GNU nano 2.4.0 release



git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@5150 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 205818c..2818f7c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the nano package.
 #
 # Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-11 21:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-19 12:19+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -26,8 +26,8 @@
 msgstr "Перейти до каталогу"
 
 #: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
-#: src/nano.c:1160 src/search.c:213 src/search.c:303 src/search.c:964
-#: src/search.c:1040 src/text.c:2953 src/text.c:3168
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
+#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Скасовано"
 
@@ -39,7 +39,7 @@
 #: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
 #: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
 #: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
-#: src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1422
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Помилка під час спроби читання %s: %s"
@@ -61,21 +61,21 @@
 msgstr "(батьк. кат.)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
-#: src/browser.c:759 src/search.c:182
+#: src/browser.c:759 src/search.c:181
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 # message
-#: src/browser.c:812 src/search.c:384
+#: src/browser.c:812 src/search.c:382
 msgid "Search Wrapped"
 msgstr "Дісталися кінця файла, почали спочатку"
 
-#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:503 src/search.c:506
-#: src/search.c:563 src/search.c:566
+#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
+#: src/search.c:560 src/search.c:563
 msgid "This is the only occurrence"
 msgstr "Це єдиний збіг"
 
-#: src/browser.c:915 src/search.c:572
+#: src/browser.c:915 src/search.c:569
 msgid "No current search pattern"
 msgstr "Немає поточного зразка для пошуку"
 
@@ -115,6 +115,8 @@
 #, c-format
 msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
 msgstr ""
+"Редагування файла %s вже виконується (%s за допомогою %s, PID %d); "
+"продовжити?"
 
 #: src/files.c:308
 #, c-format
@@ -243,12 +245,12 @@
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" не знайдено"
 
-#: src/files.c:961 src/rcfile.c:579 src/rcfile.c:1372 src/rcfile.c:1413
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "«%s» є каталогом"
 
-#: src/files.c:962 src/rcfile.c:580 src/rcfile.c:1373 src/rcfile.c:1414
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a device file"
 msgstr "«%s» є файлом пристрою"
@@ -312,8 +314,8 @@
 msgid "Error writing %s: %s"
 msgstr "Помилка під час спроби записати %s: %s"
 
-#: src/files.c:1993 src/text.c:2871 src/text.c:2883 src/text.c:3265
-#: src/text.c:3274
+#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
+#: src/text.c:3269
 #, c-format
 msgid "Error writing temp file: %s"
 msgstr "Помилка під час спроби записати до тимчасового файла: %s"
@@ -779,9 +781,8 @@
 msgstr "Перейти до наступного повідомлення linter"
 
 #: src/global.c:642
-#, fuzzy
 msgid "Invoke formatter, if available"
-msgstr "Викликати linter, якщо доступний"
+msgstr "Викликати formatter, якщо доступний"
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
 #: src/global.c:662
@@ -817,9 +818,8 @@
 msgstr "До linter"
 
 #: src/global.c:740
-#, fuzzy
 msgid "Formatter"
-msgstr "формат DOS"
+msgstr "Formatter"
 
 #: src/global.c:745
 msgid "Case Sens"
@@ -1679,15 +1679,15 @@
 
 #: src/nano.c:963
 #, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano версії %s (зібране %s, %s)\n"
+msgid " GNU nano, version %s\n"
+msgstr " GNU nano версії %s\n"
 
-#: src/nano.c:967
+#: src/nano.c:966
 #, c-format
 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
 msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tІнтернет: http://www.nano-editor.org"
 
-#: src/nano.c:968
+#: src/nano.c:967
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1696,67 +1696,67 @@
 "\n"
 " Зібрано з таким параметрами:"
 
-#: src/nano.c:1097
+#: src/nano.c:1096
 msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
 msgstr "Вибачте, підтримку цієї функції вимкнено"
 
-#: src/nano.c:1126
+#: src/nano.c:1125
 msgid "No file name"
 msgstr "Немає назви файла"
 
-#: src/nano.c:1137
+#: src/nano.c:1136
 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
 msgstr "Зберегти змінений буфер (Відповідь «Ні» СКАСУЄ ВСІ ЗМІНИ)? "
 
-#: src/nano.c:1190
+#: src/nano.c:1189
 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
 msgstr "Не вдалося повторно відкрити стандартний ввід з клавіатури\n"
 
-#: src/nano.c:1215
+#: src/nano.c:1213
 #, c-format
 msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
 msgstr "Читання зі стандартного вводу. ^C для переривання\n"
 
-#: src/nano.c:1281
+#: src/nano.c:1279
 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
 msgstr "Прийнято SIGHUP або SIGTERM\n"
 
-#: src/nano.c:1303
+#: src/nano.c:1301
 #, c-format
 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
 msgstr "Використовуйте «fg» для повернення у nano\n"
 
-#: src/nano.c:1483
+#: src/nano.c:1481
 msgid "enabled"
 msgstr "дозволено"
 
-#: src/nano.c:1483
+#: src/nano.c:1481
 msgid "disabled"
 msgstr "заборонено"
 
-#: src/nano.c:1637 src/winio.c:1283
+#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Невідома команда"
 
-#: src/nano.c:1749
+#: src/nano.c:1747
 msgid "XON ignored, mumble mumble"
 msgstr "XON проігноровано, мр-бр-бр"
 
-#: src/nano.c:1754
+#: src/nano.c:1752
 msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
 msgstr "XOFF проігноровано, мр-бр-бр"
 
-#: src/nano.c:2312 src/rcfile.c:1321
+#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
 #, c-format
 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Запитаний розмір табуляції «%s» не підходить"
 
-#: src/nano.c:2376 src/rcfile.c:1246
+#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
 #, c-format
 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
 msgstr "Запитаний некоректний розмір заповнення \"%s\""
 
-#: src/nano.c:2417
+#: src/nano.c:2415
 #, c-format
 msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
 msgstr "Введіть команду «%s -h», щоб отримати список доступних параметрів.\n"
@@ -1798,8 +1798,8 @@
 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
 msgstr "Аргумент %s має незакриту \""
 
-#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
-#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:928
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 msgstr ""
 "Рядки регулярних виразів повинні починатися та закінчуватися лапками (\")"
@@ -1854,22 +1854,22 @@
 msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
 msgstr "Неможливо пов’язати назву «%s» з меню"
 
-#: src/rcfile.c:524
+#: src/rcfile.c:528
 #, c-format
 msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
 msgstr "У меню «%2$s» немає пункту «%1$s»"
 
-#: src/rcfile.c:539
+#: src/rcfile.c:543
 #, c-format
 msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
 msgstr "Вибачте, призначення «%s» змінювати не можна"
 
-#: src/rcfile.c:625
+#: src/rcfile.c:629
 #, c-format
 msgid "Error expanding %s: %s"
 msgstr "Помилка під час розгортання %s: %s"
 
-#: src/rcfile.c:668
+#: src/rcfile.c:672
 #, c-format
 msgid ""
 "Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -1884,64 +1884,62 @@
 "«black», з необов’язковим  префіксом «bright»\n"
 "для кольору тла."
 
-#: src/rcfile.c:690
+#: src/rcfile.c:694
 msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
 msgstr "Не вдається додати команду кольору без команди синтаксису"
 
-#: src/rcfile.c:695
+#: src/rcfile.c:699
 msgid "Missing color name"
 msgstr "Відсутня назва кольору"
 
-#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
+#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
 msgid "Missing regex string"
 msgstr "Не вказано регулярний вираз"
 
-#: src/rcfile.c:781
+#: src/rcfile.c:785
 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
 msgstr "\"start=\" потребує відповідного \"end=\""
 
-#: src/rcfile.c:833
+#: src/rcfile.c:837
 #, c-format
 msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
 msgstr "Колір тла \"%s\" не може бути світлим"
 
-#: src/rcfile.c:861
+#: src/rcfile.c:865
 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
 msgstr "Не вдається додати рег. вираз заголовку без команди синтаксису"
 
-#: src/rcfile.c:917
+#: src/rcfile.c:921
 msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
 msgstr ""
 "Не вдалося додати формальний вираз контрольного рядка без команди синтаксису"
 
-#: src/rcfile.c:922
+#: src/rcfile.c:926
 msgid "Missing magic string name"
 msgstr "Не вистачає назви контрольного рядка"
 
-#: src/rcfile.c:981
+#: src/rcfile.c:985
 msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
 msgstr "Не можна додавати linter без команди синтаксису"
 
-#: src/rcfile.c:986
+#: src/rcfile.c:990
 msgid "Missing linter command"
 msgstr "Не вистачає програми linter"
 
-#: src/rcfile.c:1006
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:1010
 msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
-msgstr "Не можна додавати linter без команди синтаксису"
+msgstr "Не можна додавати formatter без команди синтаксису"
 
-#: src/rcfile.c:1011
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:1015
 msgid "Missing formatter command"
-msgstr "Не вистачає програми linter"
+msgstr "Не вистачає програми formatter"
 
-#: src/rcfile.c:1041
+#: src/rcfile.c:1045
 #, c-format
 msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
 msgstr "Критична помилка: з функцією «%s» не пов’язано клавіш. Виходимо.\n"
 
-#: src/rcfile.c:1043
+#: src/rcfile.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
@@ -1949,62 +1947,62 @@
 "Якщо потрібно, скористайтеся nano з параметром -I, щоб скоригувати параметри "
 "у nanorc.\n"
 
-#: src/rcfile.c:1104
+#: src/rcfile.c:1108
 #, c-format
 msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
 msgstr "Не вдалося знайти синтаксичну конструкцію «%s» для розширення"
 
-#: src/rcfile.c:1120 src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1139
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
 msgstr "Команда \"%s\" не дозволена у включеному файлі"
 
-#: src/rcfile.c:1145 src/rcfile.c:1346
+#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
 #, c-format
 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
 msgstr "Синтаксис \"%s\" не має колірних команд"
 
-#: src/rcfile.c:1167
+#: src/rcfile.c:1171
 #, c-format
 msgid "Command \"%s\" not understood"
 msgstr "Не зрозуміла команда \"%s\""
 
-#: src/rcfile.c:1182
+#: src/rcfile.c:1186
 msgid "Missing option"
 msgstr "Пропущено параметр"
 
-#: src/rcfile.c:1204
+#: src/rcfile.c:1208
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
 msgstr "Опція \"%s\" вимагає аргумент"
 
-#: src/rcfile.c:1222
+#: src/rcfile.c:1226
 msgid "Option is not a valid multibyte string"
 msgstr "Опція не є припустимим багатобайтовим рядком"
 
-#: src/rcfile.c:1259 src/rcfile.c:1287 src/rcfile.c:1296
+#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
 msgid "Non-blank characters required"
 msgstr "Вимагається непорожній символ"
 
-#: src/rcfile.c:1269
+#: src/rcfile.c:1273
 msgid "Two single-column characters required"
 msgstr "Вимагається два одинарних символи"
 
-#: src/rcfile.c:1335
+#: src/rcfile.c:1339
 #, c-format
 msgid "Cannot unset option \"%s\""
 msgstr "Неможливо скасувати визначення параметра «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1341
+#: src/rcfile.c:1345
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Невідомий параметр «%s»"
 
-#: src/rcfile.c:1400
+#: src/rcfile.c:1404
 msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
 msgstr "Я не можу знайти свою домівку! Жах!"
 
-#: src/rcfile.c:1438
+#: src/rcfile.c:1442
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2019,38 +2017,38 @@
 msgstr "\"%.*s%s\" не знайдено"
 
 #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:185
+#: src/search.c:184
 msgid " [Case Sensitive]"
 msgstr " [РегЗалеж]"
 
-#: src/search.c:189
+#: src/search.c:188
 msgid " [Regexp]"
 msgstr " [ФормВир]"
 
-#: src/search.c:193
+#: src/search.c:192
 msgid " [Backwards]"
 msgstr " [Назад]"
 
 #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
-#: src/search.c:198
+#: src/search.c:197
 msgid " (to replace) in selection"
 msgstr " (що змінювати) у позначеному"
 
-#: src/search.c:200
+#: src/search.c:199
 msgid " (to replace)"
 msgstr " (до заміни)"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:774
+#: src/search.c:769
 msgid "Replace this instance?"
 msgstr "Замінити цей примірник?"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:951
+#: src/search.c:945
 msgid "Replace with"
 msgstr "Замінити на"
 
-#: src/search.c:993
+#: src/search.c:986
 #, c-format
 msgid "Replaced %lu occurrence"
 msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -2059,19 +2057,19 @@
 msgstr[2] "Замінено %lu збігів"
 
 #. TRANSLATORS: This is a prompt.
-#: src/search.c:1034
+#: src/search.c:1027
 msgid "Enter line number, column number"
 msgstr "Введіть номер рядка, номер ряду"
 
-#: src/search.c:1061
+#: src/search.c:1054
 msgid "Invalid line or column number"
 msgstr "Неправильний номер рядка або стовпчика"
 
-#: src/search.c:1215
+#: src/search.c:1207
 msgid "Not a bracket"
 msgstr "Не дужка"
 
-#: src/search.c:1282
+#: src/search.c:1274
 msgid "No matching bracket"
 msgstr "Нема відповідної дужки"
 
@@ -2087,11 +2085,11 @@
 msgid "Nothing in undo buffer!"
 msgstr "Буфер скасування дій порожній!"
 
-#: src/text.c:445
+#: src/text.c:445 src/text.c:590
 #, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %ld.  Please save your work."
+msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
 msgstr ""
-"Внутрішня помилка: не вдалося встановити відповідність рядка %ld. Збережіть "
+"Внутрішня помилка: не вдалося встановити відповідність рядка %d. Збережіть "
 "результати вашої роботи."
 
 #: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
@@ -2145,24 +2143,17 @@
 "Внутрішня помилка: не вдалося налаштувати повторення дії. Збережіть "
 "результати вашої роботи."
 
-#: src/text.c:590
-#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
-msgstr ""
-"Внутрішня помилка: не вдалося встановити відповідність рядка %d. Збережіть "
-"результати вашої роботи."
-
 #: src/text.c:684
 #, c-format
 msgid "Redid action (%s)"
 msgstr "Повторена дія (%s)"
 
-#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2967
+#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
 msgid "Could not create pipe"
 msgstr "Не можу створити канал (pipe)"
 
-#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2730 src/text.c:3018
-#: src/text.c:3316
+#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
+#: src/text.c:3311
 msgid "Could not fork"
 msgstr "Не можу зробити fork()"
 
@@ -2189,7 +2180,7 @@
 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
 msgstr "Створюємо перелік орфографічних помилок, зачекайте..."
 
-#: src/text.c:2584 src/text.c:3026
+#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
 msgid "Could not get size of pipe buffer"
 msgstr "Не можу отримати розмір буферу каналу"
 
@@ -2205,90 +2196,89 @@
 msgid "Error invoking \"uniq\""
 msgstr "Помилка виконання \"uniq\""
 
-#: src/text.c:2698 src/text.c:2911
+#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
 msgid "Finished checking spelling"
 msgstr "Перевірку орфографії завершено"
 
-#: src/text.c:2757 src/text.c:3345
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
 #, c-format
 msgid "Error invoking \"%s\""
 msgstr "Помилка виконання \"%s\""
 
-#: src/text.c:2889
+#: src/text.c:2885
 msgid "Invoking spell checker, please wait"
 msgstr "Викликаємо програму для пошуку друкарських помилок, зачекайте"
 
-#: src/text.c:2906
+#: src/text.c:2902
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s"
 msgstr "Перевірка орфографії не вдалася: %s"
 
-#: src/text.c:2908
+#: src/text.c:2904
 #, c-format
 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 msgstr "Не вдалось перевірити орфографію: %s: %s"
 
-#: src/text.c:2941
+#: src/text.c:2937
 msgid "No linter defined for this type of file!"
 msgstr "Для цього типу файлів не визначено обробника!"
 
-#: src/text.c:2951
+#: src/text.c:2947
 msgid "Save modified buffer before linting?"
 msgstr "Зберегти змінений буфер перед обробкою?"
 
-#: src/text.c:2973
+#: src/text.c:2969
 msgid "Invoking linter, please wait"
 msgstr "Викликаємо linter, зачекайте"
 
-#: src/text.c:3129
+#: src/text.c:3125
 #, c-format
 msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
 msgstr "Від команди отримано 0 придатних рядків: %s"
 
-#: src/text.c:3163
+#: src/text.c:3159
 #, c-format
 msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
 msgstr ""
 "Це повідомлення пов’язано із невідкритим файлом %s. Відкрити його у новому "
 "буфері?"
 
-#: src/text.c:3209
+#: src/text.c:3205
 msgid "At last message"
 msgstr "На останньому повідомленні"
 
-#: src/text.c:3214
+#: src/text.c:3210
 msgid "At first message"
 msgstr "На першому повідомленні"
 
-#: src/text.c:3255
-msgid "Error: no linter defined"
-msgstr ""
+#: src/text.c:3250
+msgid "Error: no formatter defined"
+msgstr "Помилка: не визначено formatter"
+
+#: src/text.c:3275
+msgid "Finished"
+msgstr "Завершено"
 
 #: src/text.c:3280
-msgid "Finished"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:3285
-#, fuzzy
 msgid "Invoking formatter, please wait"
-msgstr "Викликаємо linter, зачекайте"
+msgstr "Викликаємо formatter, зачекайте"
 
-#: src/text.c:3367
+#: src/text.c:3360
 msgid "Finished formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Форматування завершено"
 
-#: src/text.c:3445
+#: src/text.c:3438
 #, c-format
 msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
 msgstr "%sСлів: %lu Рядків: %ld  Символів: %lu"
 
-#: src/text.c:3446
+#: src/text.c:3439
 msgid "In Selection:  "
 msgstr "У позначеному:  "
 
 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
 #. * inserted verbatim.
-#: src/text.c:3460
+#: src/text.c:3453
 msgid "Verbatim Input"
 msgstr "Буквальний ввід"
 
@@ -2353,7 +2343,7 @@
 
 #: src/winio.c:3512
 msgid "the many translators and the TP"
-msgstr ""
+msgstr "багатьом перекладачам та TP"
 
 #: src/winio.c:3513
 msgid "For ncurses:"
@@ -2367,6 +2357,11 @@
 msgid "Thank you for using nano!"
 msgstr "Дякуємо за використання nano!"
 
+#~ msgid "Internal error: can't match line %ld.  Please save your work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Внутрішня помилка: не вдалося встановити відповідність рядка %ld. "
+#~ "Збережіть результати вашої роботи."
+
 #~ msgid "line wrap"
 #~ msgstr "перенесення рядка"