2007-12-08  Jordi Mallach  <jordi@gnu.org>

	* zh_CN.po: New Simplified Chinese translation by
	LI Daobing <lidaobing@gmail.com>.
	* fr.po, ga.po, ms.po, nl.po, nn.po, vi.po: Translation updates taken
	from the Translation Project.
	* Refreshed the rest of the files from the latest TP archive.


git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4191 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 183f702..d94ff38 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-29 07:20-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-29 23:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-29 19:04+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,72 +20,72 @@
 msgid "Go To Directory"
 msgstr "Vés a un directori"
 
-#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
-#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
+#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815
+#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancel·lat"
 
-#: src/browser.c:272 src/browser.c:324
+#: src/browser.c:265 src/browser.c:317
 #, c-format
 msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
 msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
 
-#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
-#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
-#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
-#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
+#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610
+#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493
+#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366
+#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
 
-#: src/browser.c:313
+#: src/browser.c:306
 msgid "Can't move up a directory"
 msgstr "No es pot ascendir de directori"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
 #. * characters.
-#: src/browser.c:676 src/browser.c:685
+#: src/browser.c:668 src/browser.c:677
 msgid "(dir)"
 msgstr "(dir)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
 #. * characters.
-#: src/browser.c:682
+#: src/browser.c:674
 msgid "(parent dir)"
 msgstr "(directori pare)"
 
-#: src/browser.c:809 src/search.c:180
+#: src/browser.c:801 src/search.c:179
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:813 src/search.c:184
+#: src/browser.c:805 src/search.c:183
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [Maj/Min]"
 
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:819 src/search.c:190
+#: src/browser.c:811 src/search.c:189
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [ExpReg]"
 
 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
 #. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:825 src/search.c:196
+#: src/browser.c:817 src/search.c:195
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Cap Enrere]"
 
-#: src/browser.c:918 src/browser.c:926 src/search.c:369
+#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Recerca recomençada"
 
-#: src/browser.c:1015 src/browser.c:1048 src/search.c:486 src/search.c:489
+#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489
 #: src/search.c:546 src/search.c:549
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Aquesta és la única coincidència"
 
-#: src/browser.c:1051 src/search.c:555
+#: src/browser.c:1044 src/search.c:555
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
 
@@ -104,7 +104,7 @@
 msgstr "S'ha canviat a %s"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
+#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070
 msgid "New Buffer"
 msgstr "Nou búfer"
 
@@ -145,12 +145,12 @@
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "«%s» no trobat"
 
-#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
+#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "«%s» és un directori"
 
-#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
+#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
@@ -179,93 +179,92 @@
 msgid "File to insert [from %s] "
 msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
 
-#: src/files.c:907
+#: src/files.c:902
 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
 msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
 
-#: src/files.c:1315
+#: src/files.c:1313
 #, c-format
 msgid "Can't write outside of %s"
 msgstr "No es pot escriure fora de %s"
 
-#: src/files.c:1330
+#: src/files.c:1328
 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr ""
-"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
+msgstr "No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
 
-#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
-#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
-#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
-#: src/files.c:2531
+#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469
+#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580
+#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475
+#: src/files.c:2484
 #, c-format
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
 
-#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
+#: src/files.c:1401 src/nano.c:625
 msgid "Too many backup files?"
 msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
 
-#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
+#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
 
-#: src/files.c:1681
+#: src/files.c:1678
 #, c-format
 msgid "Wrote %lu line"
 msgid_plural "Wrote %lu lines"
 msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
 msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
 
-#: src/files.c:1784
+#: src/files.c:1778
 msgid " [DOS Format]"
 msgstr " [Format DOS]"
 
-#: src/files.c:1785
+#: src/files.c:1779
 msgid " [Mac Format]"
 msgstr " [Format Mac]"
 
-#: src/files.c:1787
+#: src/files.c:1781
 msgid " [Backup]"
 msgstr " [Còpia de seguretat]"
 
-#: src/files.c:1791
+#: src/files.c:1785
 msgid "Prepend Selection to File"
 msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
 
-#: src/files.c:1792
+#: src/files.c:1786
 msgid "Append Selection to File"
 msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
 
-#: src/files.c:1793
+#: src/files.c:1787
 msgid "Write Selection to File"
 msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
 
-#: src/files.c:1796
+#: src/files.c:1790
 msgid "File Name to Prepend to"
 msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
 
-#: src/files.c:1797
+#: src/files.c:1791
 msgid "File Name to Append to"
 msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
 
-#: src/files.c:1798
+#: src/files.c:1792
 msgid "File Name to Write"
 msgstr "Nom del fitxer a escriure"
 
-#: src/files.c:1918
+#: src/files.c:1883
 msgid "File exists, OVERWRITE ? "
 msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
 
-#: src/files.c:1932
+#: src/files.c:1898
 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
 msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
 
-#: src/files.c:2369
+#: src/files.c:2324
 msgid "(more)"
 msgstr "(més)"
 
-#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
+#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -276,7 +275,7 @@
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
 #. * characters.
-#: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
+#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
@@ -326,569 +325,569 @@
 msgstr "Última línia"
 
 #: src/global.c:284
+msgid "CutTillEnd"
+msgstr "RetallaFinsFinal"
+
+#: src/global.c:287
 msgid "Beg of Par"
 msgstr "Princ de par"
 
-#: src/global.c:285
+#: src/global.c:288
 msgid "End of Par"
 msgstr "Final de par"
 
-#: src/global.c:286
+#: src/global.c:289
 msgid "FullJstify"
 msgstr "JustCompl"
 
-#: src/global.c:288
+#: src/global.c:291
 msgid "Refresh"
 msgstr "Refresca"
 
-#: src/global.c:290
+#: src/global.c:293
 msgid "Case Sens"
 msgstr "Maj/Min"
 
-#: src/global.c:291
+#: src/global.c:294
 msgid "Backwards"
 msgstr "Cap Enrere"
 
-#: src/global.c:294
+#: src/global.c:297
 msgid "Regexp"
 msgstr "Expreg"
 
-#: src/global.c:297
+#: src/global.c:300
 msgid "PrevHstory"
 msgstr "HistPrèv"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
 #. * characters.
-#: src/global.c:300
+#: src/global.c:303
 msgid "NextHstory"
 msgstr "HistSeg"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:308
+#: src/global.c:311
 msgid "To Files"
 msgstr "A fitxers"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:310
+#: src/global.c:313
 msgid "First File"
 msgstr "Primer fitxer"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:312
+#: src/global.c:315
 msgid "Last File"
 msgstr "Últim fitxer"
 
-#: src/global.c:315
+#: src/global.c:318
 msgid "Cancel the current function"
 msgstr "Cancel·la la funció actual"
 
-#: src/global.c:316
+#: src/global.c:319
 msgid "Display this help text"
 msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
 
-#: src/global.c:319
+#: src/global.c:322
 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
 msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano"
 
-#: src/global.c:321
+#: src/global.c:324
 msgid "Exit from nano"
 msgstr "Surt del nano"
 
-#: src/global.c:325
+#: src/global.c:328
 msgid "Write the current file to disk"
 msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
 
-#: src/global.c:326
+#: src/global.c:329
 msgid "Justify the current paragraph"
 msgstr "Justifica el paràgraf actual"
 
-#: src/global.c:328
+#: src/global.c:331
 msgid "Insert another file into the current one"
 msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"
 
-#: src/global.c:330
+#: src/global.c:333
 msgid "Search for a string or a regular expression"
 msgstr "Cerca una cadena o expressió regular"
 
-#: src/global.c:331
+#: src/global.c:334
 msgid "Move to the previous screen"
 msgstr "Mou a la pàgina anterior"
 
-#: src/global.c:332
+#: src/global.c:335
 msgid "Move to the next screen"
 msgstr "Mou a la pàgina següent"
 
-#: src/global.c:334
+#: src/global.c:337
 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Retalla la línia actual i desa-la al cutbuffer"
 
-#: src/global.c:336
+#: src/global.c:339
 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
 msgstr "Enganxa el cutbuffer a la línia actual"
 
-#: src/global.c:338
+#: src/global.c:341
 msgid "Display the position of the cursor"
 msgstr "Mostra la posició del cursor"
 
-#: src/global.c:340
+#: src/global.c:343
 msgid "Invoke the spell checker, if available"
 msgstr "Invoca el corrector ortogràfic, si està disponible"
 
-#: src/global.c:341
+#: src/global.c:344
 msgid "Go to line and column number"
 msgstr "Vés a un número de línia i columna"
 
-#: src/global.c:343
+#: src/global.c:346
 msgid "Replace a string or a regular expression"
 msgstr "Reemplaça una cadena o una expressió regular"
 
-#: src/global.c:345
+#: src/global.c:348
 msgid "Mark text at the cursor position"
 msgstr "Marca text a la posició del cursor"
 
-#: src/global.c:346
+#: src/global.c:349
 msgid "Repeat last search"
 msgstr "Repeteix l'última recerca"
 
-#: src/global.c:348
+#: src/global.c:351
 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
 msgstr "Copia la línia actual i emmagatzema-la al cutbuffer"
 
-#: src/global.c:349
+#: src/global.c:352
 msgid "Indent the current line"
 msgstr "Ajusta el fitxer actual"
 
-#: src/global.c:350
+#: src/global.c:353
 msgid "Unindent the current line"
 msgstr "Desajusta el fitxer actual"
 
-#: src/global.c:352
+#: src/global.c:355
 msgid "Move forward one character"
 msgstr "Mou endavant un caràcter"
 
-#: src/global.c:353
+#: src/global.c:356
 msgid "Move back one character"
 msgstr "Mou endarrere un caràcter"
 
-#: src/global.c:355
+#: src/global.c:358
 msgid "Move forward one word"
 msgstr "Mou endavant una paraula"
 
-#: src/global.c:356
+#: src/global.c:359
 msgid "Move back one word"
 msgstr "Mou enrere una paraula"
 
-#: src/global.c:358
+#: src/global.c:361
 msgid "Move to the previous line"
 msgstr "Vés a la línia anterior"
 
-#: src/global.c:359
+#: src/global.c:362
 msgid "Move to the next line"
 msgstr "Vés a la línia següent"
 
-#: src/global.c:361
+#: src/global.c:364
 msgid "Move to the beginning of the current line"
 msgstr "Vés al principi de la línia actual"
 
-#: src/global.c:363
+#: src/global.c:366
 msgid "Move to the end of the current line"
 msgstr "Vés al final de la línia actual"
 
-#: src/global.c:366
+#: src/global.c:369
 msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
 msgstr "Vés al principi del paràgraf actual"
 
-#: src/global.c:368
+#: src/global.c:371
 msgid "Move to the end of the current paragraph"
 msgstr "Vés al final del paràgraf actual"
 
-#: src/global.c:371
+#: src/global.c:374
 msgid "Move to the first line of the file"
 msgstr "Vés a la primera línia del fitxer"
 
-#: src/global.c:373
+#: src/global.c:376
 msgid "Move to the last line of the file"
 msgstr "Vés a l'última línia del fitxer"
 
-#: src/global.c:375
+#: src/global.c:378
 msgid "Move to the matching bracket"
 msgstr "Vés a la clau corresponent"
 
-#: src/global.c:377
+#: src/global.c:380
 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Desplaça amunt una línia sense desplaçar el cursor"
 
-#: src/global.c:379
+#: src/global.c:382
 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
 msgstr "Desplaça avall una línia sense desplaçar el cursor"
 
-#: src/global.c:383
+#: src/global.c:386
 msgid "Switch to the previous file buffer"
 msgstr "Canvia a l'anterior búfer de fitxer"
 
-#: src/global.c:385
+#: src/global.c:388
 msgid "Switch to the next file buffer"
 msgstr "Canvia al següent búfer de fitxer"
 
 # Verbatim -> textualment segons un diccionari online.
 # S'accepten altres propostes. jm
-#: src/global.c:388
+#: src/global.c:391
 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
 msgstr "Insereix la següent premuda de tecla textualment"
 
-#: src/global.c:390
+#: src/global.c:393
 msgid "Insert a tab at the cursor position"
 msgstr "Insereix una tabulació a la posició del cursor"
 
-#: src/global.c:392
+#: src/global.c:395
 msgid "Insert a newline at the cursor position"
 msgstr "Insereix una línia nova a la posició del cursor"
 
-#: src/global.c:394
+#: src/global.c:397
 msgid "Delete the character under the cursor"
 msgstr "Suprimeix el caràcter sota el cursor"
 
-#: src/global.c:396
+#: src/global.c:399
 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
 msgstr "Suprimeix el caràcter a l'esquerra del cursor"
 
-#: src/global.c:399
+#: src/global.c:402
 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 msgstr "Retalla des de la posició del cursor al final del fitxer"
 
-#: src/global.c:402
+#: src/global.c:405
 msgid "Justify the entire file"
 msgstr "Justifica el fitxer sencer"
 
-#: src/global.c:406
+#: src/global.c:409
 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
 msgstr "Compta el nombre de paraules, línies i caràcters"
 
-#: src/global.c:409
+#: src/global.c:412
 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
 msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
 
-#: src/global.c:412
+#: src/global.c:415
 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
 msgstr "Commuta la sensibilitat a majúscules de la cerca"
 
-#: src/global.c:414
+#: src/global.c:417
 msgid "Reverse the direction of the search"
 msgstr "Inverteix la direcció de la cerca"
 
-#: src/global.c:418
+#: src/global.c:421
 msgid "Toggle the use of regular expressions"
 msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars"
 
-#: src/global.c:422
+#: src/global.c:425
 msgid "Recall the previous search/replace string"
 msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça anterior"
 
-#: src/global.c:424
+#: src/global.c:427
 msgid "Recall the next search/replace string"
 msgstr "Recupera la cadena de cerca/reemplaça següent"
 
-#: src/global.c:427
+#: src/global.c:430
 msgid "Go to file browser"
 msgstr "Vés al navegador de fitxers"
 
-#: src/global.c:430
+#: src/global.c:433
 msgid "Toggle the use of DOS format"
 msgstr "Commuta l'ús del format DOS"
 
-#: src/global.c:431
+#: src/global.c:434
 msgid "Toggle the use of Mac format"
 msgstr "Commuta l'ús del format Mac"
 
-#: src/global.c:433
+#: src/global.c:436
 msgid "Toggle appending"
 msgstr "Commuta l'afegiment"
 
-#: src/global.c:434
+#: src/global.c:437
 msgid "Toggle prepending"
 msgstr "Commuta l'avantposat"
 
-#: src/global.c:437
+#: src/global.c:440
 msgid "Toggle backing up of the original file"
 msgstr "Commuta la creació d'una còpia de seguretat del fitxer original"
 
-#: src/global.c:438
+#: src/global.c:441
 msgid "Execute external command"
 msgstr "Executa una ordre externa"
 
-#: src/global.c:442
+#: src/global.c:445
 msgid "Toggle the use of a new buffer"
 msgstr "Commuta l'ús d'un búfer nou"
 
-#: src/global.c:445
+#: src/global.c:448
 msgid "Exit from the file browser"
 msgstr "Surt del navegador de fitxers"
 
-#: src/global.c:447
+#: src/global.c:450
 msgid "Go to the first file in the list"
 msgstr "Vés al primer fitxer de la llista"
 
-#: src/global.c:449
+#: src/global.c:452
 msgid "Go to the last file in the list"
 msgstr "Vés a l'últim fitxer de la llista"
 
-#: src/global.c:450
+#: src/global.c:453
 msgid "Go to directory"
 msgstr "Vés al directori"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:478
+#: src/global.c:481
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:484
+#: src/global.c:487
 msgid "WriteOut"
 msgstr "Desa"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:489
+#: src/global.c:492
 msgid "Justify"
 msgstr "Justifica"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:508
 msgid "Read File"
 msgstr "Llegeix"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:528
+#: src/global.c:531
 msgid "Cut Text"
 msgstr "Retalla"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:534
+#: src/global.c:537
 msgid "UnJustify"
 msgstr "Desjustifica"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:542
 msgid "UnCut Text"
 msgstr "Destalla el text"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:547
 msgid "Cur Pos"
 msgstr "Pos Act"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:555
 msgid "To Spell"
 msgstr "Ortografia"
 
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:577
 msgid "Mark Text"
 msgstr "Marca text"
 
-#: src/global.c:582
+#: src/global.c:585
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copia text"
 
-#: src/global.c:586
+#: src/global.c:589
 msgid "Indent Text"
 msgstr "Sagna text"
 
-#: src/global.c:590
+#: src/global.c:593
 msgid "Unindent Text"
 msgstr "Desagna text"
 
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:598
 msgid "Forward"
 msgstr "Endavant"
 
-#: src/global.c:599
+#: src/global.c:602
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
-#: src/global.c:604
+#: src/global.c:607
 msgid "Next Word"
 msgstr "Paraula següent"
 
-#: src/global.c:608
+#: src/global.c:611
 msgid "Prev Word"
 msgstr "Paraula anterior"
 
-#: src/global.c:613 src/global.c:1076
+#: src/global.c:616 src/global.c:1083
 msgid "Prev Line"
 msgstr "Ant Línia"
 
-#: src/global.c:617 src/global.c:1080
+#: src/global.c:620 src/global.c:1087
 msgid "Next Line"
 msgstr "Seg Línia"
 
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:624
 msgid "Home"
 msgstr "Inici"
 
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:628
 msgid "End"
 msgstr "Fi"
 
-#: src/global.c:648
+#: src/global.c:651
 msgid "Find Other Bracket"
 msgstr "Troba la clau corresponent"
 
-#: src/global.c:652
+#: src/global.c:655
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desplaça amunt"
 
-#: src/global.c:656
+#: src/global.c:659
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Desplaça avall"
 
-#: src/global.c:662
+#: src/global.c:665
 msgid "Previous File"
 msgstr "Anterior fitxer"
 
-#: src/global.c:667
+#: src/global.c:670
 msgid "Next File"
 msgstr "Següent fitxer"
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:673 src/text.c:2426
+#: src/global.c:676 src/text.c:2426
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Entrada textual"
 
-#: src/global.c:677
+#: src/global.c:680
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/global.c:681
+#: src/global.c:684
 msgid "Enter"
 msgstr "Retorn"
 
-#: src/global.c:685
+#: src/global.c:688
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: src/global.c:689
+#: src/global.c:692
 msgid "Backspace"
 msgstr "Retrocés"
 
-#: src/global.c:698
-msgid "CutTillEnd"
-msgstr "RetallaFinsFinal"
-
-#: src/global.c:710
+#: src/global.c:713
 msgid "Word Count"
 msgstr "Compte de paraules"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:824
+#: src/global.c:831
 msgid "No Replace"
 msgstr "No reemplaces"
 
-#: src/global.c:915
+#: src/global.c:922
 msgid "Go To Text"
 msgstr "Vés al text"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:952
+#: src/global.c:959
 msgid "DOS Format"
 msgstr "Format DOS"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:958
+#: src/global.c:965
 msgid "Mac Format"
 msgstr "Format Mac"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:965
+#: src/global.c:972
 msgid "Append"
 msgstr "Afegeix"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:971
+#: src/global.c:978
 msgid "Prepend"
 msgstr "Avantposa"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
-#: src/global.c:978
+#: src/global.c:985
 msgid "Backup File"
 msgstr "Fes còpia de seguretat"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
 #. * characters.
-#: src/global.c:1015
+#: src/global.c:1022
 msgid "Execute Command"
 msgstr "Executa una ordre"
 
-#: src/global.c:1046
+#: src/global.c:1053
 msgid "Insert File"
 msgstr "Insereix un fitxer"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
-#: src/global.c:1147
+#: src/global.c:1154
 msgid "Go To Dir"
 msgstr "Vés a directori"
 
-#: src/global.c:1285
+#: src/global.c:1292
 msgid "Help mode"
 msgstr "Mode ajuda"
 
-#: src/global.c:1289
+#: src/global.c:1296
 msgid "Constant cursor position display"
 msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
 
-#: src/global.c:1293
+#: src/global.c:1300
 msgid "Use of one more line for editing"
 msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
 
-#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
+#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777
 msgid "Smooth scrolling"
 msgstr "Desplaçament suau"
 
-#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
+#: src/global.c:1314 src/global.c:1316
 msgid "Whitespace display"
 msgstr "Mostra l'espai en blanc"
 
-#: src/global.c:1316
+#: src/global.c:1323
 msgid "Color syntax highlighting"
 msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
 
-#: src/global.c:1319
+#: src/global.c:1326
 msgid "Smart home key"
 msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
 
-#: src/global.c:1322
+#: src/global.c:1329
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Sagna automàticament"
 
-#: src/global.c:1325
+#: src/global.c:1332
 msgid "Cut to end"
 msgstr "Retalla fins al final"
 
-#: src/global.c:1329
+#: src/global.c:1336
 msgid "Long line wrapping"
 msgstr "Ajustament de línies llargues"
 
-#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
+#: src/global.c:1342 src/global.c:1345
 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
 
-#: src/global.c:1346
+#: src/global.c:1353
 msgid "Backup files"
 msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
 
-#: src/global.c:1354
+#: src/global.c:1361
 msgid "Multiple file buffers"
 msgstr "Múltiples búfers de fitxers"
 
-#: src/global.c:1359
+#: src/global.c:1366
 msgid "Mouse support"
 msgstr "Suport per a ratolí"
 
-#: src/global.c:1367
+#: src/global.c:1374
 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
 
-#: src/global.c:1373
+#: src/global.c:1380
 msgid "Suspension"
 msgstr "Suspensió"
 
@@ -896,35 +895,24 @@
 msgid ""
 "Search Command Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
 "\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.  "
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.  "
 msgstr ""
 "Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
 "\n"
-" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn.  Si hi "
-"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
-"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
-"cercada.\n"
+" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn.  Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena cercada.\n"
 "\n"
-" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
-"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
-"l'anterior recerca. "
+" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca. "
 
 #: src/help.c:247
 msgid ""
-"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
-"matches in the selected text will be replaced.\n"
+"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb "
-"reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
+" Si heu seleccionat text amb la marca i després feu una recerca amb reemplaç, només les coincidències al text seleccionat seran reemplaçades.\n"
 "\n"
 " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
 "\n"
@@ -933,18 +921,14 @@
 msgid ""
 "Go To Line Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
-"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
-"last line of the file.\n"
+" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Text d'ajuda d'anar a línia\n"
 "\n"
-" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
-"ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
-"a la última línia del fitxer.\n"
+" Introduïu el número de la línia a la qual voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys línias de text que el número que heu introduit, el cursor es mourà a la última línia del fitxer.\n"
 "\n"
 " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
 "\n"
@@ -953,63 +937,44 @@
 msgid ""
 "Insert File Help Text\n"
 "\n"
-" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
-"the current cursor location.\n"
+" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
 "\n"
-" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
-"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
-"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
-"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
+" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
 msgstr ""
 "Text d'ajuda d'insereix fitxer\n"
 "\n"
-" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual "
-"del cursor.\n"
+" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el búfer actual en la posició actual del cursor.\n"
 "\n"
-" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat "
-"els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
-"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
-"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
+" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els búfers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
 
 #: src/help.c:271
 msgid ""
-"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
-"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
+"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
-"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
+" Si necessiteu un altre búfer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
 "\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix "
-"fitxer:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode insereix fitxer:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:277
 msgid ""
 "Write File Help Text\n"
 "\n"
-" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
-"save the file.\n"
+" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
 "\n"
-" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
-"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
-"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
-"is not the default in this mode.\n"
+" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Write File mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Text d'ajuda de desa el fitxer\n"
 "\n"
-" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
-"a desar-ho.\n"
+" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a desar-ho.\n"
 "\n"
-" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només "
-"la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de "
-"sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer "
-"actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
+" Si heu seleccionat text amb la marca, s'us preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la possibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
 "\n"
 " Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
 "\n"
@@ -1018,51 +983,32 @@
 msgid ""
 "File Browser Help Text\n"
 "\n"
-" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
-"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
-"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
-"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
-"called \"..\" at the top of the file list.\n"
+" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in the file browser:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Text d'ajuda del navegador de fitxers\n"
 "\n"
-" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura "
-"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
-"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
-"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
-"Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de "
-"la llista de fitxers.\n"
+" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment l'estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivell, seleccioneu el directori «..» en la part superior de la llista de fitxers.\n"
 "\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de "
-"fitxers:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:304
 msgid ""
 "Browser Search Command Help Text\n"
 "\n"
-" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
-"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
-"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
+" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
 "\n"
-" The previous search string will be shown in brackets after the search "
-"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
-"search.\n"
+" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Text d'ajuda per a l'ordre Cerca d'ordres\n"
 "\n"
-" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn.  Si hi "
-"ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla "
-"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena "
-"cercada.\n"
+" Introduïu les paraules o caràcters que voleu cercar i premeu Retorn.  Si hi ha una coincidència per a el text que heu introduït, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència més propera de la cadena cercada.\n"
 "\n"
-" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de "
-"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
-"l'anterior recerca.\n"
+" La cadena de la recerca anterior es mostrarà entre claudàtors després de l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme l'anterior recerca.\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:313
@@ -1070,8 +1016,7 @@
 " The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del "
-"navegador:\n"
+" Les tecles de funció següents són disponibles al mode de cerca del navegador:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:317
@@ -1080,8 +1025,7 @@
 "\n"
 " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
 "\n"
-" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
-"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
+" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
 "\n"
@@ -1090,111 +1034,69 @@
 "\n"
 " Introduïu el nom del directori pel qual voleu navegar.\n"
 "\n"
-" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la "
-"tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
+" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla Tab per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
 "\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador "
-"«anar a un directori»:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode del navegador «anar a un directori»:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:330
 msgid ""
 "Spell Check Help Text\n"
 "\n"
-" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
-"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
-"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
-"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
-"mark, in the selected text.\n"
+" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Text d'ajuda del corrector d'ortografia\n"
 "\n"
-" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer "
-"actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot "
-"editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les "
-"coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu "
-"seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n"
+" El corrector d'ortografia comprova l'ortografia de tot el text al fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es ressalta i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita al fitxer actual, o, si heu seleccionat text amb la marca, al text marcat.\n"
 "\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector "
-"d'ortografia:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode corrector d'ortografia:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:345
 msgid ""
 "Execute Command Help Text\n"
 "\n"
-" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
-"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
-"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
+" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
 "\n"
 " The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Text d'ajuda d'Executa una ordre\n"
 "\n"
-" Aquest mode us permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
-"l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer en el mode múltiples búfers de "
-"fitxer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n"
+" Aquest mode us permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret al búfer actual (o un nou búfer en el mode múltiples búfers de fitxer). Si necessiteu un altre búfer en blanc, no introduïu cap ordre.\n"
 "\n"
-" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Executa una "
-"ordre:\n"
+" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Executa una ordre:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:358
 msgid ""
 "Main nano help text\n"
 "\n"
-" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
-"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
-"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
-"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
-"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
-"bottom and shows important messages.  "
+" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window showing the file being edited.  The status line is the third line from the bottom and shows important messages.  "
 msgstr ""
 "text d'ajuda de nano\n"
 "\n"
-" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
-"d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
-"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i "
-"si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició  mostra "
-"el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera per la part "
-"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
-"dreceres més utilitzades a l'editor."
+" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús del Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. La finestra principal d'edició  mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera per la part inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor."
 
 #: src/help.c:368
 msgid ""
 "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
 "\n"
-" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
-"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
-"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
-"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
-"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
+" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
 msgstr ""
 "Les dos línies inferiors mostren les dreceres més usades a l'editor.\n"
 "\n"
-" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
-"Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i s'introdueixen "
-"mitjançant la tecla Control o prement la tecla Escape (Esc) dos vegades. Les "
-"seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i "
-"s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la "
-"configuració del vostre teclat. "
+" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circumflex (^) i s'introdueixen mitjançant la tecla Control o prement la tecla Escape (Esc) dos vegades. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del vostre teclat. "
 
 #: src/help.c:377
 msgid ""
-"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
-"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
-"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
-"keys are shown in parentheses:\n"
+"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative keys are shown in parentheses:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres "
-"del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les "
-"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
-"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
+"També, prement Esc dos vegades i després introduint un número de tres xifres del 000 al 255 introduirà el caràcter amb el valor corresponent. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
 "\n"
 
 #: src/help.c:408 src/help.c:551
@@ -1455,7 +1357,7 @@
 
 #: src/nano.c:827
 msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "No mostres les dos línies d'ajuda"
+msgstr "No mostres les dues línies d'ajuda"
 
 #: src/nano.c:828
 msgid "Enable suspension"
@@ -1488,45 +1390,45 @@
 msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
 msgstr "El suport per a aquesta funció està inhabilitat"
 
-#: src/nano.c:946
+#: src/nano.c:941
 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
 msgstr "Voleu desar el búfer modificat (RESPONDRE «No» DESTRUIRÀ ELS CANVIS) ?"
 
-#: src/nano.c:1009
+#: src/nano.c:1004
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1027
+#: src/nano.c:1021
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Utilitzeu «fg» per a tornar a nano.\n"
 
-#: src/nano.c:1195
+#: src/nano.c:1189
 msgid "enabled"
 msgstr "habilitat"
 
-#: src/nano.c:1196
+#: src/nano.c:1190
 msgid "disabled"
 msgstr "inhabilitat"
 
-#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1214
+#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "L'ordre és desconeguda"
 
-#: src/nano.c:1438
+#: src/nano.c:1432
 msgid "XON ignored, mumble mumble"
 msgstr "XON ignorat, blah, blah"
 
-#: src/nano.c:1441
+#: src/nano.c:1435
 msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
 msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
 
-#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
+#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
 
-#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
+#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
@@ -1534,27 +1436,27 @@
 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
 #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
 #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1281
+#: src/prompt.c:1253
 msgid "Yy"
 msgstr "SsYy"
 
-#: src/prompt.c:1282
+#: src/prompt.c:1254
 msgid "Nn"
 msgstr "Nn"
 
-#: src/prompt.c:1283
+#: src/prompt.c:1255
 msgid "Aa"
 msgstr "TtAa"
 
-#: src/prompt.c:1297
+#: src/prompt.c:1269
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: src/prompt.c:1302
+#: src/prompt.c:1274
 msgid "All"
 msgstr "Totes"
 
-#: src/prompt.c:1307
+#: src/prompt.c:1279
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
@@ -1563,34 +1465,33 @@
 msgid "Error in %s on line %lu: "
 msgstr "Error en %s en la línia %lu: "
 
-#: src/rcfile.c:175
+#: src/rcfile.c:174
 #, c-format
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
 
-#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
+#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr ""
-"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
+msgstr "Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
 
-#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
+#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62
 #, c-format
 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
 msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
 
-#: src/rcfile.c:248
+#: src/rcfile.c:247
 msgid "Missing syntax name"
 msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
 
-#: src/rcfile.c:303
+#: src/rcfile.c:302
 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
 msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
 
-#: src/rcfile.c:310
+#: src/rcfile.c:309
 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
 msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
 
-#: src/rcfile.c:439
+#: src/rcfile.c:438
 #, c-format
 msgid ""
 "Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -1605,87 +1506,87 @@
 "«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
 "per als colors de primer pla."
 
-#: src/rcfile.c:461
+#: src/rcfile.c:460
 msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
 msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi"
 
-#: src/rcfile.c:466
+#: src/rcfile.c:465
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Manca el nom del color"
 
-#: src/rcfile.c:486
+#: src/rcfile.c:485
 #, c-format
 msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
 msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"
 
-#: src/rcfile.c:504
+#: src/rcfile.c:503
 msgid "Missing regex string"
 msgstr "Manca la cadena d'expreg"
 
-#: src/rcfile.c:576
+#: src/rcfile.c:575
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
 
-#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
+#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
 
-#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
+#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
 
-#: src/rcfile.c:681
+#: src/rcfile.c:680
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:687
+#: src/rcfile.c:686
 msgid "Missing flag"
 msgstr "Manca el senyalador"
 
-#: src/rcfile.c:709
+#: src/rcfile.c:708
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
 
-#: src/rcfile.c:727
+#: src/rcfile.c:726
 msgid "Option is not a valid multibyte string"
 msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
 
-#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
+#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
 
-#: src/rcfile.c:763
+#: src/rcfile.c:762
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
 
-#: src/rcfile.c:829
+#: src/rcfile.c:828
 #, c-format
 msgid "Cannot unset flag \"%s\""
 msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:835
+#: src/rcfile.c:834
 #, c-format
 msgid "Unknown flag \"%s\""
 msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
 
-#: src/rcfile.c:897
+#: src/rcfile.c:896
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
 
-#: src/search.c:95
+#: src/search.c:94
 #, c-format
 msgid "\"%.*s%s\" not found"
 msgstr "«%.*s%s» no trobat"
 
-#: src/search.c:200
+#: src/search.c:199
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (a reemplaçar) dins de la selecció"
 
-#: src/search.c:202
+#: src/search.c:201
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (a reemplaçar)"
 
@@ -1807,60 +1708,60 @@
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
 #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1515
+#: src/winio.c:1507
 msgid "Unicode Input"
 msgstr "Entrada d'Unicode"
 
-#: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
+#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
-#: src/winio.c:2062
+#: src/winio.c:2052
 msgid "View"
 msgstr "Visualitza"
 
-#: src/winio.c:2076
+#: src/winio.c:2066
 msgid "DIR:"
 msgstr "DIR:"
 
-#: src/winio.c:2083
+#: src/winio.c:2073
 msgid "File:"
 msgstr "Fitxer:"
 
-#: src/winio.c:3107
+#: src/winio.c:3090
 #, c-format
 msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
 msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
 
-#: src/winio.c:3225
+#: src/winio.c:3210
 msgid "The nano text editor"
 msgstr "L'editor de text GNU nano"
 
-#: src/winio.c:3226
+#: src/winio.c:3211
 msgid "version"
 msgstr "versió"
 
-#: src/winio.c:3227
+#: src/winio.c:3212
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Per cortesia de:"
 
-#: src/winio.c:3228
+#: src/winio.c:3213
 msgid "Special thanks to:"
 msgstr "Agraïments especials per a:"
 
-#: src/winio.c:3229
+#: src/winio.c:3214
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
 
-#: src/winio.c:3230
+#: src/winio.c:3215
 msgid "For ncurses:"
 msgstr "Per ncurses:"
 
-#: src/winio.c:3231
+#: src/winio.c:3216
 msgid "and anyone else we forgot..."
 msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
 
-#: src/winio.c:3232
+#: src/winio.c:3217
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
 
@@ -2008,14 +1909,10 @@
 #~ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la còpia de seguretat %s: %s"
 
 #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %"
-#~ "s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la còpia de seguretat %s: %s"
 
 #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de "
-#~ "seguretat %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accés modificació en la còpia de seguretat %s: %s"
 
 #~ msgid "Could not open file for writing: %s"
 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
@@ -2075,8 +1972,7 @@
 #~ msgstr "-T [núm]"
 
 #~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
+#~ msgstr "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
 
 #~ msgid "Cannot resize top win"
 #~ msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
@@ -2097,8 +1993,7 @@
 #~ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
 
 #~ msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detectat NumLock trencat.  El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
+#~ msgstr "Detectat NumLock trencat.  El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
 
 #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
 #~ msgstr "La mida de la tabulació és massa petita per a nano...\n"