:314
+#: src/rcfile.c:316
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "La sintaxis \"default\" no toma extensiones"
-#: src/rcfile.c:377
+#: src/rcfile.c:379
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
-#: src/rcfile.c:389
+#: src/rcfile.c:391
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:398
+#: src/rcfile.c:400
msgid "Must specify function to bind key to\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:409
+#: src/rcfile.c:411
msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:416
+#: src/rcfile.c:418
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:423
+#: src/rcfile.c:425
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:445
+#: src/rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n"
msgstr ""
-#: src/rcfile.c:557
+#: src/rcfile.c:553
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -1693,24 +1703,24 @@
"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\"\n"
"para los de primer plano."
-#: src/rcfile.c:579
+#: src/rcfile.c:575
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
-#: src/rcfile.c:584
+#: src/rcfile.c:580
msgid "Missing color name"
msgstr "Nombre del color inexistente"
-#: src/rcfile.c:604
+#: src/rcfile.c:600
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "El color de fondo \"%s\" no puede ser brillante"
-#: src/rcfile.c:622 src/rcfile.c:737
+#: src/rcfile.c:618 src/rcfile.c:737
msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta la cadena regex"
-#: src/rcfile.c:694
+#: src/rcfile.c:690
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
@@ -1782,48 +1792,48 @@
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
-#: src/search.c:95
+#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" no encontrado"
-#: src/search.c:204
+#: src/search.c:205
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (a reemplazar) en la selección"
-#: src/search.c:206
+#: src/search.c:207
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplazar)"
-#: src/search.c:765
+#: src/search.c:781
msgid "Replace this instance?"
msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
-#: src/search.c:939
+#: src/search.c:955
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
-#: src/search.c:981
+#: src/search.c:997
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Ocurrencia %lu reemplazada"
msgstr[1] "%lu ocurrencias reemplazadas"
-#: src/search.c:1011
+#: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduce número de línea, número de columna"
-#: src/search.c:1038
+#: src/search.c:1054
#, fuzzy
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Introduce número de línea, número de columna"
-#: src/search.c:1191
+#: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
-#: src/search.c:1258
+#: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
@@ -1988,66 +1998,66 @@
msgstr "En la selección: "
# ¡memoria insuficiente! sv
-#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
+#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "¡nano se ha quedado sin memoria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1549
+#: src/winio.c:1557
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada de Unicode"
-#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
+#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2116
+#: src/winio.c:2150
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2130
+#: src/winio.c:2164
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2137
+#: src/winio.c:2171
msgid "File:"
msgstr "Fichero:"
-#: src/winio.c:3171
+#: src/winio.c:3234
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3290
+#: src/winio.c:3366
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:3291
+#: src/winio.c:3367
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3292
+#: src/winio.c:3368
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3293
+#: src/winio.c:3369
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:3294
+#: src/winio.c:3370
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3295
+#: src/winio.c:3371
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3296
+#: src/winio.c:3372
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:3297
+#: src/winio.c:3373
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"