GNU nano 1.1.12 release


git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1308 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 809046a..3fc49f8 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-27 06:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-10-14 02:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -16,698 +16,733 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: cut.c:49
+#: cut.c:42
 #, c-format
 msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
 msgstr "add_to_cutbuffer appelé avec inptr->data = %s\n"
 
-#: cut.c:199
+#: cut.c:192
 msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
 msgstr "Presse-papiers annihilé =)\n"
 
-#: files.c:156
+#: files.c:147
 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
 msgstr "read_line: pas sur la première ligne et la précédente est NULL"
 
-#: files.c:294 files.c:301 files.c:329
-#, c-format
-msgid "Read %d lines"
-msgstr "%d lignes lues"
+#: files.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
+msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
+msgstr[0] "%d lignes lues (converties depuis le format Mac)"
+msgstr[1] "%d lignes lues (converties depuis le format Mac)"
 
-#: files.c:324
-#, c-format
-msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
-msgstr "%d lignes lues (converties depuis le format Mac)"
+#: files.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
+msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
+msgstr[0] "%d lignes lues (converties depuis le format DOS)"
+msgstr[1] "%d lignes lues (converties depuis le format DOS)"
 
-#: files.c:326
-#, c-format
-msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
-msgstr "%d lignes lues (converties depuis le format DOS)"
+#: files.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read %d line"
+msgid_plural "Read %d lines"
+msgstr[0] "%d lignes lues"
+msgstr[1] "%d lignes lues"
 
-#: files.c:348 search.c:202
+#: files.c:333 search.c:52
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "« %s » non trouvé"
 
-#: files.c:352
+#: files.c:337
 msgid "New File"
 msgstr "Nouveau fichier"
 
-#: files.c:365
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is a directory"
+#: files.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "Le fichier « %s » est un répertoire"
 
-#: files.c:368
+#: files.c:353
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a device file"
-msgstr "Le fichier « %s » est un fichier spécial correspondant à un périphérique"
+msgstr ""
+"Le fichier « %s » est un fichier spécial correspondant à un périphérique"
 
-#: files.c:375
+#: files.c:360
 msgid "Reading File"
 msgstr "Lecture du fichier"
 
-#: files.c:434
+#: files.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
+msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
+
+#: files.c:429
 #, c-format
 msgid "File to insert [from %s] "
 msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
 
-#: files.c:438
+#: files.c:436
+#, fuzzy
+msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
+msgstr "Fichier à insérer [à partir de ./] "
+
+#: files.c:439
 msgid "File to insert [from ./] "
 msgstr "Fichier à insérer [à partir de ./] "
 
-#: files.c:442 files.c:685 files.c:743 files.c:837 files.c:849 files.c:901
-#: files.c:912 files.c:1810
+#: files.c:444 files.c:698 files.c:756 files.c:850 files.c:862 files.c:913
+#: files.c:924 files.c:1780
 #, c-format
 msgid "filename is %s\n"
 msgstr "le nom du fichier est %s\n"
 
-#: files.c:471
+#: files.c:473
 #, c-format
 msgid "Can't insert file from outside of %s"
 msgstr "Impossible d'insérer le fichier depuis l'extérieur de %s"
 
-#: files.c:480
+#: files.c:491
 msgid "Command to execute "
 msgstr "Commande à exécuter "
 
-#: files.c:482 files.c:566 files.c:1334 files.c:1883 nano.c:1611
+#: files.c:493 files.c:574 files.c:1308 files.c:1741 nano.c:2630
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Annulé"
 
-#: files.c:581
+#: files.c:594
 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
 msgstr "Touche illégale hors mode multifichier"
 
-#: files.c:653
+#: files.c:666
 msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
 msgstr "delete_opennode(): un noeud libéré, Yé !\n"
 
-#: files.c:658
+#: files.c:671
 msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
 msgstr "delete_opennode(): dernier noeud libéré.\n"
 
-#: files.c:829 files.c:893
+#: files.c:842 files.c:905
 msgid "No more open files"
 msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
 
-#: files.c:856 files.c:920
+#: files.c:869 files.c:932
 #, c-format
 msgid "Switched to %s"
 msgstr "Basculement vers %s"
 
-#: files.c:1358
+#: files.c:1324
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
 
-#: files.c:1390
+#: files.c:1355
 #, c-format
 msgid "Could not read %s for backup: %s"
 msgstr "Impossible de lire %s pour créer une copie de sécurité : %s"
 
-#: files.c:1401
+#: files.c:1366
 #, c-format
 msgid "Couldn't write backup: %s"
 msgstr "Impossible d'écrire pour créer une copie de sécurité : %s"
 
-#: files.c:1407
+#: files.c:1372
 #, c-format
 msgid "Backing up %s to %s\n"
 msgstr "Copie de sécurité de %s vers %s\n"
 
-#: files.c:1419
+#: files.c:1384
 #, c-format
 msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
 msgstr "Impossible de donner les permissions %o à la copie de sécurité %s : %s"
 
-#: files.c:1425
+#: files.c:1390
 #, c-format
 msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-msgstr "Impossible de passer à %d/%d les propriétaire/groupe de la copie de sécurité %s : %s"
+msgstr ""
+"Impossible de passer à %d/%d les propriétaire/groupe de la copie de sécurité "
+"%s : %s"
 
-#: files.c:1430
+#: files.c:1395
 #, c-format
 msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-msgstr "Impossible de modifier les heures de dernier accès/modification de la copie sauvegarde %s : %s"
+msgstr ""
+"Impossible de modifier les heures de dernier accès/modification de la copie "
+"sauvegarde %s : %s"
 
-#: files.c:1465 files.c:1481 files.c:1493 files.c:1515 files.c:1550
-#: files.c:1557 files.c:1569
+#: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513
+#: files.c:1520 files.c:1532
 #, c-format
 msgid "Could not open file for writing: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s"
 
-#: files.c:1522
+#: files.c:1487
 #, c-format
 msgid "Wrote >%s\n"
 msgstr "%s écrit\n"
 
-#: files.c:1580
+#: files.c:1543
 #, c-format
 msgid "Could not close %s: %s"
 msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
 
-#: files.c:1592 files.c:1597 files.c:1625
+#: files.c:1555 files.c:1560 files.c:1588
 #, c-format
 msgid "Could not reopen %s: %s"
 msgstr "Impossible de rouvrir %s : %s"
 
-#: files.c:1602 files.c:1608 files.c:1617
+#: files.c:1565 files.c:1571 files.c:1580
 #, c-format
 msgid "Could not open %s for prepend: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en tête : %s"
 
-#: files.c:1654 files.c:1663 files.c:1668
+#: files.c:1617 files.c:1626 files.c:1631
 #, c-format
 msgid "Could not open %s for writing: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
 
-#: files.c:1675
+#: files.c:1638
 #, c-format
 msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
 msgstr "Impossible de donner les permissions %o à %s : %s"
 
-#: files.c:1686
-#, c-format
-msgid "Wrote %d lines"
-msgstr "%d lignes écrites"
+#: files.c:1649
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %d line"
+msgid_plural "Wrote %d lines"
+msgstr[0] "%d lignes écrites"
+msgstr[1] "%d lignes écrites"
 
-#: files.c:1727
+#: files.c:1695
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Format Mac]"
 
-#: files.c:1729
+#: files.c:1697
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [Format DOS]"
 
-#: files.c:1734
+#: files.c:1702
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Copie de sécurité]"
 
-#: files.c:1742
+#: files.c:1710
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
 
-#: files.c:1745
+#: files.c:1713
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Ajouter la sélection en fin d'un fichier"
 
-#: files.c:1748
+#: files.c:1716
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
 
 #
-#: files.c:1752 files.c:1763
+#: files.c:1720 files.c:1731
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Nom du fichier au début duquel ajouter"
 
 #
-#: files.c:1755 files.c:1766
+#: files.c:1723 files.c:1734
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
 
-#: files.c:1758 files.c:1769
+#: files.c:1726 files.c:1737
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Nom du fichier où écrire"
 
-#: files.c:1824
+#: files.c:1795
 msgid "File exists, OVERWRITE ?"
 msgstr "Fichier existant ! Voulez-vous l'écraser ?"
 
-#: files.c:2334
+#: files.c:2288
 msgid "(more)"
 msgstr "(suite)"
 
-#: files.c:2638
+#: files.c:2588
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "Impossible de remonter au répertoire de niveau supérieur"
 
-#: files.c:2650
+#: files.c:2600
 msgid "Can't visit parent in restricted mode"
 msgstr "En mode restreint, remonter au niveau supérieur est impossible"
 
-#: files.c:2676 files.c:2734
+#: files.c:2626 files.c:2684
 #, c-format
 msgid "Can't open \"%s\": %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"
 
-#: files.c:2706
+#: files.c:2656
 msgid "Goto Directory"
 msgstr "Changer de répertoire"
 
-#: files.c:2713
+#: files.c:2663
 #, c-format
 msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
 msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
 
-#: files.c:2720
+#: files.c:2670
 msgid "Goto Cancelled"
 msgstr "Changement de répertoire annulé"
 
-#: global.c:255
+#: global.c:230
 msgid "Constant cursor position"
 msgstr "Toujours afficher la position du curseur"
 
-#: global.c:256
+#: global.c:231
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Indentation automatique"
 
-#: global.c:257
+#: global.c:232
 msgid "Suspend"
 msgstr "Autoriser à suspendre"
 
-#: global.c:258
+#: global.c:233
 msgid "Help mode"
 msgstr "Mode aide"
 
-#: global.c:259
+#: global.c:234
 msgid "Pico mode"
 msgstr "Mode Pico"
 
-#: global.c:260
+#: global.c:235
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Utiliser la souris"
 
-#: global.c:261
+#: global.c:236
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
 
-#: global.c:262
+#: global.c:237
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
 
-#: global.c:263
+#: global.c:238
 msgid "Writing file in DOS format"
 msgstr "Écriture du fichier au format DOS"
 
-#: global.c:264
+#: global.c:239
 msgid "Writing file in Mac format"
 msgstr "Écriture du fichier au format Mac"
 
-#: global.c:265
+#: global.c:240
 msgid "Backing up file"
 msgstr "Création d'une copie de sécurité du fichier"
 
-#: global.c:266 nano.c:384
+#: global.c:241 nano.c:641
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Défilement non saccadé"
 
-#: global.c:268
+#: global.c:243
+msgid "Color syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#: global.c:246
 msgid "Auto wrap"
 msgstr "Passer à la ligne automatiquement"
 
-#: global.c:271
+#: global.c:249
 msgid "Multiple file buffers"
 msgstr "Mode multifichiers"
 
-#: global.c:336
+#: global.c:331
 msgid "Invoke the help menu"
 msgstr "Appeler le menu d'aide"
 
-#: global.c:337
+#: global.c:332
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Écrire le fichier en cours sur le disque"
 
-#: global.c:339
+#: global.c:334
 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
 msgstr "Fermer et, le cas échéant, quitter nano"
 
-#: global.c:341
+#: global.c:336
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Quitter nano"
 
-#: global.c:343
+#: global.c:338
 msgid "Go to a specific line number"
 msgstr "Aller à la ligne indiquée"
 
-#: global.c:344
+#: global.c:339
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Justifier le paragraphe courant"
 
-#: global.c:345
+#: global.c:340
 msgid "Unjustify after a justify"
 msgstr "Défaire la justification"
 
-#: global.c:346
+#: global.c:341
 msgid "Replace text within the editor"
 msgstr "Remplacer une chaîne dans le document"
 
-#: global.c:347
+#: global.c:342
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Insérer un autre fichier dans le fichier en cours"
 
-#: global.c:348
+#: global.c:343
 msgid "Search for text within the editor"
 msgstr "Rechercher une chaîne dans l'éditeur"
 
-#: global.c:349
+#: global.c:344
 msgid "Move to the previous screen"
 msgstr "Aller à l'écran précédent"
 
-#: global.c:350
+#: global.c:345
 msgid "Move to the next screen"
 msgstr "Aller à l'écran suivant"
 
-#: global.c:351
+#: global.c:346
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
 
-#: global.c:352
+#: global.c:347
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Coller le presse-papiers sur la ligne courante"
 
-#: global.c:353
+#: global.c:348
 msgid "Show the position of the cursor"
 msgstr "Indiquer la position du curseur"
 
-#: global.c:354
+#: global.c:349
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si disponible)"
 
-#: global.c:355
+#: global.c:350
 msgid "Move up one line"
 msgstr "Aller à la ligne précédente"
 
-#: global.c:356
+#: global.c:351
 msgid "Move down one line"
 msgstr "Aller à la ligne suivante"
 
-#: global.c:357
+#: global.c:352
 msgid "Move forward one character"
 msgstr "Aller un caractère en avant"
 
-#: global.c:358
+#: global.c:353
 msgid "Move back one character"
 msgstr "Aller un caractère en arrière"
 
-#: global.c:359
+#: global.c:354
 msgid "Move to the beginning of the current line"
 msgstr "Aller au début de la ligne courante"
 
-#: global.c:360
+#: global.c:355
 msgid "Move to the end of the current line"
 msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
 
-#: global.c:361
+#: global.c:356
 msgid "Go to the first line of the file"
 msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
 
-#: global.c:362
+#: global.c:357
 msgid "Go to the last line of the file"
 msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
 
-#: global.c:363
+#: global.c:358
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Rafraîchir (redessiner) l'écran courant"
 
-#: global.c:364
+#: global.c:359
 msgid "Mark text at the current cursor location"
 msgstr "Marquer le texte à la position actuelle du curseur"
 
-#: global.c:365
+#: global.c:360
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Supprimer le caractère sous le curseur"
 
-#: global.c:367
+#: global.c:362
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Supprimer le caractère à la gauche du curseur"
 
-#: global.c:368
+#: global.c:363
 msgid "Insert a tab character"
 msgstr "Insérer une tabulation"
 
-#: global.c:369
+#: global.c:364
 msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
 msgstr "Insérer un retour de chariot à la position du curseur"
 
-#: global.c:371
+#: global.c:366
 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
 msgstr "Exécuter rechercher/remplacer avec/sans respect de la casse"
 
-#: global.c:372
+#: global.c:367
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Aller au navigateur de fichiers"
 
-#: global.c:373
+#: global.c:368
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Exécuter une commande externe"
 
-#: global.c:374
+#: global.c:369
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Changer de répertoire"
 
-#: global.c:375
+#: global.c:370
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Annuler la fonction courante"
 
-#: global.c:376
+#: global.c:371
 msgid "Append to the current file"
 msgstr "Ajouter à la fin du fichier"
 
-#: global.c:377
+#: global.c:372
 msgid "Prepend to the current file"
 msgstr "Ajouter au début du fichier"
 
-#: global.c:378
+#: global.c:373
 msgid "Search backwards"
 msgstr "Recherche vers l'arrière"
 
-#: global.c:379
+#: global.c:374
 msgid "Write file out in DOS format"
 msgstr "Écriture du fichier au format DOS"
 
-#: global.c:380
+#: global.c:375
 msgid "Write file out in Mac format"
 msgstr "Écriture du fichier au format Mac"
 
-#: global.c:382
+#: global.c:376
 msgid "Back up original file when saving"
 msgstr "Créer une copie de sécurité du fichier en sauvegardant"
 
-#: global.c:385
+#: global.c:378
 msgid "Use regular expressions"
 msgstr "Utiliser des expressions rationnelles"
 
-#: global.c:386
+#: global.c:379
 msgid "Find other bracket"
 msgstr "Trouver l'autre crochet"
 
-#: global.c:389
+#: global.c:382
 msgid "Open previously loaded file"
 msgstr "Ouvrir le fichier chargé précédent"
 
-#: global.c:390
+#: global.c:383
 msgid "Open next loaded file"
 msgstr "Ouvrir le fichier chargé suivant"
 
+#: global.c:384
+msgid "Toggle insert into new buffer"
+msgstr ""
+
 # Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractères !
 # Ils sont utilisés comme entrée des menus du bas d'écran.
-#: global.c:405 global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
-#: global.c:685 global.c:717 global.c:734 global.c:743 global.c:753
-#: global.c:773
+#: global.c:399 global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651
+#: global.c:679 global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751
+#: global.c:771
 msgid "Get Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: global.c:411
+#: global.c:405
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
-#: global.c:417 global.c:679
+#: global.c:411 global.c:673
 msgid "Exit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: global.c:421
+#: global.c:415
 msgid "WriteOut"
 msgstr "Écrire"
 
-#: global.c:426 global.c:539
+#: global.c:420 global.c:533
 msgid "Justify"
 msgstr "Justifier"
 
-#: global.c:433 global.c:437 global.c:445 global.c:449
+#: global.c:427 global.c:431 global.c:439 global.c:443
 msgid "Read File"
 msgstr "Lire fich."
 
-#: global.c:454 global.c:535 global.c:589
+#: global.c:448 global.c:529 global.c:583
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplacer"
 
-#: global.c:458
+#: global.c:452
 msgid "Where Is"
 msgstr "Où est"
 
-#: global.c:462 global.c:671 global.c:759
+#: global.c:456 global.c:665 global.c:757
 msgid "Prev Page"
 msgstr "Page préc."
 
-#: global.c:466 global.c:675 global.c:763
+#: global.c:460 global.c:669 global.c:761
 msgid "Next Page"
 msgstr "Page suiv."
 
-#: global.c:470
+#: global.c:464
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Couper"
 
-#: global.c:475
+#: global.c:469
 msgid "UnJustify"
 msgstr "Dé-justif."
 
-#: global.c:479
+#: global.c:473
 msgid "UnCut Txt"
 msgstr "Coller"
 
-#: global.c:483
+#: global.c:477
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pos. curs."
 
-#: global.c:487
+#: global.c:481
 msgid "To Spell"
 msgstr "Orthograp."
 
-#: global.c:491
+#: global.c:485
 msgid "Up"
 msgstr "Haut"
 
-#: global.c:495
+#: global.c:489
 msgid "Down"
 msgstr "Bas"
 
-#: global.c:499
+#: global.c:493
 msgid "Forward"
 msgstr "En avant"
 
-#: global.c:503
+#: global.c:497
 msgid "Back"
 msgstr "En arrière"
 
-#: global.c:507
+#: global.c:501
 msgid "Home"
 msgstr "Début doc."
 
-#: global.c:511
+#: global.c:505
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: global.c:515
+#: global.c:509
 msgid "Refresh"
 msgstr "Rafraîchir"
 
-#: global.c:519
+#: global.c:513
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marquer"
 
-#: global.c:523
+#: global.c:517
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: global.c:527
+#: global.c:521
 msgid "Backspace"
 msgstr "RetourArr."
 
-#: global.c:531
+#: global.c:525
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulation"
 
-#: global.c:543
+#: global.c:537
 msgid "Enter"
 msgstr "Entrée"
 
-#: global.c:547 global.c:592 global.c:625
+#: global.c:541 global.c:586 global.c:619
 msgid "Go To Line"
 msgstr "Aller lig."
 
-#: global.c:552
+#: global.c:546
 msgid "Next Word"
 msgstr "Mot suivant"
 
-#: global.c:553
+#: global.c:547
 msgid "Move forward one word"
 msgstr "Aller un mot en avant"
 
-#: global.c:556
+#: global.c:550
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Mot précédent"
 
-#: global.c:557
+#: global.c:551
 msgid "Move backward one word"
 msgstr "Aller un mot en arrière"
 
-#: global.c:561
+#: global.c:555
 msgid "Find Other Bracket"
 msgstr "Trouver l'autre crochet"
 
-#: global.c:566
+#: global.c:560
 msgid "Previous File"
 msgstr "Fichier précédent"
 
-#: global.c:569
+#: global.c:563
 msgid "Next File"
 msgstr "Fichier suivant"
 
-#: global.c:579 global.c:613 global.c:646 global.c:660 global.c:712
-#: global.c:720 global.c:737 global.c:746 global.c:756 global.c:776
-#: winio.c:1334
+#: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 global.c:706
+#: global.c:714 global.c:735 global.c:744 global.c:754 global.c:774
+#: winio.c:1185
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: global.c:582 global.c:616 global.c:649 global.c:663
+#: global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
 msgid "First Line"
 msgstr "Prem. lig."
 
-#: global.c:586 global.c:619 global.c:652 global.c:666
+#: global.c:580 global.c:613 global.c:646 global.c:660
 msgid "Last Line"
 msgstr "Dern. Lig."
 
-#: global.c:596 global.c:629
+#: global.c:590 global.c:623
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Resp.casse"
 
-#: global.c:599 global.c:632
+#: global.c:593 global.c:626
 msgid "Direction"
 msgstr "Direction"
 
-#: global.c:603 global.c:636
+#: global.c:597 global.c:630
 msgid "Regexp"
 msgstr "Exp. rat."
 
-#: global.c:622
+#: global.c:616
 msgid "No Replace"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: global.c:689 global.c:724
+#: global.c:683 global.c:718
 msgid "To Files"
 msgstr "Nav. fic."
 
-#: global.c:694
+#: global.c:688
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Format DOS"
 
-#: global.c:697
+#: global.c:691
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Format Mac"
 
-#: global.c:701
+#: global.c:695
 msgid "Append"
 msgstr "Ajout (en fin)"
 
-#: global.c:704
+#: global.c:698
 msgid "Prepend"
 msgstr "Ajout (en tête)"
 
-#: global.c:708
+#: global.c:702
 msgid "Backup File"
 msgstr "Copie de sécurité"
 
-#: global.c:728
+#: global.c:722
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Exécuter une commande"
 
-#: global.c:767
+#: global.c:725 winio.c:446
+msgid "New Buffer"
+msgstr "Nouveau tampon"
+
+#: global.c:765
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Aller au rép."
 
 # Fin des entrées de menu sur 10 caractères
-#: nano.c:174
+#: nano.c:166
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -716,7 +751,7 @@
 "\n"
 "Tampon écrit dans %s\n"
 
-#: nano.c:176
+#: nano.c:168
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -725,428 +760,171 @@
 "\n"
 "%s non sauvé (trop de copies de sécurité ?)\n"
 
-#: nano.c:185
+#: nano.c:177
 msgid "Window size is too small for nano...\n"
 msgstr "La taille de la fenêtre est trop petite pour nano...\n"
 
-#: nano.c:190
+#: nano.c:182
 msgid "Key illegal in VIEW mode"
 msgstr "Touche illégale en mode VISUALISATION"
 
-#: nano.c:296
-msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
-msgstr "delete_node(): noeud libéré, Yé !\n"
-
-#: nano.c:301
-msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
-msgstr "delete_node(): dernier noeud libéré.\n"
-
-# Les messages d'aide utilisés pour nano -h doivent tenir
-# sur un écran de 80 caractères.
-#: nano.c:353
-msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Utilisation: nano [+NO_LIGNE][options longues GNU] [options] [fichier]\n"
-"\n"
-
-#: nano.c:354
-msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
-
-#: nano.c:356
-msgid ""
-"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Utilisation: nano [+NO_LIGNE] [option] [fichier]\n"
-"\n"
-
-#: nano.c:357
-msgid "Option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Option\t\tSignification\n"
-
-#: nano.c:360
-msgid "Show this message"
-msgstr "Afficher ce message"
-
-#: nano.c:361
-msgid "+LINE"
-msgstr "+LIGNE"
-
-#: nano.c:361
-msgid "Start at line number LINE"
-msgstr "Démarrer à la ligne NO_LIGNE"
-
-#: nano.c:363
-msgid "Backup existing files on save"
-msgstr "Création d'une copie de sécurité des fichiers existant lors de la sauvegarde"
-
-#: nano.c:364
-msgid "Write file in DOS format"
-msgstr "Écrire au format DOS"
-
-#: nano.c:367
-msgid "Enable multiple file buffers"
-msgstr "Mode multifichiers"
-
-#: nano.c:370
-msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
-
-#: nano.c:372
-msgid "Use alternate keypad routines"
-msgstr "Utiliser l'autre gestion du pavé num."
-
-#: nano.c:374
-msgid "Write file in Mac format"
-msgstr "Écrire au format Mac"
-
-#: nano.c:375
-msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
-
-#: nano.c:378
-msgid "-Q [str]"
-msgstr "-Q [chn]"
-
-#: nano.c:378
-msgid "--quotestr=[str]"
-msgstr "--quotestr=[chn]"
-
-#: nano.c:378
-msgid "Quoting string, default \"> \""
-msgstr "Préfixe des citations (par défaut \"> \")"
-
-#: nano.c:381
-msgid "Do regular expression searches"
-msgstr "Recherche d'expressions rationnelles"
-
-#: nano.c:386
-msgid "-T [num]"
-msgstr "-T [nbre]"
-
-#: nano.c:386
-msgid "--tabsize=[num]"
-msgstr "--tabsize=[nbre]"
-
-#: nano.c:386
-msgid "Set width of a tab to num"
-msgstr "Largeur des tabulations"
-
-#: nano.c:387
-msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Affiche la version et s'arrête"
-
-#: nano.c:389
-msgid "-Y [str]"
-msgstr "-Y [chn]"
-
-#: nano.c:389
-msgid "--syntax [str]"
-msgstr "--syntax [chn]"
-
-#: nano.c:389
-msgid "Syntax definition to use"
-msgstr "Définition de syntaxe à utiliser"
-
-#: nano.c:391
-msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Toujours aff. la position du curseur"
-
-#: nano.c:393
-msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "Indentation automatique"
-
-#: nano.c:394
-msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
-msgstr "^K coupe du curseur à la fin de ligne"
-
-#: nano.c:396
-msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
-msgstr "Écrase les liens sym., sans les suivre"
-
-#: nano.c:399
-msgid "Enable mouse"
-msgstr "Utiliser la souris"
-
-#: nano.c:403
-msgid "-o [dir]"
-msgstr "-o [rép]"
-
-#: nano.c:403
-msgid "--operatingdir=[dir]"
-msgstr "--operatingdir=[rép]"
-
-#: nano.c:403
-msgid "Set operating directory"
-msgstr "Répertoire de travail"
-
-#: nano.c:405
-msgid "Emulate Pico as closely as possible"
-msgstr "Imiter Pico du mieux possible"
-
-#: nano.c:407
-msgid "-r [#cols]"
-msgstr "-r [nb_col]"
-
-#: nano.c:407
-msgid "--fill=[#cols]"
-msgstr "--fill=[nb_col]"
-
-#: nano.c:407
-msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-msgstr "Colonne max. pour la coupure auto."
-
-#: nano.c:410
-msgid "-s [prog]"
-msgstr "-s [prog]"
-
-#: nano.c:410
-msgid "--speller=[prog]"
-msgstr "--speller=[prog]"
-
-#: nano.c:410
-msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Correcteur orthographique"
-
-#: nano.c:412
-msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Sauver en quittant, sans question"
-
-#: nano.c:413
-msgid "View (read only) mode"
-msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
-
-#: nano.c:415
-msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "Ne pas découper les lign. trop longues"
-
-#: nano.c:417
-msgid "Don't show help window"
-msgstr "Ne pas afficher la fenêtre d'aide"
-
-#: nano.c:418
-msgid "Enable suspend"
-msgstr "Autoriser à suspendre"
-
-#: nano.c:421
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignoré, pour la compatibilité Pico)"
-
-#: nano.c:428
-#, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano version %s (compilé à %s, le %s)\n"
-
-#: nano.c:431
-msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
-msgstr " Adr. él.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org"
-
-#: nano.c:432
-msgid ""
-"\n"
-" Compiled options:"
-msgstr ""
-"\n"
-" Compilé avec les options :"
-
-#: nano.c:514
-msgid "Mark Set"
-msgstr "Marque posée"
-
-#: nano.c:519
-msgid "Mark UNset"
-msgstr "Marque enlevée"
-
-#: nano.c:536
-msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Désolé, le support de cette fonction a été désactivé"
-
-#: nano.c:989
-#, c-format
-msgid "current->data now = \"%s\"\n"
-msgstr "current->data vaut maintenant « %s »\n"
-
-#: nano.c:1046
-#, c-format
-msgid "After, data = \"%s\"\n"
-msgstr "Après, data = « %s »\n"
-
-#: nano.c:1165
-msgid "Edit a replacement"
-msgstr "Entrez une correction"
-
-#: nano.c:1416
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary filename: %s"
-msgstr "Impossible de créer le nom de fichier temporaire: %s"
-
-#: nano.c:1422
-msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-msgstr "Échec de la correction orthographique : impossible de créer un fichier temporaire !"
-
-#: nano.c:1441
-msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Vérification orthographique terminée"
-
-#: nano.c:1443
-msgid "Spell checking failed"
-msgstr "Échec de la correction orthographique"
-
-#: nano.c:1480
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
-
-#: nano.c:1502
-msgid "Could not fork"
-msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
-
-#: nano.c:1581
-msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Sauver le tampon modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
-
-#: nano.c:1714
-msgid "Received SIGHUP"
-msgstr "Réception du signal SIGHUP"
-
-#: nano.c:1793
-msgid "Cannot resize top win"
-msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du haut"
-
-#: nano.c:1795
-msgid "Cannot move top win"
-msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du haut"
-
-#: nano.c:1797
-msgid "Cannot resize edit win"
-msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre d'édition"
-
-#: nano.c:1799
-msgid "Cannot move edit win"
-msgstr "Impossible de bouger la fenêtre d'édition"
-
-#: nano.c:1801
-msgid "Cannot resize bottom win"
-msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du bas"
-
-#: nano.c:1803
-msgid "Cannot move bottom win"
-msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du bas"
-
-#: nano.c:2233
-#, c-format
-msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
-
-#: nano.c:2473
-msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier"
-
-#: nano.c:2566
+#: nano.c:269
 msgid ""
 "Search Command Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
+"enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
+"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
 "\n"
-" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
+" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
+"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
+"Search: prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the "
+"previous search.  Otherwise, the previous string will be placed before the "
+"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Aide de la commande de recherche\n"
 "\n"
-" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyer sur « Entrée ».  Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
+" Entrer les mots ou les caractères que vous désirez chercher, puis appuyer "
+"sur « Entrée ».  Si un texte correspondant est trouvé, vous serez conduit à "
+"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherché.\n"
 "\n"
-" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur Méta-P ou le fichier nanorc, la chaîne précédemment recherchée sera affichée entre crochets derrière l'invite de recherche.  Appuyer sur « Entrée » sans indiquer de texte à chercher recommencera la recherche précédente. Si vous n'êtes pas en mode Pico, la chaîne précédente sera affichée devant le curseur et pourra être éditée ou détruite avant d'appuyer sur « Entrée ».\n"
+" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur "
+"Méta-P ou le fichier nanorc, la chaîne précédemment recherchée sera affichée "
+"entre crochets derrière l'invite de recherche.  Appuyer sur « Entrée » sans "
+"indiquer de texte à chercher recommencera la recherche précédente. Si vous "
+"n'êtes pas en mode Pico, la chaîne précédente sera affichée devant le "
+"curseur et pourra être éditée ou détruite avant d'appuyer sur « Entrée ».\n"
 "\n"
 " Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
 "\n"
 
-#: nano.c:2580
+#: nano.c:283
 msgid ""
 "Go To Line Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
+"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
+"last line of the file.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Aide de la commande aller à la ligne indiquée\n"
 "\n"
-" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « Entrée ».  S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
+" Indiquez le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur « "
+"Entrée ».  S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
+"indiqué, vous serez conduit à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
 "\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter à la ligne :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter à "
+"la ligne :\n"
 "\n"
 
-#: nano.c:2587
+#: nano.c:290
 msgid ""
 "Insert File Help Text\n"
 "\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
+"the current cursor location.\n"
 "\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
+"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
+"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
+"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
 "\n"
-" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
+"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Aide de l'insertion de fichier\n"
 "\n"
-" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer. Il sera copié à l'intérieur du fichier en cours là où se trouve le curseur.\n"
+" Indiquez le nom du fichier que vous désirez insérer. Il sera copié à "
+"l'intérieur du fichier en cours là où se trouve le curseur.\n"
 "\n"
-" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'une des options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son chargement dans un tampon séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un tampon à l'autre).\n"
+" Si vous avez compilé nano avec la capacité de traiter simultanément "
+"plusieurs fichiers et que cette option a été activée soit via l'une des "
+"options de démarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Méta-F, "
+"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraînera son "
+"chargement dans un tampon séparé (utilisez Méta-< et > pour passer d'un "
+"tampon à l'autre).\n"
 "\n"
-" Si vous avez besoin de créer un nouveau fichier, appuyez sur « Entrée » à l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
+" Si vous avez besoin de créer un nouveau fichier, appuyez sur « Entrée » à "
+"l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un "
+"fichier inexistant.\n"
 "\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de "
+"fichier :\n"
 "\n"
 
-#: nano.c:2601
+#: nano.c:304
 msgid ""
 "Write File Help Text\n"
 "\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
+"save the file.\n"
 "\n"
-" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
+"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
+"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
+"is not the default in this mode.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Write File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Aide de l'écriture de fichier\n"
 "\n"
-" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
+" Indiquez le nom sous lequel vous désirez sauvegarder le fichier courant et "
+"appuyez sur la touche « Entrée » pour effectuer la sauvegarde.\n"
 "\n"
-" Si vous avez sélectionné du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposé de sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier séparé.  Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
+" Si vous avez sélectionné du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposé de "
+"sauvegarder seulement la partie sélectionnée du texte dans un fichier "
+"séparé.  Pour limiter le risque d'écraser le fichier en cours avec une "
+"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui "
+"vous sera proposé par défaut dans ce mode.\n"
 "\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de fichier :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode écriture de "
+"fichier :\n"
 "\n"
 
-#: nano.c:2612
+#: nano.c:315
 msgid ""
 "File Browser Help Text\n"
 "\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
+"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
+"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
+"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
+"called \"..\" at the top of the file list.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in the file browser:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Aide du navigateur de fichiers\n"
 "\n"
-" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en écriture.  Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante » peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner le répertoire appelé  « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
+" Le navigateur de fichiers est utilisé pour parcourir visuellement la "
+"structure des répertoires afin de sélectionner un fichier en lecture ou en "
+"écriture.  Les flèches et les touches « page précédente » et « page suivante "
+"» peuvent être utilisées pour parcourir les fichiers, les touches « S » et « "
+"Entrée » permettent de sélectionner un fichier ou de descendre dans un "
+"répertoire. Pour remonter dans l'arborescence des répertoires, sélectionner "
+"le répertoire appelé  « .. » en haut de la liste des fichiers.\n"
 "\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
+"fichiers :\n"
 "\n"
 
-#: nano.c:2623
+#: nano.c:326
 msgid ""
 "Browser Go To Directory Help Text\n"
 "\n"
 " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
 "\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
+"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
 "\n"
@@ -1155,137 +933,504 @@
 "\n"
 " Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
 "\n"
-" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
+" Si la complétion automatique du nom de fichier via « Tab » n'a pas été "
+"désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab » pour essayer de compléter "
+"automatiquement le nom du répertoire.\n"
 "\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de répertoire :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement "
+"de répertoire :\n"
 "\n"
 
-#: nano.c:2631
+#: nano.c:334
 msgid ""
 "Spell Check Help Text\n"
 "\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
+"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
+"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
+"misspelled word in the current file.\n"
 "\n"
 " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Aide du vérification d'orthographe\n"
 "\n"
-" Le vérificateur d'orthographe vérifie l'orthographe de tout le texte du fichier en cours.  Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et peut être corrigé.  Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
+" Le vérificateur d'orthographe vérifie l'orthographe de tout le texte du "
+"fichier en cours.  Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est surligné et "
+"peut être corrigé.  Il vous sera alors proposé de remplacer toutes les "
+"instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
 "\n"
-" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification d'orthographe :\n"
+" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vérification "
+"d'orthographe :\n"
 "\n"
 
-#: nano.c:2641
+#: nano.c:344
 msgid ""
 "External Command Help Text\n"
 "\n"
-" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
+" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
+"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
 "\n"
 " The following keys are available in this mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Aide des commandes externes\n"
 "\n"
-" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
+" Ce menu vous permet d'insérer le texte produit par l'exécution d'une "
+"commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le "
+"mode multifichier).\n"
 "\n"
 " Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
 "\n"
 
-#: nano.c:2648
+#: nano.c:351
 msgid ""
 " nano help text\n"
 "\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
+"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The "
+"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
+"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
+"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
+"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
+"commonly used shortcuts in the editor.\n"
 "\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
+"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-"
+"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
+"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The "
+"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
+"keys are shown in parentheses:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 " Message d'aide de nano\n"
 "\n"
-" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington.  Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'édition, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a la fenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux raccourcis les plus couramment utilisés :\n"
+" L'éditeur nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité "
+"d'utilisation de l'éditeur Pico de l'Université de Washington.  Il comporte "
+"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
+"programme, le fichier actuellement en cours d'édition, et s'il a été modifié "
+"ou non. Ensuite il y a la fenêtre principale d'édition qui affiche le "
+"fichier en cours de modification. La ligne d'état est la troisième en "
+"partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux dernières "
+"sont consacrées aux raccourcis les plus couramment utilisés :\n"
 "\n"
-" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle » est notée par l'accent circonflexe (^). Les séquences d'échappement sont représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les touches « Échap. », « Alt » ou « Méta » selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre principale de l'éditeur. Les touches pouvant être utilisées comme alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
+" Les raccourcis sont représentés de la façon suivante : la touche « Contrôle "
+"» est notée par l'accent circonflexe (^). Les séquences d'échappement sont "
+"représentées par le symbole « Méta » (M) et peuvent être entrées via les "
+"touches « Échap. », « Alt » ou « Méta » selon la configuration de votre "
+"clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenêtre "
+"principale de l'éditeur. Les touches pouvant être utilisées comme "
+"alternatives sont affichées entre parenthèses :\n"
 "\n"
 
-#: nano.c:2701 nano.c:2704
+#: nano.c:404 nano.c:407
 msgid "Space"
 msgstr "blanc"
 
-#: nano.c:2743
+#: nano.c:446
 #, c-format
 msgid "%.*s enable/disable\n"
 msgstr "%.*s (commutateur)\n"
 
-#: nano.c:2795
+#: nano.c:553
+msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
+msgstr "delete_node(): noeud libéré, Yé !\n"
+
+#: nano.c:558
+msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
+msgstr "delete_node(): dernier noeud libéré.\n"
+
+# Les messages d'aide utilisés pour nano -h doivent tenir
+# sur un écran de 80 caractères.
+#: nano.c:610
+msgid ""
+"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisation: nano [+NO_LIGNE][options longues GNU] [options] [fichier]\n"
+"\n"
+
+#: nano.c:611
+msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
+
+#: nano.c:613
+msgid ""
+"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisation: nano [+NO_LIGNE] [option] [fichier]\n"
+"\n"
+
+#: nano.c:614
+msgid "Option\t\tMeaning\n"
+msgstr "Option\t\tSignification\n"
+
+#: nano.c:617
+msgid "Show this message"
+msgstr "Afficher ce message"
+
+#: nano.c:618
+msgid "+LINE"
+msgstr "+LIGNE"
+
+#: nano.c:618
+msgid "Start at line number LINE"
+msgstr "Démarrer à la ligne NO_LIGNE"
+
+#: nano.c:620
+msgid "Backup existing files on save"
+msgstr ""
+"Création d'une copie de sécurité des fichiers existant lors de la sauvegarde"
+
+#: nano.c:621
+msgid "Write file in DOS format"
+msgstr "Écrire au format DOS"
+
+#: nano.c:624
+msgid "Enable multiple file buffers"
+msgstr "Mode multifichiers"
+
+#: nano.c:627
+msgid "Don't look at nanorc files"
+msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
+
+#: nano.c:629
+msgid "Use alternate keypad routines"
+msgstr "Utiliser l'autre gestion du pavé num."
+
+#: nano.c:631
+msgid "Write file in Mac format"
+msgstr "Écrire au format Mac"
+
+#: nano.c:632
+msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
+msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
+
+#: nano.c:635
+msgid "-Q [str]"
+msgstr "-Q [chn]"
+
+#: nano.c:635
+msgid "--quotestr=[str]"
+msgstr "--quotestr=[chn]"
+
+#: nano.c:635
+msgid "Quoting string, default \"> \""
+msgstr "Préfixe des citations (par défaut \"> \")"
+
+#: nano.c:638
+msgid "Do regular expression searches"
+msgstr "Recherche d'expressions rationnelles"
+
+#: nano.c:643
+msgid "-T [num]"
+msgstr "-T [nbre]"
+
+#: nano.c:643
+msgid "--tabsize=[num]"
+msgstr "--tabsize=[nbre]"
+
+#: nano.c:643
+msgid "Set width of a tab to num"
+msgstr "Largeur des tabulations"
+
+#: nano.c:644
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Affiche la version et s'arrête"
+
+#: nano.c:646
+msgid "-Y [str]"
+msgstr "-Y [chn]"
+
+#: nano.c:646
+msgid "--syntax [str]"
+msgstr "--syntax [chn]"
+
+#: nano.c:646
+msgid "Syntax definition to use"
+msgstr "Définition de syntaxe à utiliser"
+
+#: nano.c:648
+msgid "Constantly show cursor position"
+msgstr "Toujours aff. la position du curseur"
+
+#: nano.c:650
+msgid "Automatically indent new lines"
+msgstr "Indentation automatique"
+
+#: nano.c:651
+msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
+msgstr "^K coupe du curseur à la fin de ligne"
+
+#: nano.c:653
+msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
+msgstr "Écrase les liens sym., sans les suivre"
+
+#: nano.c:656
+msgid "Enable mouse"
+msgstr "Utiliser la souris"
+
+#: nano.c:660
+msgid "-o [dir]"
+msgstr "-o [rép]"
+
+#: nano.c:660
+msgid "--operatingdir=[dir]"
+msgstr "--operatingdir=[rép]"
+
+#: nano.c:660
+msgid "Set operating directory"
+msgstr "Répertoire de travail"
+
+#: nano.c:662
+msgid "Emulate Pico as closely as possible"
+msgstr "Imiter Pico du mieux possible"
+
+#: nano.c:664
+msgid "-r [#cols]"
+msgstr "-r [nb_col]"
+
+#: nano.c:664
+msgid "--fill=[#cols]"
+msgstr "--fill=[nb_col]"
+
+#: nano.c:664
+msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
+msgstr "Colonne max. pour la coupure auto."
+
+#: nano.c:667
+msgid "-s [prog]"
+msgstr "-s [prog]"
+
+#: nano.c:667
+msgid "--speller=[prog]"
+msgstr "--speller=[prog]"
+
+#: nano.c:667
+msgid "Enable alternate speller"
+msgstr "Correcteur orthographique"
+
+#: nano.c:669
+msgid "Auto save on exit, don't prompt"
+msgstr "Sauver en quittant, sans question"
+
+#: nano.c:670
+msgid "View (read only) mode"
+msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
+
+#: nano.c:672
+msgid "Don't wrap long lines"
+msgstr "Ne pas découper les lign. trop longues"
+
+#: nano.c:674
+msgid "Don't show help window"
+msgstr "Ne pas afficher la fenêtre d'aide"
+
+#: nano.c:675
+msgid "Enable suspend"
+msgstr "Autoriser à suspendre"
+
+#: nano.c:678
+msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+msgstr "(ignoré, pour la compatibilité Pico)"
+
+#: nano.c:685
+#, c-format
+msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr " GNU nano version %s (compilé à %s, le %s)\n"
+
+#: nano.c:688
+msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
+msgstr " Adr. él.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org"
+
+#: nano.c:689
+msgid ""
+"\n"
+" Compiled options:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Compilé avec les options :"
+
+#: nano.c:761
+msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
+msgstr "Désolé, le support de cette fonction a été désactivé"
+
+#: nano.c:794
+msgid "Could not pipe"
+msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
+
+#: nano.c:816
+msgid "Could not fork"
+msgstr "Impossible de créer un nouveau processus"
+
+#: nano.c:1034
+#, c-format
+msgid "current->data now = \"%s\"\n"
+msgstr "current->data vaut maintenant « %s »\n"
+
+#: nano.c:1094
+#, c-format
+msgid "After, data = \"%s\"\n"
+msgstr "Après, data = « %s »\n"
+
+#: nano.c:1364
+msgid "Mark Set"
+msgstr "Marque posée"
+
+#: nano.c:1369
+msgid "Mark UNset"
+msgstr "Marque enlevée"
+
+#: nano.c:1633
+msgid "Edit a replacement"
+msgstr "Entrez une correction"
+
+#: nano.c:1894
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary filename: %s"
+msgstr "Impossible de créer le nom de fichier temporaire: %s"
+
+#: nano.c:1900
+msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
+msgstr ""
+"Échec de la correction orthographique : impossible de créer un fichier "
+"temporaire !"
+
+#: nano.c:1919
+msgid "Finished checking spelling"
+msgstr "Vérification orthographique terminée"
+
+#: nano.c:1921
+msgid "Spell checking failed"
+msgstr "Échec de la correction orthographique"
+
+#: nano.c:1982
+msgid "'\")}]>"
+msgstr ""
+
+#: nano.c:1983
+msgid ".?!"
+msgstr ""
+
+#: nano.c:2253
+#, c-format
+msgid "Bad quote string %s: %s"
+msgstr "Mauvaise chaîne de citation %s : %s"
+
+#: nano.c:2502
+msgid "Can now UnJustify!"
+msgstr "Il est maintenant possible de dé-justifier"
+
+#: nano.c:2600
+msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
+msgstr ""
+"Sauver le tampon modifié (RÉPONDRE « Non » EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
+
+#: nano.c:2698
+#, fuzzy
+msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
+msgstr "Réception du signal SIGHUP"
+
+#: nano.c:2777
+msgid "Cannot resize top win"
+msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du haut"
+
+#: nano.c:2779
+msgid "Cannot move top win"
+msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du haut"
+
+#: nano.c:2781
+msgid "Cannot resize edit win"
+msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre d'édition"
+
+#: nano.c:2783
+msgid "Cannot move edit win"
+msgstr "Impossible de bouger la fenêtre d'édition"
+
+#: nano.c:2785
+msgid "Cannot resize bottom win"
+msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du bas"
+
+#: nano.c:2787
+msgid "Cannot move bottom win"
+msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du bas"
+
+#: nano.c:2820
+msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
+msgstr ""
+"Problème lié à VerrNum détecté.  Le pavé numérique fonctionnera mal si "
+"VerrNum est désactivé"
+
+#: nano.c:2870
 msgid "enabled"
 msgstr "activé"
 
-#: nano.c:2795
+#: nano.c:2870
 msgid "disabled"
 msgstr "désactivé"
 
-#: nano.c:2806
-msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
-msgstr "Problème lié à VerrNum détecté.  Le pavé numérique fonctionnera mal si VerrNum est désactivé"
-
-#: nano.c:3020
+#: nano.c:3085
 msgid "Tab size is too small for nano...\n"
 msgstr "La taille des tabulation est trop petite pour nano...\n"
 
-#: nano.c:3159
+#: nano.c:3224
 msgid "Main: set up windows\n"
 msgstr "Main: configuration des fenêtres\n"
 
-#: nano.c:3175
+#: nano.c:3240
 msgid "Main: bottom win\n"
 msgstr "Main: fenêtre du bas\n"
 
-#: nano.c:3181
+#: nano.c:3246
 msgid "Main: open file\n"
 msgstr "Main: ouvrir fichier\n"
 
-#: nano.c:3222
+#: nano.c:3287
 #, c-format
 msgid "AHA!  %c (%d)\n"
 msgstr "Ah ah!  %c (%d)\n"
 
-#: nano.c:3238
+#: nano.c:3303
 #, c-format
 msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
 msgstr "J'ai reçu Alt-O-%c! (%d)\n"
 
-#: nano.c:3264
+#: nano.c:3329
 #, c-format
 msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
 msgstr "J'ai reçu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
 
-#: nano.c:3293
+#: nano.c:3358
 #, c-format
 msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
 msgstr "J'ai reçu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
 
-#: nano.c:3361
+#: nano.c:3426
 #, c-format
 msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
 msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n"
 
-#: nano.c:3404
+#: nano.c:3469
 #, c-format
 msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
 msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n"
 
-#: nano.c:3505
+#: nano.c:3515
+msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
+msgstr ""
+
+#: nano.c:3579
 #, c-format
 msgid "I got %c (%d)!\n"
 msgstr "J'ai reçu %c (%d)!\n"
 
-#: rcfile.c:109
+#: rcfile.c:102
 #, c-format
 msgid "Error in %s on line %d: "
 msgstr "Erreur dans %s à la ligne %d : "
 
-#: rcfile.c:114
+#: rcfile.c:107
 msgid ""
 "\n"
 "Press return to continue starting nano\n"
@@ -1293,12 +1438,12 @@
 "\n"
 "Appuyer sur « Entrée » pour poursuivre le démarrage de nano\n"
 
-#: rcfile.c:178
+#: rcfile.c:172
 #, c-format
 msgid "argument %s has unterminated \""
 msgstr "l'argument %s contient un \" non terminé"
 
-#: rcfile.c:238
+#: rcfile.c:214
 #, c-format
 msgid ""
 "color %s not understood.\n"
@@ -1311,46 +1456,47 @@
 "« white », « yellow », « cyan », « magenta » et \n"
 "« black », avec comme préfixe optionnel « bright ».\n"
 
-#: rcfile.c:261 rcfile.c:372 rcfile.c:418
+#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
 msgstr "les expressions rationnelles doivent être encadrées par des « \" »\n"
 
-#: rcfile.c:270
+#: rcfile.c:264
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Nom de syntaxe manquant"
 
-#: rcfile.c:284
+#: rcfile.c:279
 msgid "Adding new syntax after 1st\n"
 msgstr "Ajout d'une nouvelle syntaxe après la première\n"
 
-#: rcfile.c:292
+#: rcfile.c:287
 msgid "Starting a new syntax type\n"
 msgstr "Démarrage d'un nouveau type de syntaxe\n"
 
-#: rcfile.c:335
+#: rcfile.c:330
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Nom de couleur manquant"
 
-#: rcfile.c:348
+#: rcfile.c:343
 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
 msgstr "un directive de colorisation nécessite une ligne « syntax »"
 
-#: rcfile.c:381
+#: rcfile.c:377
 #, c-format
 msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
-msgstr "Démarrage d'une nouvelle chaîne de colorisation avec fond %d et texte %d\n"
+msgstr ""
+"Démarrage d'une nouvelle chaîne de colorisation avec fond %d et texte %d\n"
 
-#: rcfile.c:388
+#: rcfile.c:384
 #, c-format
 msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
 msgstr "Ajout d'une nouvelle entrée avec fond %d et texte %d\n"
 
-#: rcfile.c:402
+#: rcfile.c:398
 #, c-format
 msgid "string val=%s\n"
 msgstr "chaîne val=%s\n"
 
-#: rcfile.c:410
+#: rcfile.c:406
 msgid ""
 "\n"
 "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
@@ -1358,321 +1504,308 @@
 "\n"
 "\t« start » nécessite un « end » correspondant"
 
-#: rcfile.c:427
+#: rcfile.c:423
 #, c-format
 msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
 msgstr "Pour la partie final, début = « %s »\n"
 
-#: rcfile.c:454
+#: rcfile.c:450
 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
 msgstr "parse_rcfile : lecture d'un commentaire\n"
 
-#: rcfile.c:477
+#: rcfile.c:473
 #, c-format
 msgid "command %s not understood"
 msgstr "la commande %s n'a pas été comprise"
 
-#: rcfile.c:489
+#: rcfile.c:485
 #, c-format
 msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
 msgstr "parse_rcfile : analyse de l'option %s\n"
 
-#: rcfile.c:509
+#: rcfile.c:505
 #, c-format
 msgid "option %s requires an argument"
 msgstr "l'option %s nécessite un argument"
 
-#: rcfile.c:534
+#: rcfile.c:530
 #, c-format
 msgid "requested fill size %d invalid"
 msgstr "la colonne max. %d n'est pas valide"
 
-#: rcfile.c:558
+#: rcfile.c:554
 #, c-format
 msgid "requested tab size %d invalid"
 msgstr "taille de tabulation %d demandée n'est pas valide"
 
-#: rcfile.c:566
+#: rcfile.c:562
 #, c-format
 msgid "set flag %d!\n"
 msgstr "drapeau %d activé !\n"
 
-#: rcfile.c:572
+#: rcfile.c:568
 #, c-format
 msgid "unset flag %d!\n"
 msgstr "drapeau %d désactivé !\n"
 
-#: rcfile.c:582
+#: rcfile.c:578
 msgid "Errors found in .nanorc file"
 msgstr "Le fichier .nanorc comporte des erreurs"
 
-#: rcfile.c:615
+#: rcfile.c:611
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
 
-#: rcfile.c:623
+#: rcfile.c:619
 #, c-format
 msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nanorc, %s"
 
-#: search.c:119
-msgid "Search"
-msgstr "Recherche"
-
-#: search.c:123
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Resp. casse]"
-
-#: search.c:127
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [Exp. ration.]"
-
-#: search.c:131
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Arrière]"
-
-#: search.c:133
-msgid " (to replace)"
-msgstr " (à remplacer)"
-
-#: search.c:141 search.c:408
-msgid "Search Cancelled"
-msgstr "Recherche annulée"
-
-#: search.c:207
+#: search.c:57
 #, c-format
 msgid "\"%s...\" not found"
 msgstr "« %s... » non trouvé"
 
-#: search.c:273 search.c:327
+#: search.c:140
+msgid "Search"
+msgstr "Recherche"
+
+#: search.c:144
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Resp. casse]"
+
+#: search.c:148
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Exp. ration.]"
+
+#: search.c:152
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Arrière]"
+
+#: search.c:154
+msgid " (to replace)"
+msgstr " (à remplacer)"
+
+#: search.c:162 search.c:403
+msgid "Search Cancelled"
+msgstr "Recherche annulée"
+
+#: search.c:282 search.c:336
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "La recherche a fait le tour"
 
-#: search.c:426
+#: search.c:421
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "C'est la seule occurence"
 
-#: search.c:436
+#: search.c:554
 #, c-format
 msgid "Replaced %d occurrences"
 msgstr "%d occurrences remplacées"
 
-#: search.c:438
+#: search.c:556
 msgid "Replaced 1 occurrence"
 msgstr "1 occurrence remplacée"
 
-#: search.c:577 search.c:690 search.c:706
+#: search.c:572 search.c:685 search.c:701
 msgid "Replace Cancelled"
 msgstr "Remplacement annulé"
 
-#: search.c:613
+#: search.c:608
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Remplacer cette occurrence?"
 
-#: search.c:625
+#: search.c:620
 msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
 msgstr "Échec du remplacement : sous-expression inconnue"
 
-#: search.c:725 search.c:729
+#: search.c:720 search.c:724
 #, c-format
 msgid "Replace with [%s]"
 msgstr "Remplacer par [%s]"
 
-#: search.c:732
+#: search.c:727
 msgid "Replace with"
 msgstr "Remplacer par"
 
-#: search.c:760
+#: search.c:755
 msgid "Enter line number"
 msgstr "Entrer le numéro de ligne"
 
-#: search.c:761
+#: search.c:756
 msgid "Aborted"
 msgstr "Abandon"
 
-#: search.c:770
+#: search.c:765
 msgid "Come on, be reasonable"
 msgstr "Allez, soyez raisonnable"
 
-#: search.c:829
+#: search.c:824
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "N'est pas un crochet"
 
-#: search.c:874
+#: search.c:869
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Aucun crochet correspondant"
 
-#: utils.c:214
+#: utils.c:209 utils.c:221
 msgid "nano: malloc: out of memory!"
 msgstr "nano : malloc : plus de mémoire !"
 
-#: utils.c:228
-msgid "nano: calloc: out of memory!"
-msgstr "nano : calloc : plus de mémoire !"
-
-#: utils.c:238
+#: utils.c:231
 msgid "nano: realloc: out of memory!"
 msgstr "nano : realloc : plus de mémoire !"
 
-#: winio.c:128
+#: winio.c:90
 #, c-format
 msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
 msgstr "actual_x pour xplus=%d à renvoyé %d\n"
 
-#: winio.c:280 winio.c:431
+#: winio.c:228 winio.c:380
 #, c-format
 msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
 msgstr "Ah ah! « %c » (%d)\n"
 
-#: winio.c:454
+#: winio.c:403
 #, c-format
 msgid "input '%c' (%d)\n"
 msgstr "entrée « %c » (%d)\n"
 
-#: winio.c:487
-msgid "New Buffer"
-msgstr "Nouveau tampon"
-
-#: winio.c:491
+#: winio.c:450
 msgid "  File: ..."
 msgstr "  Fichier: ..."
 
-#: winio.c:493
+#: winio.c:452
 msgid "   DIR: ..."
 msgstr "  RÉP: ..."
 
-#: winio.c:498
+#: winio.c:457
 msgid "File: "
 msgstr "Fichier: "
 
-#: winio.c:501
+#: winio.c:460
 msgid " DIR: "
 msgstr " RÉP: "
 
-#: winio.c:506
+#: winio.c:465
 msgid " Modified "
 msgstr " Modifié "
 
 # Cela devrait être « visualisation », pour être logique.
 # Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
 # déborder sur le bord haut de l'écran.
-#: winio.c:508
+#: winio.c:467
 msgid " View "
 msgstr " Voir "
 
-#: winio.c:737
+#: winio.c:653
 msgid "Refusing 0 length regex match"
 msgstr "Refus des expressions rationnelles de taille 0"
 
-#: winio.c:741
-#, c-format
-msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
-msgstr "Correspondance ! (%d caractères) « %s »\n"
-
-#: winio.c:754
-#, c-format
-msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
-msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
-
-#: winio.c:762
-#, c-format
-msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
-msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
-
-#: winio.c:865
-#, c-format
-msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
-msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
-
-#: winio.c:1212
+#: winio.c:975
 #, c-format
 msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
 msgstr "Déplacement jusqu'à (%d, %d) dans le tampon d'édition\n"
 
-#: winio.c:1223
+#: winio.c:986
 #, c-format
 msgid "current->data = \"%s\"\n"
 msgstr "current->data = « %s »\n"
 
-#: winio.c:1274
+#: winio.c:1124
 #, c-format
 msgid "I got \"%s\"\n"
 msgstr "J'ai obtenu « %s »\n"
 
-#: winio.c:1309
+#: winio.c:1160
 msgid "Yy"
 msgstr "Oo"
 
-#: winio.c:1310
+#: winio.c:1161
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: winio.c:1311
+#: winio.c:1162
 msgid "Aa"
 msgstr "Tt"
 
-#: winio.c:1323
+#: winio.c:1174
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: winio.c:1327
+#: winio.c:1178
 msgid "All"
 msgstr "Tous"
 
-#: winio.c:1332
+#: winio.c:1183
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: winio.c:1521
+#: winio.c:1372
 #, c-format
 msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
 msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
 
-#: winio.c:1530
+#: winio.c:1381
 #, c-format
 msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
 msgstr "ligne %d/%d (%.0f%%), col. %ld/%ld (%.0f%%), car. %ld/%ld (%.0f%%)"
 
-#: winio.c:1718
+#: winio.c:1637
 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
 msgstr "Envoi du tampon fichier sur stderr...\n"
 
-#: winio.c:1720
+#: winio.c:1639
 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
 msgstr "Envoi du presse-papiers sur stderr...\n"
 
-#: winio.c:1722
+#: winio.c:1641
 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
 msgstr "Envoi d'un tampon sur stderr...\n"
 
-#: winio.c:1857
+#: winio.c:1721
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "L'éditeur de texte nano"
 
-#: winio.c:1858
+#: winio.c:1722
 msgid "version "
 msgstr "version "
 
-#: winio.c:1859
+#: winio.c:1723
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Proposé par :"
 
-#: winio.c:1860
+#: winio.c:1724
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Remerciements particuliers à :"
 
-#: winio.c:1861
+#: winio.c:1725
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "La Free Software Foundation"
 
-#: winio.c:1862
+#: winio.c:1726
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Pour ncurses :"
 
-#: winio.c:1863
+#: winio.c:1727
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "et toute autre personne que nous ayons oublié..."
 
-#: winio.c:1864
+#: winio.c:1728
 msgid "Thank you for using nano!\n"
 msgstr "Merci d'utiliser nano !\n"
+
+#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
+#~ msgstr "nano : calloc : plus de mémoire !"
+
+#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Correspondance ! (%d caractères) « %s »\n"
+
+#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
+#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
+
+#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
+#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
+
+#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
+#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"