| # Catalan messages for the GNU bash-2.0 |
| # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. |
| # Montxo Vicente i Sempere <montxo@alacant.com>, 2003. |
| # Jordi Mas i Hern?ndez <jmas@softcatala.org>, 2004 (correccions). |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bash-2.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-12-30 08:25-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-12-28 19:59+0100\n" |
| "Last-Translator: Montxo Vicente i Sempere <montxo@alacant.com>\n" |
| "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: arrayfunc.c:50 |
| msgid "bad array subscript" |
| msgstr "la matriu est? mal composta" |
| |
| #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:481 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" |
| msgstr "" |
| |
| #: arrayfunc.c:480 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid associative array key" |
| msgstr "%c%c: opci? inv?lida" |
| |
| #: arrayfunc.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" |
| msgstr "%s: no es pot assignar a un ?ndex que no ?s num?ric" |
| |
| #: arrayfunc.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" |
| msgstr "" |
| |
| #: bashhist.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create: %s" |
| msgstr "%s: no es pot crear: %s" |
| |
| #: bashline.c:3457 |
| msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" |
| msgstr "" |
| |
| #: bashline.c:3543 |
| #, c-format |
| msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" |
| msgstr "" |
| |
| #: bashline.c:3572 |
| #, c-format |
| msgid "no closing `%c' in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: bashline.c:3606 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing colon separator" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/alias.def:132 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s': invalid alias name" |
| msgstr "%c%c: opci? inv?lida" |
| |
| #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123 |
| msgid "line editing not enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/bind.def:206 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': invalid keymap name" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/bind.def:245 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot read: %s" |
| msgstr "%s: no es pot crear: %s" |
| |
| #: builtins/bind.def:260 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s': cannot unbind" |
| msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" |
| |
| #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s': unknown function name" |
| msgstr "%s: funci? nom?s de lectura" |
| |
| #: builtins/bind.def:303 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not bound to any keys.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/bind.def:307 |
| #, c-format |
| msgid "%s can be invoked via " |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "loop count" |
| msgstr "fi de sessi?" |
| |
| #: builtins/break.def:137 |
| msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/caller.def:133 |
| msgid "" |
| "Returns the context of the current subroutine call.\n" |
| " \n" |
| " Without EXPR, returns " |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/caller.def:135 |
| msgid "" |
| ". With EXPR, returns\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/caller.def:136 |
| msgid "" |
| "; this extra information can be used to\n" |
| " provide a stack trace.\n" |
| " \n" |
| " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" |
| " current one; the top frame is frame 0." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/cd.def:215 |
| msgid "HOME not set" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/cd.def:227 |
| msgid "OLDPWD not set" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:101 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: " |
| msgstr "encaix %3d:" |
| |
| #: builtins/common.c:139 error.c:261 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "s'est? escrivint" |
| |
| #: builtins/common.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage: " |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:166 test.c:827 |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "nombre excessiu de par?metres" |
| |
| #: builtins/common.c:191 shell.c:499 shell.c:782 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument" |
| msgstr "cal un par?metre per a l'opci?: -" |
| |
| #: builtins/common.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s: numeric argument required" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:205 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not found" |
| msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" |
| |
| #: builtins/common.c:214 shell.c:795 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid option" |
| msgstr "%c%c: opci? inv?lida" |
| |
| #: builtins/common.c:221 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid option name" |
| msgstr "%c%c: opci? inv?lida" |
| |
| #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s': not a valid identifier" |
| msgstr "'%s' no ?s un identificador v?lid" |
| |
| #: builtins/common.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid octal number" |
| msgstr "n?mero inv?lid de senyal" |
| |
| #: builtins/common.c:240 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid hex number" |
| msgstr "n?mero inv?lid de senyal" |
| |
| #: builtins/common.c:242 expr.c:1256 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "n?mero inv?lid de senyal" |
| |
| #: builtins/common.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid signal specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': not a pid or valid job spec" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:264 error.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "%s: readonly variable" |
| msgstr "%s: ?s una variable nom?s de lectura" |
| |
| #: builtins/common.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument" |
| msgstr "s'esperava un par?metre" |
| |
| #: builtins/common.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "%s out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such job" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:290 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no job control" |
| msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret" |
| |
| #: builtins/common.c:292 |
| #, fuzzy |
| msgid "no job control" |
| msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret" |
| |
| #: builtins/common.c:302 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: restricted" |
| msgstr "%s: s'ha finalitzat la tasca" |
| |
| #: builtins/common.c:304 |
| #, fuzzy |
| msgid "restricted" |
| msgstr "Terminat" |
| |
| #: builtins/common.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a shell builtin" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:321 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "write error: %s" |
| msgstr "error del conducte: %s" |
| |
| #: builtins/common.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "error setting terminal attributes: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "error getting terminal attributes: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: ambiguous job spec" |
| msgstr "%s: Redirecci? ambigua" |
| |
| #: builtins/complete.def:276 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid action name" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644 |
| #: builtins/complete.def:853 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no completion specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/complete.def:696 |
| msgid "warning: -F option may not work as you expect" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/complete.def:698 |
| msgid "warning: -C option may not work as you expect" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/complete.def:826 |
| msgid "not currently executing completion function" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/declare.def:122 |
| #, fuzzy |
| msgid "can only be used in a function" |
| msgstr "" |
| "servir LOCAL dins d'una funci?; a?? restringir? la magnitud visible de la" |
| |
| #: builtins/declare.def:360 |
| msgid "cannot use `-f' to make functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/declare.def:372 execute_cmd.c:4937 |
| #, c-format |
| msgid "%s: readonly function" |
| msgstr "%s: funci? nom?s de lectura" |
| |
| #: builtins/declare.def:468 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" |
| msgstr "$%s: no es pot assignar d'aquesta manera" |
| |
| #: builtins/declare.def:475 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 |
| msgid "dynamic loading not available" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/enable.def:312 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open shared object %s: %s" |
| msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s" |
| |
| #: builtins/enable.def:335 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/enable.def:459 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not dynamically loaded" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/enable.def:474 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot delete: %s" |
| msgstr "%s: no es pot crear: %s" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4794 |
| #: shell.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "%s: is a directory" |
| msgstr "%s: ?s un directori" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:139 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a regular file" |
| msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file is too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:185 builtins/evalfile.c:203 execute_cmd.c:4864 |
| #: shell.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot execute binary file" |
| msgstr "%s: no es pot executar el fitxer binari" |
| |
| #: builtins/exec.def:212 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot execute: %s" |
| msgstr "%s: no es pot crear: %s" |
| |
| #: builtins/exit.def:65 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "logout\n" |
| msgstr "fi de sessi?" |
| |
| #: builtins/exit.def:88 |
| msgid "not login shell: use `exit'" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/exit.def:120 |
| #, c-format |
| msgid "There are stopped jobs.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/exit.def:122 |
| #, c-format |
| msgid "There are running jobs.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/fc.def:262 |
| #, fuzzy |
| msgid "no command found" |
| msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" |
| |
| #: builtins/fc.def:349 |
| msgid "history specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/fc.def:370 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot open temp file: %s" |
| msgstr "%s: no es pot crear: %s" |
| |
| #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 |
| msgid "current" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/fg_bg.def:158 |
| #, c-format |
| msgid "job %d started without job control" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/getopt.c:110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| msgstr "opci? ilžlegal: -" |
| |
| #: builtins/getopt.c:111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| msgstr "cal un par?metre per a l'opci?: -" |
| |
| #: builtins/hash.def:92 |
| msgid "hashing disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/hash.def:138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: hash table empty\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/hash.def:244 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "hits\tcommand\n" |
| msgstr "si s'escriu \"r\" s'executar? la darrera ordre." |
| |
| #: builtins/help.def:130 |
| #, c-format |
| msgid "Shell commands matching keyword `" |
| msgid_plural "Shell commands matching keywords `" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: builtins/help.def:168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/help.def:185 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot open: %s" |
| msgstr "%s: no es pot crear: %s" |
| |
| #: builtins/help.def:337 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" |
| "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" |
| "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" |
| "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" |
| "\n" |
| "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/history.def:154 |
| msgid "cannot use more than one of -anrw" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/history.def:186 |
| msgid "history position" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/history.def:365 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: history expansion failed" |
| msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter" |
| |
| #: builtins/inlib.def:71 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: inlib failed" |
| msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter" |
| |
| #: builtins/jobs.def:109 |
| msgid "no other options allowed with `-x'" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/kill.def:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: arguments must be process or job IDs" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/kill.def:263 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Error desconegut %d" |
| |
| #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516 |
| msgid "expression expected" |
| msgstr "s'esperava una expressi?" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not an indexed array" |
| msgstr "%s: variable sense vincle" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file descriptor specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:257 builtins/read.def:286 |
| #, c-format |
| msgid "%d: invalid file descriptor: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:266 builtins/mapfile.def:304 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid line count" |
| msgstr "%c%c: opci? inv?lida" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:277 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid array origin" |
| msgstr "%c%c: opci? inv?lida" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:294 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid callback quantum" |
| msgstr "n?mero inv?lid de senyal" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:326 |
| #, fuzzy |
| msgid "empty array variable name" |
| msgstr "%s: variable sense vincle" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:347 |
| msgid "array variable support required" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:374 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': missing format character" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:551 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid format character" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:578 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:757 |
| msgid "missing hex digit for \\x" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/pushd.def:195 |
| #, fuzzy |
| msgid "no other directory" |
| msgstr "seguent entrada de la pila (o sia, la nova primera entrada)." |
| |
| #: builtins/pushd.def:462 |
| #, fuzzy |
| msgid "<no current directory>" |
| msgstr "\taquest ser? el nou directori actual de treball." |
| |
| #: builtins/pushd.def:506 |
| msgid "directory stack empty" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/pushd.def:508 |
| #, fuzzy |
| msgid "directory stack index" |
| msgstr "S'ha desbordat la base de la pila." |
| |
| #: builtins/pushd.def:683 |
| msgid "" |
| "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" |
| " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" |
| " back up through the list with the `popd' command.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" |
| " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" |
| " \tto your home directory\n" |
| " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" |
| " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" |
| " \twith its position in the stack\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " |
| "by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " |
| "by\n" |
| "\tdirs when invoked without options, starting with zero." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/pushd.def:705 |
| msgid "" |
| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" |
| " the stack, making the new top of the stack the current working\n" |
| " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" |
| " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" |
| " \tnew current working directory.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/pushd.def:730 |
| msgid "" |
| "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" |
| " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" |
| " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" |
| " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" |
| " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/read.def:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid timeout specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/read.def:588 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read error: %d: %s" |
| msgstr "error del conducte: %s" |
| |
| #: builtins/return.def:73 |
| msgid "can only `return' from a function or sourced script" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/set.def:768 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" |
| msgstr "" |
| "servir LOCAL dins d'una funci?; a?? restringir? la magnitud visible de la" |
| |
| #: builtins/set.def:805 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot unset" |
| msgstr "%s: no es pot crear: %s" |
| |
| #: builtins/set.def:812 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot unset: readonly %s" |
| msgstr "%s: no es pot crear: %s" |
| |
| #: builtins/set.def:823 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not an array variable" |
| msgstr "%s: variable sense vincle" |
| |
| #: builtins/setattr.def:186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a function" |
| msgstr "%s: funci? nom?s de lectura" |
| |
| #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 |
| #, fuzzy |
| msgid "shift count" |
| msgstr "shift [n]" |
| |
| #: builtins/shopt.def:260 |
| msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/shopt.def:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid shell option name" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/source.def:128 |
| msgid "filename argument required" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/source.def:153 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: file not found" |
| msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" |
| |
| #: builtins/suspend.def:101 |
| msgid "cannot suspend" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/suspend.def:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot suspend a login shell" |
| msgstr "Finalitzar una sessi? de l'int?rpret d'ordres." |
| |
| #: builtins/type.def:234 |
| #, c-format |
| msgid "%s is aliased to `%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/type.def:255 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a shell keyword\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/type.def:274 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is a function\n" |
| msgstr "%s: funci? nom?s de lectura" |
| |
| #: builtins/type.def:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a shell builtin\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391 |
| #, c-format |
| msgid "%s is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/type.def:337 |
| #, c-format |
| msgid "%s is hashed (%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:372 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid limit argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:398 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%c': bad command" |
| msgstr "%c%c: opci? inv?lida" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:427 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot get limit: %s" |
| msgstr "%s: no es pot crear: %s" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:453 |
| #, fuzzy |
| msgid "limit" |
| msgstr "L?mit de la UCP" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot modify limit: %s" |
| msgstr "%s: no es pot crear: %s" |
| |
| #: builtins/umask.def:118 |
| #, fuzzy |
| msgid "octal number" |
| msgstr "n?mero inv?lid de senyal" |
| |
| #: builtins/umask.def:231 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/umask.def:286 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode character" |
| msgstr "" |
| |
| #: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325 |
| msgid " line " |
| msgstr "" |
| |
| #: error.c:165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "last command: %s\n" |
| msgstr "si s'escriu \"r\" s'executar? la darrera ordre." |
| |
| #: error.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting..." |
| msgstr "" |
| |
| #: error.c:406 |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown command error" |
| msgstr "Error desconegut %d" |
| |
| #: error.c:407 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad command type" |
| msgstr "un nom d'una ordre." |
| |
| #: error.c:408 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad connector" |
| msgstr "connector inv?lid '%d'" |
| |
| #: error.c:409 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad jump" |
| msgstr "Salt incorrecte %d" |
| |
| #: error.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unbound variable" |
| msgstr "%s: variable sense vincle" |
| |
| #: eval.c:181 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "timed out waiting for input: auto-logout\n" |
| msgstr "" |
| "%c ha excedit el temps d'espera per una entrada: fi autom?tica de sessi?\n" |
| |
| #: execute_cmd.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: execute_cmd.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" |
| msgstr "" |
| |
| #: execute_cmd.c:2075 |
| #, fuzzy |
| msgid "pipe error" |
| msgstr "error del conducte: %s" |
| |
| #: execute_cmd.c:4481 |
| #, c-format |
| msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" |
| msgstr "%s: restringit: no es pot especificar '/' en noms d'ordres" |
| |
| #: execute_cmd.c:4572 |
| #, c-format |
| msgid "%s: command not found" |
| msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" |
| |
| #: execute_cmd.c:4827 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s: bad interpreter" |
| msgstr "%s: ?s un directori" |
| |
| #: execute_cmd.c:4976 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" |
| msgstr "" |
| "no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 0: %s" |
| |
| #: expr.c:241 |
| msgid "expression recursion level exceeded" |
| msgstr "s'ha excedit el nivell de recursivitat de l'expressi?" |
| |
| #: expr.c:265 |
| #, fuzzy |
| msgid "recursion stack underflow" |
| msgstr "S'ha desbordat la base de la pila." |
| |
| #: expr.c:379 |
| msgid "syntax error in expression" |
| msgstr "error de sintaxi a l'expressi?" |
| |
| #: expr.c:419 |
| msgid "attempted assignment to non-variable" |
| msgstr "s'ha intentat assignar una variable inexistent" |
| |
| #: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756 |
| msgid "division by 0" |
| msgstr "divisi? per 0" |
| |
| #: expr.c:471 |
| #, fuzzy |
| msgid "bug: bad expassign token" |
| msgstr "error de programaci?: pas incorrecte del senyal %d per a expassing()." |
| |
| #: expr.c:513 |
| msgid "`:' expected for conditional expression" |
| msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional" |
| |
| #: expr.c:781 |
| msgid "exponent less than 0" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:826 |
| msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:854 |
| msgid "missing `)'" |
| msgstr "falta algun ')'" |
| |
| #: expr.c:897 expr.c:1176 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: operand expected" |
| msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer" |
| |
| #: expr.c:1178 |
| msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" |
| msgstr "%s: %s: %s (la prova d'error ?s \"%s\")\n" |
| |
| #: expr.c:1260 |
| msgid "invalid arithmetic base" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1280 |
| msgid "value too great for base" |
| msgstr "valor massa gran per a la base de numeraci?" |
| |
| #: expr.c:1329 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: expression error\n" |
| msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter" |
| |
| #: general.c:61 |
| #, fuzzy |
| msgid "getcwd: cannot access parent directories" |
| msgstr "getwd: no s'ha pogut accedir als directoris pares" |
| |
| #: input.c:94 subst.c:4857 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" |
| msgstr "" |
| "no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 0: %s" |
| |
| #: input.c:258 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" |
| msgstr "" |
| "no s'ha pogut assignar una nova descripci? de fitxer per a l'entrada de " |
| "bash\n" |
| "a partir del descriptor de fitxer %d: %s" |
| |
| #: input.c:266 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" |
| msgstr "" |
| "check_bash_input: ja hi existeix mem?ria interm?dia per a la nova\n" |
| "descripci? de fitxer %d" |
| |
| #: jobs.c:466 |
| msgid "start_pipeline: pgrp pipe" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "forked pid %d appears in running job %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:1401 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "describe_pid: %ld: no such pid" |
| msgstr "describe_pid: L'identificador de proc?s (pid) no existeix (%d)!\n" |
| |
| #: jobs.c:1416 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Signal %d" |
| msgstr "Senyal desconeguda #%d" |
| |
| #: jobs.c:1430 jobs.c:1455 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Fet" |
| |
| #: jobs.c:1435 siglist.c:123 |
| msgid "Stopped" |
| msgstr "Aturat" |
| |
| #: jobs.c:1439 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Stopped(%s)" |
| msgstr "Aturat" |
| |
| #: jobs.c:1443 |
| msgid "Running" |
| msgstr "S'est? executant" |
| |
| #: jobs.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "Done(%d)" |
| msgstr "Fet (%d)" |
| |
| #: jobs.c:1459 |
| #, c-format |
| msgid "Exit %d" |
| msgstr "Fi d'execuci? amb l'estat %d" |
| |
| #: jobs.c:1462 |
| msgid "Unknown status" |
| msgstr "Estat desconegut" |
| |
| #: jobs.c:1549 |
| #, c-format |
| msgid "(core dumped) " |
| msgstr "(la imatge del nucli ha estat bolcada) " |
| |
| #: jobs.c:1568 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (wd: %s)" |
| msgstr "(wd ara: %s)\n" |
| |
| #: jobs.c:1776 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "child setpgid (%ld to %ld)" |
| msgstr "error en l'execuci? de setpgid (%d a %d) en el proc?s fill %d: %s\n" |
| |
| #: jobs.c:2104 nojobs.c:585 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" |
| msgstr "" |
| "wait: l'identificador del proc?s (pid) %d no ?s un fill d'aquest int?rpret" |
| |
| #: jobs.c:2331 |
| #, c-format |
| msgid "wait_for: No record of process %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:2607 |
| #, c-format |
| msgid "wait_for_job: job %d is stopped" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:2829 |
| #, c-format |
| msgid "%s: job has terminated" |
| msgstr "%s: s'ha finalitzat la tasca" |
| |
| #: jobs.c:2838 |
| #, c-format |
| msgid "%s: job %d already in background" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:3059 |
| msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:3508 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: line %d: " |
| msgstr "encaix %3d:" |
| |
| #: jobs.c:3522 nojobs.c:814 |
| #, c-format |
| msgid " (core dumped)" |
| msgstr " (bolcat de la imatge del nucli)" |
| |
| #: jobs.c:3534 jobs.c:3547 |
| #, c-format |
| msgid "(wd now: %s)\n" |
| msgstr "(wd ara: %s)\n" |
| |
| #: jobs.c:3579 |
| #, fuzzy |
| msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" |
| msgstr "initialize_jobs: getpgrp ha fallat: %s" |
| |
| #: jobs.c:3639 |
| #, fuzzy |
| msgid "initialize_job_control: line discipline" |
| msgstr "initialize_jobs: disciplina de l?nia: %s" |
| |
| #: jobs.c:3649 |
| #, fuzzy |
| msgid "initialize_job_control: setpgid" |
| msgstr "initialize_jobs: getpgrp ha fallat: %s" |
| |
| #: jobs.c:3677 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set terminal process group (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:3682 |
| msgid "no job control in this shell" |
| msgstr "no hi ha cap tasca de control dins d'aquest int?rpret" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "malloc: failed assertion: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\r\n" |
| "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:313 |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown" |
| msgstr "<desconegut>" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:797 |
| msgid "malloc: block on free list clobbered" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:874 |
| msgid "free: called with already freed block argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:877 |
| msgid "free: called with unallocated block argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:896 |
| msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:902 |
| msgid "free: start and end chunk sizes differ" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1001 |
| msgid "realloc: called with unallocated block argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1016 |
| msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1022 |
| msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "register_free: %p already in table as free?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/sh/fmtulong.c:101 |
| msgid "invalid base" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:168 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: host unknown" |
| msgstr "desconegut" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid service" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad network path specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:346 |
| msgid "network operations not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale.c:247 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" |
| msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)" |
| |
| #: locale.c:249 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" |
| msgstr "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)" |
| |
| #: mailcheck.c:433 |
| msgid "You have mail in $_" |
| msgstr "Teniu correu en $_" |
| |
| #: mailcheck.c:458 |
| msgid "You have new mail in $_" |
| msgstr "Teniu correu nou en $_" |
| |
| #: mailcheck.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "The mail in %s has been read\n" |
| msgstr "S'ha llegit el correu a %s\n" |
| |
| #: make_cmd.c:323 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: arithmetic expression required" |
| msgstr "error de sintaxi a l'expressi?" |
| |
| #: make_cmd.c:325 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: `;' unexpected" |
| msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer" |
| |
| #: make_cmd.c:326 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "syntax error: `((%s))'" |
| msgstr "error de sintaxi" |
| |
| #: make_cmd.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "make_here_document: bad instruction type %d" |
| msgstr "make_here_document: el tipus d'instrucci? %d ?s incorrecte" |
| |
| #: make_cmd.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: make_cmd.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:3133 parse.y:3369 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" |
| msgstr "" |
| "s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n" |
| "es buscava per '%c'" |
| |
| #: parse.y:3951 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" |
| msgstr "" |
| "s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n" |
| "es buscava per '%c'" |
| |
| #: parse.y:3956 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" |
| msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'" |
| |
| #: parse.y:3960 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error in conditional expression" |
| msgstr "error de sintaxi a l'expressi?" |
| |
| #: parse.y:4038 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%s', expected `)'" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:4042 |
| #, fuzzy |
| msgid "expected `)'" |
| msgstr "s'esperava ')'" |
| |
| #: parse.y:4070 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:4074 |
| msgid "unexpected argument to conditional unary operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:4120 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" |
| msgstr "%s: s'esperava un operador binari" |
| |
| #: parse.y:4124 |
| #, fuzzy |
| msgid "conditional binary operator expected" |
| msgstr "%s: s'esperava un operador binari" |
| |
| #: parse.y:4146 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:4150 |
| msgid "unexpected argument to conditional binary operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:4161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected token `%c' in conditional command" |
| msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional" |
| |
| #: parse.y:4164 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected token `%s' in conditional command" |
| msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional" |
| |
| #: parse.y:4168 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected token %d in conditional command" |
| msgstr "s'esperava ':' per a l'expressi? condicional" |
| |
| #: parse.y:5459 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error near unexpected token `%s'" |
| msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'" |
| |
| #: parse.y:5477 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "syntax error near `%s'" |
| msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi prop del senyal '%s'" |
| |
| #: parse.y:5487 |
| msgid "syntax error: unexpected end of file" |
| msgstr "error de sintaxi: s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer" |
| |
| #: parse.y:5487 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "error de sintaxi" |
| |
| #: parse.y:5549 |
| #, c-format |
| msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" |
| msgstr "Utilitzeu ?%s? per a eixir de l'int?rpret d'ordres.\n" |
| |
| #: parse.y:5711 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" |
| msgstr "" |
| "s'ha arribat inesperadament a la fi del fitxer (EOF) mentre\n" |
| "es buscava per '%c'" |
| |
| #: pcomplete.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "completion: function `%s' not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: pcomplib.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" |
| msgstr "" |
| |
| #: print_cmd.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "print_command: bad connector `%d'" |
| msgstr "print_command: el connector '%d' ?s incorrecte" |
| |
| #: print_cmd.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" |
| msgstr "" |
| |
| #: print_cmd.c:368 |
| msgid "xtrace_set: NULL file pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: print_cmd.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: print_cmd.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "cprintf: `%c': invalid format character" |
| msgstr "" |
| |
| #: redir.c:110 |
| msgid "file descriptor out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: redir.c:166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: ambiguous redirect" |
| msgstr "%s: Redirecci? ambigua" |
| |
| # No acabe d'entendre el significat de l'original "clobber" |
| #: redir.c:170 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot overwrite existing file" |
| msgstr "%s: No s'ha pogut sobreescriure el fitxer existent" |
| |
| #: redir.c:175 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: restricted: cannot redirect output" |
| msgstr "%s: restringit: no es pot especificar '/' en noms d'ordres" |
| |
| #: redir.c:180 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create temp file for here-document: %s" |
| msgstr "no es pot establir un conducte per a la substituci? del proc?s: %s" |
| |
| #: redir.c:184 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot assign fd to variable" |
| msgstr "%s: no es pot assignar la llista a un element de la matriu" |
| |
| #: redir.c:544 |
| msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" |
| msgstr "" |
| |
| #: redir.c:1101 |
| #, fuzzy |
| msgid "redirection error: cannot duplicate fd" |
| msgstr "error de redirecci?" |
| |
| #: shell.c:332 |
| msgid "could not find /tmp, please create!" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell.c:336 |
| msgid "/tmp must be a valid directory name" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell.c:884 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%c%c: invalid option" |
| msgstr "%c%c: opci? inv?lida" |
| |
| #: shell.c:1651 |
| msgid "I have no name!" |
| msgstr "No tinc cap nom d'usuari!" |
| |
| #: shell.c:1793 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" |
| msgstr "GNU %s, versi? %s\n" |
| |
| #: shell.c:1794 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" |
| "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" |
| msgstr "" |
| "Sintaxi:\t%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] ...\n" |
| "\t%s [opci?-format-llarg GNU] [opci?] fitxer_de_seq??ncies ...\n" |
| |
| #: shell.c:1796 |
| msgid "GNU long options:\n" |
| msgstr "opcions de formes llargues de GNU:\n" |
| |
| #: shell.c:1800 |
| msgid "Shell options:\n" |
| msgstr "Opcions de l'int?rpret d'ordres:\n" |
| |
| #: shell.c:1801 |
| #, fuzzy |
| msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" |
| msgstr "\t-irsD o -c ordre\t\t(nom?s per a invocar)\n" |
| |
| #: shell.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "\t-%s or -o option\n" |
| msgstr "\t-%s o -o opci?\n" |
| |
| #: shell.c:1822 |
| #, c-format |
| msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" |
| msgstr "" |
| "Per a obtindre m?s informaci? sobre les opcions de l'int?rpret\n" |
| "d'ordres, teclegeu ?%s -c \"help set\"?.\n" |
| |
| #: shell.c:1823 |
| #, c-format |
| msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" |
| msgstr "" |
| "Per a obtindre m?s informaci? sobre les ordres integrades de l'int?rpret,\n" |
| "teclegeu '%s -c help' .\n" |
| |
| #: shell.c:1824 |
| #, c-format |
| msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sig.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: siglist.c:48 |
| msgid "Bogus signal" |
| msgstr "Senyal falsa" |
| |
| #: siglist.c:51 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Penjar" |
| |
| #: siglist.c:55 |
| msgid "Interrupt" |
| msgstr "Interrumpeix" |
| |
| #: siglist.c:59 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Eixir" |
| |
| #: siglist.c:63 |
| msgid "Illegal instruction" |
| msgstr "Instrucci? ilžlegal" |
| |
| #: siglist.c:67 |
| msgid "BPT trace/trap" |
| msgstr "BPT rastrejament/captura" |
| |
| #: siglist.c:75 |
| msgid "ABORT instruction" |
| msgstr "Instrucci? d'avortament (ABORT)" |
| |
| #: siglist.c:79 |
| msgid "EMT instruction" |
| msgstr "Instrucci? per a emular una captura EMT" |
| |
| #: siglist.c:83 |
| msgid "Floating point exception" |
| msgstr "Excepci? en operaci? amb coma flotant" |
| |
| #: siglist.c:87 |
| msgid "Killed" |
| msgstr "Finalitzat" |
| |
| #: siglist.c:91 |
| msgid "Bus error" |
| msgstr "Error de bus" |
| |
| #: siglist.c:95 |
| msgid "Segmentation fault" |
| msgstr "Violaci? de segment" |
| |
| #: siglist.c:99 |
| msgid "Bad system call" |
| msgstr "Crida inv?lida del sistema" |
| |
| #: siglist.c:103 |
| msgid "Broken pipe" |
| msgstr "Conducte trencat" |
| |
| #: siglist.c:107 |
| msgid "Alarm clock" |
| msgstr "Temporitzador" |
| |
| #: siglist.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "Terminated" |
| msgstr "" |
| "opci? incorrecta, la funci? getopts() introdueix el signe '?' dins de\n" |
| "la variable NAME i esborra la variable OPTARG. Si no es troba una \n" |
| "opci? necess?ria, s'introdueix el signe '?' en la variable NAME, \n" |
| "s'esborra la variable OPTARG, i s'imprimir? un missatge de\n" |
| "diagn?stic." |
| |
| #: siglist.c:115 |
| msgid "Urgent IO condition" |
| msgstr "Condici? urgent d'Entrada/Eixida (En/Ei)" |
| |
| #: siglist.c:119 |
| msgid "Stopped (signal)" |
| msgstr "Aturat (senyal)" |
| |
| #: siglist.c:127 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Continua" |
| |
| #: siglist.c:135 |
| msgid "Child death or stop" |
| msgstr "S'ha mort o s'ha aturat el proc?s fill" |
| |
| #: siglist.c:139 |
| msgid "Stopped (tty input)" |
| msgstr "Aturat (entrada per terminal)" |
| |
| #: siglist.c:143 |
| msgid "Stopped (tty output)" |
| msgstr "Aturat (eixida per terminal)" |
| |
| #: siglist.c:147 |
| msgid "I/O ready" |
| msgstr "Entrada/Eixida preparades" |
| |
| #: siglist.c:151 |
| msgid "CPU limit" |
| msgstr "L?mit de la UCP" |
| |
| #: siglist.c:155 |
| msgid "File limit" |
| msgstr "L?mit de la grand?ria del fitxer" |
| |
| #: siglist.c:159 |
| msgid "Alarm (virtual)" |
| msgstr "Alarma (virtual)" |
| |
| #: siglist.c:163 |
| msgid "Alarm (profile)" |
| msgstr "Alarma (entorn)" |
| |
| #: siglist.c:167 |
| msgid "Window changed" |
| msgstr "S'ha canviat la finestra" |
| |
| #: siglist.c:171 |
| msgid "Record lock" |
| msgstr "Bloqueig de gravaci?" |
| |
| #: siglist.c:175 |
| msgid "User signal 1" |
| msgstr "Senyal 1 definida per l'usuari" |
| |
| #: siglist.c:179 |
| msgid "User signal 2" |
| msgstr "Senyal 2 definida per l'usuari" |
| |
| #: siglist.c:183 |
| msgid "HFT input data pending" |
| msgstr "pendent de l'entrada de dades HFT" |
| |
| #: siglist.c:187 |
| msgid "power failure imminent" |
| msgstr "fallida imminent d'energia" |
| |
| #: siglist.c:191 |
| msgid "system crash imminent" |
| msgstr "fallida imminent del sistema" |
| |
| #: siglist.c:195 |
| msgid "migrate process to another CPU" |
| msgstr "proc?s de migraci? cap a un altre UPC en curs" |
| |
| #: siglist.c:199 |
| msgid "programming error" |
| msgstr "error de programaci?" |
| |
| #: siglist.c:203 |
| msgid "HFT monitor mode granted" |
| msgstr "S'ha concedit el mode de monitor HFT" |
| |
| #: siglist.c:207 |
| msgid "HFT monitor mode retracted" |
| msgstr "S'ha rebutjat el mode de monitor HFT" |
| |
| #: siglist.c:211 |
| msgid "HFT sound sequence has completed" |
| msgstr "S'ha completat la seq??ncia de so HFT" |
| |
| #: siglist.c:215 |
| msgid "Information request" |
| msgstr "" |
| |
| #: siglist.c:223 |
| msgid "Unknown Signal #" |
| msgstr "Senyal desconeguda #" |
| |
| #: siglist.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown Signal #%d" |
| msgstr "Senyal desconeguda #%d" |
| |
| #: subst.c:1333 subst.c:1454 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" |
| msgstr "substituci? inv?lida: no existeix '%s' en %s" |
| |
| #: subst.c:2735 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign list to array member" |
| msgstr "%s: no es pot assignar la llista a un element de la matriu" |
| |
| #: subst.c:4754 subst.c:4770 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot make pipe for process substitution" |
| msgstr "no es pot establir un conducte per a la substituci? del proc?s: %s" |
| |
| #: subst.c:4802 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot make child for process substitution" |
| msgstr "no es pot establir un proc?s fill per a la substituci? del proc?s: %s" |
| |
| #: subst.c:4847 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open named pipe %s for reading" |
| msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s" |
| |
| #: subst.c:4849 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open named pipe %s for writing" |
| msgstr "no es pot obrir el conducte anomenat %s per a %s: %s" |
| |
| #: subst.c:4867 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" |
| msgstr "" |
| "no es pot duplicar el conducte anomenat %s\n" |
| "com a descripci? de fitxer %d: %s" |
| |
| #: subst.c:5063 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot make pipe for command substitution" |
| msgstr "no es poden establir conductes per a la substituci? de l'ordre: %s" |
| |
| #: subst.c:5097 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot make child for command substitution" |
| msgstr "no es pot crear un proc?s fill per a la substituci? del proc?s: %s" |
| |
| #: subst.c:5114 |
| #, fuzzy |
| msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" |
| msgstr "" |
| "command_substitute(): el coducte no es pot duplicar\n" |
| "com a descripci? de fitxer 1: %s" |
| |
| #: subst.c:5617 |
| #, c-format |
| msgid "%s: parameter null or not set" |
| msgstr "%s: par?metre nul o no ajustat" |
| |
| #: subst.c:5907 |
| #, c-format |
| msgid "%s: substring expression < 0" |
| msgstr "%s: la sub-cadena de l'expressi? ?s < 0" |
| |
| #: subst.c:6965 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad substitution" |
| msgstr "%s: substituci? inv?lida" |
| |
| #: subst.c:7045 |
| #, c-format |
| msgid "$%s: cannot assign in this way" |
| msgstr "$%s: no es pot assignar d'aquesta manera" |
| |
| #: subst.c:7374 |
| msgid "" |
| "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " |
| "substitution" |
| msgstr "" |
| |
| #: subst.c:7839 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" |
| msgstr "substituci? inv?lida: no existeix '%s' en %s" |
| |
| #: subst.c:8720 |
| #, c-format |
| msgid "no match: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: test.c:146 |
| msgid "argument expected" |
| msgstr "s'esperava un par?metre" |
| |
| #: test.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "%s: integer expression expected" |
| msgstr "%s: s'esperava una expressi? de nombre enter" |
| |
| #: test.c:263 |
| msgid "`)' expected" |
| msgstr "s'esperava ')'" |
| |
| #: test.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "`)' expected, found %s" |
| msgstr "mentre es buscava ?)?, s'ha trobat %s" |
| |
| #: test.c:280 test.c:693 test.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unary operator expected" |
| msgstr "%s: s'esperava un operador unari" |
| |
| #: test.c:449 test.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "%s: binary operator expected" |
| msgstr "%s: s'esperava un operador binari" |
| |
| #: test.c:811 |
| msgid "missing `]'" |
| msgstr "s'ha perdut algun ']'" |
| |
| #: trap.c:203 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid signal number" |
| msgstr "n?mero inv?lid de senyal" |
| |
| #: trap.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" |
| msgstr "" |
| |
| #: trap.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" |
| msgstr "" |
| |
| #: trap.c:380 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "trap_handler: bad signal %d" |
| msgstr "trap_handler: Senyal inv?lida %d" |
| |
| #: variables.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "error importing function definition for `%s'" |
| msgstr "'%s': error en importar la definici? de la funci?" |
| |
| #: variables.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:1915 |
| msgid "make_local_variable: no function context at current scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:3159 |
| msgid "all_local_variables: no function context at current scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:3376 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s has null exportstr" |
| msgstr "%s: par?metre nul o no ajustat" |
| |
| #: variables.c:3381 variables.c:3390 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %d in exportstr for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:3396 |
| #, c-format |
| msgid "no `=' in exportstr for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:3835 |
| msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:3848 |
| msgid "pop_var_context: no global_variables context" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:3922 |
| msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:4678 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s: cannot open as FILE" |
| msgstr "%s: no es pot crear: %s" |
| |
| #: variables.c:4683 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" |
| msgstr "" |
| |
| #: version.c:46 |
| msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc." |
| msgstr "" |
| |
| #: version.c:47 |
| msgid "" |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." |
| "html>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: version.c:86 version2.c:83 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" |
| msgstr "GNU %s, versi? %s\n" |
| |
| #: version.c:91 version2.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: version.c:92 version2.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: version2.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: version2.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." |
| "html>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: xmalloc.c:91 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)" |
| |
| #: xmalloc.c:93 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)" |
| |
| #: xmalloc.c:163 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)" |
| |
| #: xmalloc.c:165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "xmalloc: no es poden assignar %lu octets (%lu octets assignats)" |
| |
| #: builtins.c:43 |
| msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" |
| msgstr "alias [-p] [nom[=valor] ... ]" |
| |
| #: builtins.c:47 |
| #, fuzzy |
| msgid "unalias [-a] name [name ...]" |
| msgstr "unalias [-a] [nom ...]" |
| |
| #: builtins.c:51 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" |
| "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" |
| msgstr "" |
| "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f fitxer] [-q nom] [-r keyseq] [keyseq:funci?-" |
| "readline] " |
| |
| #: builtins.c:54 |
| msgid "break [n]" |
| msgstr "break [n]" |
| |
| #: builtins.c:56 |
| msgid "continue [n]" |
| msgstr "continue [n]" |
| |
| #: builtins.c:58 |
| msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" |
| msgstr "builtin [ordre-interna [arg ...]]" |
| |
| #: builtins.c:61 |
| #, fuzzy |
| msgid "caller [expr]" |
| msgstr "test [expressi?]" |
| |
| #: builtins.c:64 |
| #, fuzzy |
| msgid "cd [-L|-P] [dir]" |
| msgstr "cd [-PL] [directori]" |
| |
| #: builtins.c:66 |
| #, fuzzy |
| msgid "pwd [-LP]" |
| msgstr "pwd [-PL]" |
| |
| #: builtins.c:68 |
| msgid ":" |
| msgstr ":" |
| |
| #: builtins.c:70 |
| msgid "true" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:72 |
| msgid "false" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:74 |
| msgid "command [-pVv] command [arg ...]" |
| msgstr "command [-pVv] ordre [par?metre ...]" |
| |
| #: builtins.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]" |
| msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nom[=valor] ..." |
| |
| #: builtins.c:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..." |
| msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nom[=valor] ..." |
| |
| #: builtins.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "local [option] name[=value] ..." |
| msgstr "local nom[=valor] ..." |
| |
| #: builtins.c:83 |
| msgid "echo [-neE] [arg ...]" |
| msgstr "echo [-neE] [par?metre ...]" |
| |
| #: builtins.c:87 |
| msgid "echo [-n] [arg ...]" |
| msgstr "echo [-n] [par?metre ...]" |
| |
| #: builtins.c:90 |
| #, fuzzy |
| msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" |
| msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f fitxer] [nom ...]" |
| |
| #: builtins.c:92 |
| msgid "eval [arg ...]" |
| msgstr "eval [par?metre ...]" |
| |
| #: builtins.c:94 |
| msgid "getopts optstring name [arg]" |
| msgstr "getopts cadena_opcions nom [par?metre]" |
| |
| #: builtins.c:96 |
| #, fuzzy |
| msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" |
| msgstr "exec [-cl] [-a nom] fitxer [redireccionament ...]" |
| |
| #: builtins.c:98 |
| msgid "exit [n]" |
| msgstr "exit [n]" |
| |
| #: builtins.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "logout [n]" |
| msgstr "fi de sessi?" |
| |
| #: builtins.c:103 |
| #, fuzzy |
| msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" |
| msgstr "" |
| "fc [-e nom_e] [-nlr] [primer] [darrer]\n" |
| "o\n" |
| "fc -s [patr?=rep] [ordre]" |
| |
| #: builtins.c:107 |
| msgid "fg [job_spec]" |
| msgstr "fg [id_tasca]" |
| |
| #: builtins.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "bg [job_spec ...]" |
| msgstr "bg [id_tasca]" |
| |
| #: builtins.c:114 |
| #, fuzzy |
| msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" |
| msgstr "hash [-r] [-p cam?] [nom ...]" |
| |
| #: builtins.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "help [-dms] [pattern ...]" |
| msgstr "help [patr? ...]" |
| |
| #: builtins.c:121 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " |
| "[arg...]" |
| msgstr "" |
| "history [-c] [n]\n" |
| "o\n" |
| "history -awrn [fitxer]\n" |
| "o\n" |
| "history -ps par?metre [par?metre...]" |
| |
| #: builtins.c:125 |
| msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" |
| msgstr "" |
| "jobs [-lnprs] [id_tasca ...]\n" |
| "o\n" |
| "jobs -x ordre [par?metres]" |
| |
| #: builtins.c:129 |
| #, fuzzy |
| msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" |
| msgstr "disown [id_tasca ...]" |
| |
| #: builtins.c:132 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " |
| "[sigspec]" |
| msgstr "" |
| "kill [-s id_senyal | -n n?m_senyal | -id_senyal] [id_proc?s | tasca]...\n" |
| "o\n" |
| "kill -l [id_senyal]" |
| |
| #: builtins.c:134 |
| msgid "let arg [arg ...]" |
| msgstr "let par?metres [par?metres ...]" |
| |
| #: builtins.c:136 |
| msgid "" |
| "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " |
| "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:138 |
| msgid "return [n]" |
| msgstr "return [n]" |
| |
| #: builtins.c:140 |
| #, fuzzy |
| msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]" |
| msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opci?] [par?metres ...]" |
| |
| #: builtins.c:142 |
| msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" |
| msgstr "unset [-f] [-v] [nom ...]" |
| |
| #: builtins.c:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" |
| msgstr "" |
| "export [-nf] [nom ...]\n" |
| "o\n" |
| "export -p" |
| |
| #: builtins.c:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p" |
| msgstr "" |
| "readonly [-anf] [nom ...]\n" |
| "o\n" |
| "readonly -p" |
| |
| #: builtins.c:148 |
| #, fuzzy |
| msgid "shift [n]" |
| msgstr "exit [n]" |
| |
| #: builtins.c:150 |
| #, fuzzy |
| msgid "source filename [arguments]" |
| msgstr "nom del fitxer d'origen" |
| |
| #: builtins.c:152 |
| #, fuzzy |
| msgid ". filename [arguments]" |
| msgstr ". nom del fitxer" |
| |
| #: builtins.c:155 |
| msgid "suspend [-f]" |
| msgstr "suspend [-f]" |
| |
| #: builtins.c:158 |
| msgid "test [expr]" |
| msgstr "test [expressi?]" |
| |
| #: builtins.c:160 |
| msgid "[ arg... ]" |
| msgstr "[ par?metres... ]" |
| |
| #: builtins.c:162 |
| msgid "times" |
| msgstr "times" |
| |
| #: builtins.c:164 |
| #, fuzzy |
| msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" |
| msgstr "" |
| "trap [par?metres] [id_senyal], o \n" |
| "trap -l" |
| |
| #: builtins.c:166 |
| #, fuzzy |
| msgid "type [-afptP] name [name ...]" |
| msgstr "type [-apt] nom [nom ...]" |
| |
| #: builtins.c:169 |
| #, fuzzy |
| msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" |
| msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [l?mit]" |
| |
| #: builtins.c:172 |
| #, fuzzy |
| msgid "umask [-p] [-S] [mode]" |
| msgstr "umask [-S] [mode]" |
| |
| #: builtins.c:175 |
| #, fuzzy |
| msgid "wait [id]" |
| msgstr "wait [n]" |
| |
| #: builtins.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "wait [pid]" |
| msgstr "wait [n]" |
| |
| #: builtins.c:182 |
| #, fuzzy |
| msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" |
| msgstr "for NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done" |
| |
| #: builtins.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" |
| msgstr "for NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done" |
| |
| #: builtins.c:186 |
| msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" |
| msgstr "select NOM [in PARAULES ... ;] do ORDRES; done" |
| |
| #: builtins.c:188 |
| msgid "time [-p] pipeline" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:190 |
| msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" |
| msgstr "case PARAULES in [PATR? [| PATR?]...) ORDRES ;;]... esac" |
| |
| #: builtins.c:192 |
| msgid "" |
| "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " |
| "COMMANDS; ] fi" |
| msgstr "" |
| "if ORDRES; then ORDRES; [ elif ORDRES; then ORDRES; ]... [ else ORDRES; ] fi" |
| |
| #: builtins.c:194 |
| msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" |
| msgstr "while ORDRES; do ORDRES; done" |
| |
| #: builtins.c:196 |
| msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" |
| msgstr "until ORDRES; do ORDRES; done" |
| |
| #: builtins.c:198 |
| msgid "coproc [NAME] command [redirections]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:200 |
| #, fuzzy |
| msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" |
| msgstr "function NOM { ORDRES ; } or NOM () { ORDRES ; }" |
| |
| #: builtins.c:202 |
| #, fuzzy |
| msgid "{ COMMANDS ; }" |
| msgstr "{ ORDRES }" |
| |
| #: builtins.c:204 |
| #, fuzzy |
| msgid "job_spec [&]" |
| msgstr "fg [id_tasca]" |
| |
| #: builtins.c:206 |
| #, fuzzy |
| msgid "(( expression ))" |
| msgstr "s'esperava una expressi?" |
| |
| #: builtins.c:208 |
| #, fuzzy |
| msgid "[[ expression ]]" |
| msgstr "s'esperava una expressi?" |
| |
| #: builtins.c:210 |
| #, fuzzy |
| msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" |
| msgstr "Es permeten les variables de l'int?rpret d'ordres com a operands. El" |
| |
| #: builtins.c:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" |
| msgstr "pushd [directori | +N | -N] [-n]" |
| |
| #: builtins.c:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "popd [-n] [+N | -N]" |
| msgstr "popd [+N | -N] [-n]" |
| |
| #: builtins.c:221 |
| msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" |
| msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" |
| |
| #: builtins.c:224 |
| #, fuzzy |
| msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" |
| msgstr "shopt [-pqsu] [-o opci?_format_llarg] nom_opci? [nom_opci?...]" |
| |
| #: builtins.c:226 |
| msgid "printf [-v var] format [arguments]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:229 |
| msgid "" |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" |
| "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " |
| "suffix] [name ...]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:233 |
| msgid "" |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " |
| "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:237 |
| #, fuzzy |
| msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" |
| msgstr "type [-apt] nom [nom ...]" |
| |
| #: builtins.c:240 |
| msgid "" |
| "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " |
| "quantum] [array]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:242 |
| msgid "" |
| "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " |
| "quantum] [array]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:254 |
| msgid "" |
| "Define or display aliases.\n" |
| " \n" |
| " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" |
| " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" |
| " \n" |
| " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" |
| " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" |
| " alias substitution when the alias is expanded.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " |
| "been\n" |
| " defined." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:276 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tremove all alias definitions.\n" |
| " \n" |
| " Return success unless a NAME is not an existing alias." |
| msgstr "" |
| "Es treuen NOMs de la llista de les definicions d'?lies. Si s'especifica" |
| |
| #: builtins.c:289 |
| msgid "" |
| "Set Readline key bindings and variables.\n" |
| " \n" |
| " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" |
| " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" |
| " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" |
| " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" |
| " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" |
| " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" |
| "move,\n" |
| " vi-command, and vi-insert.\n" |
| " -l List names of functions.\n" |
| " -P List function names and bindings.\n" |
| " -p List functions and bindings in a form that can be\n" |
| " reused as input.\n" |
| " -S List key sequences that invoke macros and their " |
| "values\n" |
| " -s List key sequences that invoke macros and their " |
| "values\n" |
| " in a form that can be reused as input.\n" |
| " -V List variable names and values\n" |
| " -v List variable names and values in a form that can\n" |
| " be reused as input.\n" |
| " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" |
| " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " |
| "function.\n" |
| " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" |
| " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" |
| " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" |
| " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:326 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Exit for, while, or until loops.\n" |
| " \n" |
| " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" |
| " loops.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." |
| msgstr "Repr?n la seg?ent iteraci? del bucle envoltant FOR, WHILE, o UNTIL." |
| |
| #: builtins.c:338 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Resume for, while, or until loops.\n" |
| " \n" |
| " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" |
| " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." |
| msgstr "Repr?n la seg?ent iteraci? del bucle envoltant FOR, WHILE, o UNTIL." |
| |
| #: builtins.c:350 |
| msgid "" |
| "Execute shell builtins.\n" |
| " \n" |
| " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" |
| " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" |
| " as a shell function, but need to execute the builtin within the " |
| "function.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" |
| " not a shell builtin.." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:365 |
| msgid "" |
| "Return the context of the current subroutine call.\n" |
| " \n" |
| " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" |
| " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" |
| " provide a stack trace.\n" |
| " \n" |
| " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" |
| " current one; the top frame is frame 0.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" |
| " is invalid." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:383 |
| msgid "" |
| "Change the shell working directory.\n" |
| " \n" |
| " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " |
| "the\n" |
| " HOME shell variable.\n" |
| " \n" |
| " The variable CDPATH defines the search path for the directory " |
| "containing\n" |
| " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " |
| "(:).\n" |
| " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " |
| "begins\n" |
| " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" |
| " \n" |
| " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " |
| "set,\n" |
| " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " |
| "value,\n" |
| " its value is used for DIR.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -L\tforce symbolic links to be followed\n" |
| " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" |
| " \tlinks\n" |
| " \n" |
| " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:411 |
| msgid "" |
| "Print the name of the current working directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" |
| " \tdirectory\n" |
| " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" |
| " \n" |
| " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" |
| " cannot be read." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:428 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Null command.\n" |
| " \n" |
| " No effect; the command does nothing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "Cap efecte; no es fa res. Es retorna amb el codi zero com a eixida." |
| |
| #: builtins.c:439 |
| msgid "" |
| "Return a successful result.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:448 |
| msgid "" |
| "Return an unsuccessful result.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always fails." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:457 |
| msgid "" |
| "Execute a simple command or display information about commands.\n" |
| " \n" |
| " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" |
| " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " |
| "commands\n" |
| " on disk when a function with the same name exists.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" |
| " \tthe standard utilities\n" |
| " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" |
| " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:476 |
| msgid "" |
| "Set variable values and attributes.\n" |
| " \n" |
| " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" |
| " display the attributes and values of all variables.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" |
| " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" |
| " \tsource file when debugging)\n" |
| " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" |
| " \n" |
| " Options which set attributes:\n" |
| " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" |
| " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" |
| " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" |
| " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" |
| " -r\tto make NAMEs readonly\n" |
| " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" |
| " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" |
| " -x\tto make NAMEs export\n" |
| " \n" |
| " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" |
| " \n" |
| " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" |
| " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" |
| " \n" |
| " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " |
| "`local'\n" |
| " command.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:512 |
| msgid "" |
| "Set variable values and attributes.\n" |
| " \n" |
| " Obsolete. See `help declare'." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:520 |
| msgid "" |
| "Define local variables.\n" |
| " \n" |
| " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" |
| " be any option accepted by `declare'.\n" |
| " \n" |
| " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" |
| " only to the function where they are defined and its children.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n" |
| " or the shell is not executing a function." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:537 |
| msgid "" |
| "Write arguments to the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tdo not append a newline\n" |
| " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" |
| " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" |
| " \n" |
| " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" |
| " \\a\talert (bell)\n" |
| " \\b\tbackspace\n" |
| " \\c\tsuppress further output\n" |
| " \\e\tescape character\n" |
| " \\f\tform feed\n" |
| " \\n\tnew line\n" |
| " \\r\tcarriage return\n" |
| " \\t\thorizontal tab\n" |
| " \\v\tvertical tab\n" |
| " \\\\\tbackslash\n" |
| " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" |
| " \t0 to 3 octal digits\n" |
| " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" |
| " \tcan be one or two hex digits\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a write error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:571 |
| msgid "" |
| "Write arguments to the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tdo not append a newline\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a write error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:586 |
| msgid "" |
| "Enable and disable shell builtins.\n" |
| " \n" |
| " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" |
| " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" |
| " without using a full pathname.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" |
| " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" |
| " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" |
| " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" |
| " \n" |
| " Options controlling dynamic loading:\n" |
| " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" |
| " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" |
| " \n" |
| " Without options, each NAME is enabled.\n" |
| " \n" |
| " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" |
| " version, type `enable -n test'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:614 |
| msgid "" |
| "Execute arguments as a shell command.\n" |
| " \n" |
| " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " |
| "shell,\n" |
| " and execute the resulting commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns exit status of command or success if command is null." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:626 |
| msgid "" |
| "Parse option arguments.\n" |
| " \n" |
| " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" |
| " as options.\n" |
| " \n" |
| " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" |
| " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" |
| " which should be separated from it by white space.\n" |
| " \n" |
| " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" |
| " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" |
| " the index of the next argument to be processed into the shell\n" |
| " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" |
| " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" |
| " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" |
| " \n" |
| " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" |
| " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" |
| " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" |
| " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" |
| " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" |
| " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" |
| " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" |
| " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" |
| " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" |
| " printed.\n" |
| " \n" |
| " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" |
| " printing of error messages, even if the first character of\n" |
| " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" |
| " \n" |
| " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" |
| " more arguments are given, they are parsed instead.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" |
| " encountered or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:668 |
| msgid "" |
| "Replace the shell with the given command.\n" |
| " \n" |
| " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" |
| " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " |
| "specified,\n" |
| " any redirections take effect in the current shell.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" |
| " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" |
| " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" |
| " \n" |
| " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " |
| "unless\n" |
| " the shell option `execfail' is set.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " |
| "occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:689 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Exit the shell.\n" |
| " \n" |
| " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" |
| " is that of the last command executed." |
| msgstr "Finalitza l'int?rpret d'ordres amb l'estat d'N. Si s'ometeix N," |
| |
| #: builtins.c:698 |
| msgid "" |
| "Exit a login shell.\n" |
| " \n" |
| " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " |
| "executed\n" |
| " in a login shell." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:708 |
| msgid "" |
| "Display or execute commands from the history list.\n" |
| " \n" |
| " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " |
| "list.\n" |
| " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" |
| " string, which means the most recent command beginning with that\n" |
| " string.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " |
| "EDITOR,\n" |
| " \t\tthen vi\n" |
| " -l \tlist lines instead of editing\n" |
| " -n\tomit line numbers when listing\n" |
| " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" |
| " \n" |
| " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" |
| " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" |
| " \n" |
| " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" |
| " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" |
| " the last command.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " |
| "occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:738 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Move job to the foreground.\n" |
| " \n" |
| " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" |
| " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" |
| " current job is used.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." |
| msgstr "Ubica la ID_TASCA en primer pla, i l'activa com a la tasca actual." |
| |
| #: builtins.c:753 |
| msgid "" |
| "Move jobs to the background.\n" |
| " \n" |
| " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " |
| "they\n" |
| " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " |
| "notion\n" |
| " of the current job is used.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:767 |
| msgid "" |
| "Remember or display program locations.\n" |
| " \n" |
| " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" |
| " no arguments are given, information about remembered commands is " |
| "displayed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" |
| " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" |
| " -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n" |
| " -r\t\tforget all remembered locations\n" |
| " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" |
| " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" |
| " \t\tNAMEs are given\n" |
| " Arguments:\n" |
| " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" |
| " \t\tof remembered commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:792 |
| msgid "" |
| "Display information about builtin commands.\n" |
| " \n" |
| " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" |
| " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" |
| " otherwise the list of help topics is printed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -d\toutput short description for each topic\n" |
| " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" |
| " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" |
| " \tPATTERN\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " |
| "given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:816 |
| msgid "" |
| "Display or manipulate the history list.\n" |
| " \n" |
| " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" |
| " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" |
| " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" |
| " \n" |
| " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" |
| " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" |
| " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" |
| " \tlist\n" |
| " -w\twrite the current history to the history file\n" |
| " \tand append them to the history list\n" |
| " \n" |
| " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" |
| " \twithout storing it in the history list\n" |
| " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" |
| " \n" |
| " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" |
| " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" |
| " \n" |
| " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" |
| " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" |
| " with each displayed history entry. No time stamps are printed " |
| "otherwise.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:852 |
| msgid "" |
| "Display status of jobs.\n" |
| " \n" |
| " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" |
| " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" |
| " -n\tlist only processes that have changed status since the last\n" |
| " \tnotification\n" |
| " -p\tlists process IDs only\n" |
| " -r\trestrict output to running jobs\n" |
| " -s\trestrict output to stopped jobs\n" |
| " \n" |
| " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" |
| " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" |
| " process group leader.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" |
| " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:879 |
| msgid "" |
| "Remove jobs from current shell.\n" |
| " \n" |
| " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" |
| " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" |
| " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" |
| " \tshell receives a SIGHUP\n" |
| " -r\tremove only running jobs\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:898 |
| msgid "" |
| "Send a signal to a job.\n" |
| " \n" |
| " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" |
| " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" |
| " SIGTERM is assumed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -s sig\tSIG is a signal name\n" |
| " -n sig\tSIG is a signal number\n" |
| " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" |
| " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" |
| " \n" |
| " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" |
| " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" |
| " on processes that you can create is reached.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:921 |
| msgid "" |
| "Evaluate arithmetic expressions.\n" |
| " \n" |
| " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" |
| " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" |
| " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" |
| " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " |
| "listed\n" |
| " in order of decreasing precedence.\n" |
| " \n" |
| " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" |
| " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" |
| " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" |
| " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" |
| " \t**\t\texponentiation\n" |
| " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" |
| " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" |
| " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" |
| " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" |
| " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" |
| " \t&\t\tbitwise AND\n" |
| " \t^\t\tbitwise XOR\n" |
| " \t|\t\tbitwise OR\n" |
| " \t&&\t\tlogical AND\n" |
| " \t||\t\tlogical OR\n" |
| " \texpr ? expr : expr\n" |
| " \t\t\tconditional operator\n" |
| " \t=, *=, /=, %=,\n" |
| " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" |
| " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" |
| " \n" |
| " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" |
| " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" |
| " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" |
| " turned on to be used in an expression.\n" |
| " \n" |
| " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" |
| " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" |
| " rules above.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:966 |
| msgid "" |
| "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" |
| " \n" |
| " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" |
| " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " |
| "word\n" |
| " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" |
| " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" |
| " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " |
| "word\n" |
| " delimiters.\n" |
| " \n" |
| " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " |
| "variable.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" |
| " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" |
| " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" |
| " \t\tthan newline\n" |
| " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" |
| " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" |
| " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" |
| " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n" |
| " \t\tcharacters are read before the delimiter\n" |
| " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " |
| "unless\n" |
| " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n" |
| " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" |
| " \t\tattempting to read\n" |
| " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" |
| " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" |
| " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input " |
| "is\n" |
| " \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" |
| " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" |
| " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n" |
| " \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n" |
| " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" |
| " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " |
| "out,\n" |
| " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1009 |
| msgid "" |
| "Return from a shell function.\n" |
| " \n" |
| " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" |
| " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" |
| " last command executed within the function or script.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1022 |
| msgid "" |
| "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" |
| " \n" |
| " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" |
| " display the names and values of shell variables.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" |
| " -b Notify of job termination immediately.\n" |
| " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" |
| " -f Disable file name generation (globbing).\n" |
| " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" |
| " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" |
| " command, not just those that precede the command name.\n" |
| " -m Job control is enabled.\n" |
| " -n Read commands but do not execute them.\n" |
| " -o option-name\n" |
| " Set the variable corresponding to option-name:\n" |
| " allexport same as -a\n" |
| " braceexpand same as -B\n" |
| " emacs use an emacs-style line editing interface\n" |
| " errexit same as -e\n" |
| " errtrace same as -E\n" |
| " functrace same as -T\n" |
| " hashall same as -h\n" |
| " histexpand same as -H\n" |
| " history enable command history\n" |
| " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" |
| " interactive-comments\n" |
| " allow comments to appear in interactive commands\n" |
| " keyword same as -k\n" |
| " monitor same as -m\n" |
| " noclobber same as -C\n" |
| " noexec same as -n\n" |
| " noglob same as -f\n" |
| " nolog currently accepted but ignored\n" |
| " notify same as -b\n" |
| " nounset same as -u\n" |
| " onecmd same as -t\n" |
| " physical same as -P\n" |
| " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" |
| " the last command to exit with a non-zero status,\n" |
| " or zero if no command exited with a non-zero " |
| "status\n" |
| " posix change the behavior of bash where the default\n" |
| " operation differs from the Posix standard to\n" |
| " match the standard\n" |
| " privileged same as -p\n" |
| " verbose same as -v\n" |
| " vi use a vi-style line editing interface\n" |
| " xtrace same as -x\n" |
| " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" |
| " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" |
| " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" |
| " gid to be set to the real uid and gid.\n" |
| " -t Exit after reading and executing one command.\n" |
| " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" |
| " -v Print shell input lines as they are read.\n" |
| " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" |
| " -B the shell will perform brace expansion\n" |
| " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" |
| " by redirection of output.\n" |
| " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" |
| " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" |
| " by default when the shell is interactive.\n" |
| " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" |
| " such as cd which change the current directory.\n" |
| " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" |
| " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" |
| " The -x and -v options are turned off.\n" |
| " \n" |
| " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" |
| " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" |
| " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" |
| " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" |
| " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1104 |
| msgid "" |
| "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" |
| " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" |
| " \n" |
| " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " |
| "fails,\n" |
| " tries to unset a function.\n" |
| " \n" |
| " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1124 |
| msgid "" |
| "Set export attribute for shell variables.\n" |
| " \n" |
| " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" |
| " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " |
| "exporting.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\trefer to shell functions\n" |
| " -n\tremove the export property from each NAME\n" |
| " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" |
| " \n" |
| " An argument of `--' disables further option processing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1143 |
| msgid "" |
| "Mark shell variables as unchangeable.\n" |
| " \n" |
| " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" |
| " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" |
| " before marking as read-only.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\trefer to indexed array variables\n" |
| " -A\trefer to associative array variables\n" |
| " -f\trefer to shell functions\n" |
| " -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n" |
| " \n" |
| " An argument of `--' disables further option processing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1164 |
| msgid "" |
| "Shift positional parameters.\n" |
| " \n" |
| " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" |
| " not given, it is assumed to be 1.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless N is negative or greater than $#." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1176 builtins.c:1191 |
| msgid "" |
| "Execute commands from a file in the current shell.\n" |
| " \n" |
| " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" |
| " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" |
| " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" |
| " when FILENAME is executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" |
| " FILENAME cannot be read." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1207 |
| msgid "" |
| "Suspend shell execution.\n" |
| " \n" |
| " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" |
| " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1223 |
| msgid "" |
| "Evaluate conditional expression.\n" |
| " \n" |
| " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" |
| " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" |
| " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" |
| " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n" |
| " \n" |
| " File operators:\n" |
| " \n" |
| " -a FILE True if file exists.\n" |
| " -b FILE True if file is block special.\n" |
| " -c FILE True if file is character special.\n" |
| " -d FILE True if file is a directory.\n" |
| " -e FILE True if file exists.\n" |
| " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" |
| " -g FILE True if file is set-group-id.\n" |
| " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" |
| " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" |
| " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" |
| " -p FILE True if file is a named pipe.\n" |
| " -r FILE True if file is readable by you.\n" |
| " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" |
| " -S FILE True if file is a socket.\n" |
| " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" |
| " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" |
| " -w FILE True if the file is writable by you.\n" |
| " -x FILE True if the file is executable by you.\n" |
| " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" |
| " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" |
| " -N FILE True if the file has been modified since it was last " |
| "read.\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" |
| " modification date).\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" |
| " \n" |
| " String operators:\n" |
| " \n" |
| " -z STRING True if string is empty.\n" |
| " \n" |
| " -n STRING\n" |
| " STRING True if string is not empty.\n" |
| " \n" |
| " STRING1 = STRING2\n" |
| " True if the strings are equal.\n" |
| " STRING1 != STRING2\n" |
| " True if the strings are not equal.\n" |
| " STRING1 < STRING2\n" |
| " True if STRING1 sorts before STRING2 " |
| "lexicographically.\n" |
| " STRING1 > STRING2\n" |
| " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" |
| " \n" |
| " Other operators:\n" |
| " \n" |
| " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" |
| " ! EXPR True if expr is false.\n" |
| " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" |
| " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" |
| " \n" |
| " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" |
| " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" |
| " \n" |
| " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" |
| " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" |
| " than ARG2.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" |
| " false or an invalid argument is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1299 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Evaluate conditional expression.\n" |
| " \n" |
| " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" |
| " be a literal `]', to match the opening `['." |
| msgstr "" |
| "par?metre ha de ser el signe \"]\" perqu? es puga tancar l'expressi? que\n" |
| "comen?a pel signe \"[\"." |
| |
| #: builtins.c:1308 |
| msgid "" |
| "Display process times.\n" |
| " \n" |
| " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " |
| "its\n" |
| " child processes.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1320 |
| msgid "" |
| "Trap signals and other events.\n" |
| " \n" |
| " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " |
| "signals\n" |
| " or other conditions.\n" |
| " \n" |
| " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" |
| " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" |
| " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" |
| " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" |
| " shell and by the commands it invokes.\n" |
| " \n" |
| " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " |
| "If\n" |
| " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n" |
| " \n" |
| " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " |
| "associated\n" |
| " with each signal.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" |
| " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" |
| " \n" |
| " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal " |
| "number.\n" |
| " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" |
| " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " |
| "given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1352 |
| msgid "" |
| "Display information about command type.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" |
| " command name.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" |
| " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" |
| " \tthe `-p' option is not also used\n" |
| " -f\tsuppress shell function lookup\n" |
| " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" |
| " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" |
| " \tthat would be executed\n" |
| " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" |
| " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" |
| " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" |
| " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" |
| " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" |
| " \tfound, respectively\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " |
| "found." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1383 |
| msgid "" |
| "Modify shell resource limits.\n" |
| " \n" |
| " Provides control over the resources available to the shell and " |
| "processes\n" |
| " it creates, on systems that allow such control.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -S\tuse the `soft' resource limit\n" |
| " -H\tuse the `hard' resource limit\n" |
| " -a\tall current limits are reported\n" |
| " -b\tthe socket buffer size\n" |
| " -c\tthe maximum size of core files created\n" |
| " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" |
| " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" |
| " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" |
| " -i\tthe maximum number of pending signals\n" |
| " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" |
| " -m\tthe maximum resident set size\n" |
| " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" |
| " -p\tthe pipe buffer size\n" |
| " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" |
| " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" |
| " -s\tthe maximum stack size\n" |
| " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" |
| " -u\tthe maximum number of user processes\n" |
| " -v\tthe size of virtual memory\n" |
| " -x\tthe maximum number of file locks\n" |
| " \n" |
| " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" |
| " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" |
| " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" |
| " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" |
| " no option is given, then -f is assumed.\n" |
| " \n" |
| " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" |
| " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" |
| " number of processes.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1428 |
| msgid "" |
| "Display or set file mode mask.\n" |
| " \n" |
| " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" |
| " the current value of the mask.\n" |
| " \n" |
| " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" |
| " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" |
| " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1448 |
| msgid "" |
| "Wait for job completion and return exit status.\n" |
| " \n" |
| " Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n" |
| " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" |
| " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" |
| " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all " |
| "processes\n" |
| " in the job's pipeline.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " |
| "is\n" |
| " given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1466 |
| msgid "" |
| "Wait for process completion and return exit status.\n" |
| " \n" |
| " Waits for the specified process and reports its termination status. If\n" |
| " PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n" |
| " and the return code is zero. PID must be a process ID.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " |
| "is\n" |
| " given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1481 |
| msgid "" |
| "Execute commands for each member in a list.\n" |
| " \n" |
| " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" |
| " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" |
| " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" |
| " the COMMANDS are executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1495 |
| msgid "" |
| "Arithmetic for loop.\n" |
| " \n" |
| " Equivalent to\n" |
| " \t(( EXP1 ))\n" |
| " \twhile (( EXP2 )); do\n" |
| " \t\tCOMMANDS\n" |
| " \t\t(( EXP3 ))\n" |
| " \tdone\n" |
| " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" |
| " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1513 |
| msgid "" |
| "Select words from a list and execute commands.\n" |
| " \n" |
| " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" |
| " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" |
| " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" |
| " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" |
| " from the standard input. If the line consists of the number\n" |
| " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" |
| " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" |
| " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" |
| " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" |
| " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" |
| " until a break command is executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1534 |
| msgid "" |
| "Report time consumed by pipeline's execution.\n" |
| " \n" |
| " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" |
| " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" |
| " \n" |
| " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The return status is the return status of PIPELINE." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1551 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Execute commands based on pattern matching.\n" |
| " \n" |
| " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" |
| " `|' is used to separate multiple patterns.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "Executa selectivament les ordres especificades en ORDRES seguint una " |
| |
| #: builtins.c:1563 |
| msgid "" |
| "Execute commands based on conditional.\n" |
| " \n" |
| " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " |
| "the\n" |
| " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " |
| "is\n" |
| " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" |
| " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " |
| "Otherwise,\n" |
| " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " |
| "the\n" |
| " entire construct is the exit status of the last command executed, or " |
| "zero\n" |
| " if no condition tested true.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1580 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Execute commands as long as a test succeeds.\n" |
| " \n" |
| " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" |
| " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Expandeix i executa les ordres especificades en ORDRES i els executa\n" |
| "de tal manera que la darrera ordre" |
| |
| #: builtins.c:1592 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" |
| " \n" |
| " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" |
| " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Expandeix i executa les ordres especificades en ORDRES i els executa\n" |
| "de tal manera que la darrera ordre" |
| |
| #: builtins.c:1604 |
| msgid "" |
| "Create a coprocess named NAME.\n" |
| " \n" |
| " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" |
| " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" |
| " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" |
| " The default NAME is \"COPROC\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the exit status of COMMAND." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1618 |
| msgid "" |
| "Define shell function.\n" |
| " \n" |
| " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" |
| " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " |
| "invoked,\n" |
| " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" |
| " name is in $FUNCNAME.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is readonly." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1632 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Group commands as a unit.\n" |
| " \n" |
| " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" |
| " entire set of commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "Executa un conjunt d'ordres en un grup. A?? ?s una manera de" |
| |
| #: builtins.c:1644 |
| msgid "" |
| "Resume job in foreground.\n" |
| " \n" |
| " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" |
| " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" |
| " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" |
| " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" |
| " argument to `bg'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the resumed job." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1659 |
| msgid "" |
| "Evaluate arithmetic expression.\n" |
| " \n" |
| " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" |
| " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1671 |
| msgid "" |
| "Execute conditional command.\n" |
| " \n" |
| " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " |
| "conditional\n" |
| " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " |
| "used\n" |
| " by the `test' builtin, and may be combined using the following " |
| "operators:\n" |
| " \n" |
| " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" |
| " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" |
| " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" |
| " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" |
| " \n" |
| " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" |
| " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" |
| " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" |
| " is matched as a regular expression.\n" |
| " \n" |
| " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" |
| " determine the expression's value.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1697 |
| msgid "" |
| "Common shell variable names and usage.\n" |
| " \n" |
| " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" |
| " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" |
| " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" |
| " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" |
| " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" |
| " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" |
| " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" |
| " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" |
| " \t\tshell can access.\n" |
| " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" |
| " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" |
| " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" |
| " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" |
| " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" |
| " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" |
| " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" |
| " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" |
| " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" |
| " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" |
| " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" |
| " \t\tfor new mail.\n" |
| " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" |
| " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" |
| " \t\tlooking for commands.\n" |
| " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" |
| " \t\tprimary prompt.\n" |
| " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" |
| " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" |
| " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" |
| " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" |
| " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" |
| " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" |
| " \t\t`time' reserved word.\n" |
| " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" |
| " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" |
| " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" |
| " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" |
| " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" |
| " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" |
| " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" |
| " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" |
| " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" |
| " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" |
| " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" |
| " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" |
| " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" |
| " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" |
| " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1754 |
| msgid "" |
| "Add directories to stack.\n" |
| " \n" |
| " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" |
| " the stack, making the new top of the stack the current working\n" |
| " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" |
| " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" |
| " \tnew current working directory.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" |
| " change fails." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1788 |
| msgid "" |
| "Remove directories from stack.\n" |
| " \n" |
| " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" |
| " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" |
| " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" |
| " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" |
| " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" |
| " change fails." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1818 |
| msgid "" |
| "Display directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" |
| " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" |
| " back up through the list with the `popd' command.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" |
| " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" |
| " \tto your home directory\n" |
| " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" |
| " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" |
| " \twith its position in the stack\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " |
| "by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " |
| "by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1847 |
| msgid "" |
| "Set and unset shell options.\n" |
| " \n" |
| " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" |
| " arguments, list all shell options with an indication of whether or not " |
| "each\n" |
| " is set.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" |
| " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" |
| " -q\tsuppress output\n" |
| " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" |
| " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" |
| " given or OPTNAME is disabled." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1868 |
| msgid "" |
| "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" |
| " \t\tdisplay it on the standard output\n" |
| " \n" |
| " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " |
| "plain\n" |
| " characters, which are simply copied to standard output; character " |
| "escape\n" |
| " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" |
| " format specifications, each of which causes printing of the next " |
| "successive\n" |
| " argument.\n" |
| " \n" |
| " In addition to the standard format specifications described in printf" |
| "(1)\n" |
| " and printf(3), printf interprets:\n" |
| " \n" |
| " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" |
| " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or a write or " |
| "assignment\n" |
| " error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1895 |
| msgid "" |
| "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " |
| "options\n" |
| " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " |
| "that\n" |
| " allows them to be reused as input.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" |
| " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" |
| " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" |
| " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" |
| " \twithout any specific completion defined\n" |
| " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" |
| " \tcompletion attempted on a blank line\n" |
| " \n" |
| " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" |
| " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n" |
| " precedence over -E.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1923 |
| msgid "" |
| "Display possible completions depending on the options.\n" |
| " \n" |
| " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" |
| " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " |
| "against\n" |
| " WORD are generated.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1938 |
| msgid "" |
| "Modify or display completion options.\n" |
| " \n" |
| " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " |
| "supplied,\n" |
| " the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, " |
| "print\n" |
| " the completion options for each NAME or the current completion " |
| "specification.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" |
| " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" |
| " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" |
| " \n" |
| " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " \n" |
| " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" |
| " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" |
| " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" |
| " completions, and the options for that currently-executing completion\n" |
| " generator are modified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" |
| " have a completion specification defined." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1968 |
| msgid "" |
| "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" |
| " \n" |
| " Read lines from the standard input into the indexed array variable " |
| "ARRAY, or\n" |
| " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " |
| "MAPFILE\n" |
| " is the default ARRAY.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " |
| "copied.\n" |
| " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " |
| "index is 0.\n" |
| " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" |
| " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" |
| " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " |
| "input.\n" |
| " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" |
| " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to " |
| "CALLBACK.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" |
| " \n" |
| " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" |
| " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" |
| " element to be assigned as an additional argument.\n" |
| " \n" |
| " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " |
| "before\n" |
| " assigning to it.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " |
| "or\n" |
| " not an indexed array." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:2001 |
| msgid "" |
| "Read lines from a file into an array variable.\n" |
| " \n" |
| " A synonym for `mapfile'." |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "xrealloc: no es poden reassignar %lu octets (%lu octets reassignats)" |
| |
| #~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Mostra la llista dels directoris actualment recordats. Els directoris " |
| |
| #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" |
| #~ msgstr "troben el seu cam? en la llista amb l'ordre ?pushd?; podeu anar cap" |
| |
| #~ msgid "back up through the list with the `popd' command." |
| #~ msgstr "endarrere a trav?s de la llista amb l'ordre ?popd?." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Si s'especifica el senyalador \"-l\" no es mostrar? la forma abreviada" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "of directories which are relative to your home directory. This means" |
| #~ msgstr "dels directoris que estiguen relacionats amb el vostre directori" |
| |
| #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" |
| #~ msgstr "d'usuari. Aix? vol dir que ?~/bin? pot ser exhibit com" |
| |
| #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "?/home/bfox/bin?. Amb el senyalador \"-v\" l'ordre ?dirs? mostrar? la" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "pila de directoris amb una l?nia per a cada entrada, afegint el nom de" |
| |
| #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." |
| #~ msgstr "directori amb la seua posici? en la pila. Amb el senyalador \"-p\"" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "esdevindr? el mateix, per? no mostrar? les posicions. El senyalador\n" |
| #~ "\"-c\" buidar? la pila de directoris esborrant tots els seus elements." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "+N\texhibeix l'entrada N?sima comptant des de l'esquerra de la llista " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\tmostrada per ?dirs? quan se l'invoca sense opcions, comen?ant per\n" |
| #~ "\tzero." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-N\texhibeix l'entrada N?sima comptant des de la dreta de la llista " |
| |
| #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Afegeix un directori en el principi de la pila de dicrectoris, o gira " |
| |
| #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "la pila fent que el primer directori de la pila siga l'actual. Sense" |
| |
| #~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." |
| #~ msgstr "cap par?metre, intercanvia els dos primers directoris." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "+N\tGira la pila de tal manera que el directori N?sim (comptant des de" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" |
| #~ msgstr "\tl'esquerra de la llista mostrada per \"dirs\") ?s al principi." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " zero) is at the top." |
| #~ msgstr "\tla dreta) ?s el primer." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-N\tGira la pila de tal manera que el directori N?sim (comptant des de " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" |
| #~ msgstr "\tl'esquerra de la llista mostrada per \"dirs\") ?s al principi." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-n\tsuprimeix el canvi normal de directori quan se'n afegeix a la pila, " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." |
| #~ msgstr "\tde tal manera que nom?s es manipula la pila." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "dir\tafegeix DIR a la pila de directoris al principi, de tal manera que " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " new current working directory." |
| #~ msgstr "\taquest ser? el nou directori actual de treball." |
| |
| #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." |
| #~ msgstr "Podeu comprovar la pila de directori amb l'ordre ?dirs?." |
| |
| #~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," |
| #~ msgstr "Esborra entrades de la pila de directoris. Sense cap par?metre," |
| |
| #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" |
| #~ msgstr "esborra el primer directori de la pila, i canvia el directori a la" |
| |
| #~ msgid "top directory." |
| #~ msgstr "seguent entrada de la pila (o sia, la nova primera entrada)." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" |
| #~ msgstr "+N\ttreu l'entrada N?sima comptant des de l'esquerra de la llista" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" |
| #~ msgstr "\tmostrada per ?dirs?, comen?ant per zero. Per exemple: ?popd +0?" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." |
| #~ msgstr "\ttreu el primer directori, ?popd +1? el segon, etc..." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list" |
| #~ msgstr "-N\ttreu l'entrada N?sima comptant des de la dreta de la llista" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\tmostrada per ?dirs?, comen?ant per zero. Per exemple: ?popd -0? treu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." |
| #~ msgstr "\tel darrer directori, ?popd -1? treu el pen?ltim, etc..." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-n\tsuprimeix el canvi normal de directori quan es treu cap directori " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." |
| #~ msgstr "\tde la pila, de tal manera que nom?s es manipula la pila." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n" |
| #~ " break N levels." |
| #~ msgstr "Ix d'un bucle FOR, WHILE o UNTIL." |
| |
| #~ msgid "Obsolete. See `declare'." |
| #~ msgstr "Obsoleta. Llegiu ?declare?." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Mostra els PAR?METREs. Si especifiqueu -n, se suprimir? el car?cter\n" |
| #~ "d'inici de l?nia." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Llegeix els PAR?METRES a l'entrada de l'int?rpret d'ordres i executa les\n" |
| #~ "ordres resultants." |
| |
| #~ msgid "Logout of a login shell." |
| #~ msgstr "Finalitzar una sessi? de l'int?rpret d'ordres." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" |
| #~ " is omitted, the return status is that of the last command." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Provoca l'eixida d'una funci? amb un valor de retorn especificat per" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n" |
| #~ " not given, it is assumed to be 1." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Es reanomenen els par?metres posicionals des de $N+1 ... com a $1 ... " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" |
| #~ " the shell." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Mostra el temps acumulat per l'usuari i pel sistema d'haver executat " |
| |
| #~ msgid "Missing `}'" |
| #~ msgstr "S'ha perdut '}'" |
| |
| #~ msgid "brace_expand> " |
| #~ msgstr "clau_expansi?> " |
| |
| # Ac? vaig tindre dubtes sobre quina paraula fer servir |
| # per al terme "command". Mirant-me el diccionari auxiliar |
| # de Sebasti? Pla i Sanz, traductor del KDE, vaig trobar-ne tres |
| # de traduccions: ordre, comandament, i comanda. I vaig triar |
| # la paraula "comanda". |
| # |
| # No obstant aix?, no s? si la paraula "command" pot traduir-se |
| # tamb? amb els altres termes depenent del context. Reviseu |
| # sobre el terme "comanda". |
| # Mtx (12/10/2002). |
| # |
| # Llegint al TERMCAT, la paraula "comanda" no apareix enlloc. Al glossari |
| # de termes del Softcatal? si hi apareix. Encara no ho tinc clar. Mentre |
| # m'informe una mica m?s, per?, ho deixar? com a "ordre", tal com ho |
| # heu fet fins ara. El problema que t? el TERMCAT, a la meua opini?, ?s |
| # que s'apropa massa a l'espanyol. No en tinc res en contra d'aquesta |
| # llengua, per? algunes traduccions en catal?, per exemple, basant-se |
| # en l'espanyol, em semblen poc naturals, i n'he trobat d'altres basats |
| # en el franc?s que s? me'n semblen m?s naturals. |
| # Mtx (15/10/2002) |
| #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n" |
| #~ msgstr "Intenteu lliurar l'ordre de mena desconeguda '%d'.\n" |
| |
| #~ msgid "Report this to %s\n" |
| #~ msgstr "Informeu d'aix? a %s\n" |
| |
| #~ msgid "Stopping myself..." |
| #~ msgstr "Aturant-me..." |
| |
| #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n" |
| #~ msgstr "Digueu a %s que solucione aix? algun dia.\n" |
| |
| #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'" |
| #~ msgstr "ordre_execuci?: el tipus d'ordre ?s inv?lid '%d'" |
| |
| #~ msgid "real\t" |
| #~ msgstr "real\t" |
| |
| #~ msgid "user\t" |
| #~ msgstr "usuari\t" |
| |
| #~ msgid "sys\t" |
| #~ msgstr "sistema\t" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "real\t0m0.00s\n" |
| #~ "user\t0m0.00s\n" |
| #~ "sys\t0m0.00s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "real\t0m0.00s\n" |
| #~ "usuari\t0m0.00s\n" |
| #~ "sistema\t0m0.00s\n" |
| |
| #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "no es pot copiar per duplicat el descriptor del fitxer df %d cap a df 1: %" |
| #~ "s" |
| |
| #~ msgid "%s: output redirection restricted" |
| #~ msgstr "%s: redirecci? d'eixida restringida" |
| |
| #~ msgid "Out of memory!" |
| #~ msgstr "Mem?ria esgotada!" |
| |
| #~ msgid "You have already added item `%s'\n" |
| #~ msgstr "Ja hi heu afegit l'element: '%s'\n" |
| |
| #~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" |
| #~ msgstr "Heu introdu?t %d (%d) elements. La distribuci? ?s:\n" |
| |
| #~ msgid "%s: bg background job?" |
| #~ msgstr "%s: suggeriment: voleu executar 'bg' en segon pla?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n" |
| #~ "out of range in make_redirection ()." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "La instrucci? de redirecci? de la funci? yyparse () '%d' ?s fora\n" |
| #~ "de l'interval en la funci? make_redirection()." |
| |
| #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d." |
| #~ msgstr "clean_simple_command () heu rebut un ordre del tipus %d." |
| |
| #~ msgid "got errno %d while waiting for %d" |
| #~ msgstr "s'ha rebut l'error %d mentre s'esperava per %d" |
| |
| #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'" |
| #~ msgstr "hi ha un error inesperat de sintaxi a prop del senyal '%c'" |
| |
| #~ msgid "print_command: bad command type `%d'" |
| #~ msgstr "print_command: tipus d'ordre inv?lid '%d'" |
| |
| #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)" |
| #~ msgstr "crintf: el par?metre '%%' de l'opci? %c ?s inv?lid" |
| |
| #~ msgid "option `%s' requires an argument" |
| #~ msgstr "l'opci? '%s' requereix un par?metre" |
| |
| #~ msgid "%s: unrecognized option" |
| #~ msgstr "%s: l'opci? no ?s reconeguda" |
| |
| #~ msgid "`-c' requires an argument" |
| #~ msgstr "'-c' requereix un par?metre" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot execute directories" |
| #~ msgstr "%s: no es poden executar els directoris" |
| |
| #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask" |
| #~ msgstr "Codi incorrecte a la rutina sig.c: sigprocmask" |
| |
| #~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s" |
| #~ msgstr "substituci? inv?lida: no s'ha tancat %s amb cap '}'" |
| |
| #~ msgid "%s: bad array subscript" |
| #~ msgstr "%s: la composici? de la matriu no ?s v?lida" |
| |
| #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s" |
| #~ msgstr "no es poden establir conductes per a la substituci? del proc?s: %s" |
| |
| #~ msgid "reading" |
| #~ msgstr "s'est? llegint" |
| |
| #~ msgid "process substitution" |
| #~ msgstr "proc?s de substituci? en curs" |
| |
| #~ msgid "command substitution" |
| #~ msgstr "substituci? de l'ordre" |
| |
| #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "El conducte no es pot reobrir per a substituir\n" |
| #~ "l'ordre (descripci? de fitxer%d): %s" |
| |
| #~ msgid "$%c: unbound variable" |
| #~ msgstr "$%c: variable sense vincle" |
| |
| #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution" |
| #~ msgstr "%s: substituci? aritm?tica inv?lida" |
| |
| #~ msgid "-%s: binary operator expected" |
| #~ msgstr "-%s: s'esperava un operador binari" |
| |
| #~ msgid "%s[%s: bad subscript" |
| #~ msgstr "%s[%s: sub-?ndex inv?lid" |
| |
| #~ msgid "[%s: bad subscript" |
| #~ msgstr "[%s: sub-?ndex inv?lid" |
| |
| #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" |
| #~ msgstr "les xifres apareixen dins de dos par?metres diferents.\n" |
| |
| #~ msgid "option %c\n" |
| #~ msgstr "opci? %c\n" |
| |
| #~ msgid "option a\n" |
| #~ msgstr "opci? a\n" |
| |
| #~ msgid "option b\n" |
| #~ msgstr "opci? b\n" |
| |
| #~ msgid "option c with value `%s'\n" |
| #~ msgstr "opci? c amb el valor ?%s?\n" |
| |
| #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n" |
| #~ msgstr "sh_getopt() retorn? 0%o com a codi de car?cter??\n" |
| |
| #~ msgid "non-option ARGV-elements: " |
| #~ msgstr "elements d'ARGV que no s?n opcions: " |
| |
| #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n" |
| #~ msgstr "%s: Senyalador desconegut %s.\n" |
| |
| #~ msgid "Unknown directive `%s'" |
| #~ msgstr "Directiva desconeguda ?%s?" |
| |
| #~ msgid "%s requires an argument" |
| #~ msgstr "%s cal un par?metre" |
| |
| #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block" |
| #~ msgstr "%s ha d'estar dins d'un bloc $BUILTIN" |
| |
| #~ msgid "%s found before $END" |
| #~ msgstr "%s trobat abans de $END" |
| |
| #~ msgid "%s already has a function (%s)" |
| #~ msgstr "%s ja cont? la funci? definida: %s" |
| |
| #~ msgid "%s already had a docname (%s)" |
| #~ msgstr "%s ja t? un nom de document (%s)" |
| |
| #~ msgid "%s already has short documentation (%s)" |
| #~ msgstr "%s ja t? una documentaci? r?pida (%s)" |
| |
| #~ msgid "%s already has a %s definition" |
| #~ msgstr "%s ja t? una definici? %s" |
| |
| #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n" |
| #~ msgstr "mkbuiltins(): S'ha esgotat la mem?ria virtual!\n" |
| |
| # Tot i que no he trobat cap traducci? t?cnica oficial al TERMCAT |
| # crec que la traducci? de "prompt" com a "apuntador" ?s prou |
| # ilustratiu i significatiu per al context, no?. |
| #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]" |
| #~ msgstr "read [-r] [-p apuntador] [-a matriu] [-e] [nom ...]" |
| |
| #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]" |
| #~ msgstr "%[XIFRES | PARAULES] [&]" |
| |
| #~ msgid "variables - Some variable names and meanings" |
| #~ msgstr "variables - Algunes variables i els seus significats" |
| |
| #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Si 'alias' no porta arguments o porta l'opci? -p es mostra la llista" |
| |
| #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output." |
| #~ msgstr "d'?lies en la forma 'alias NOM=VALOR' en l'eixida per defecte." |
| |
| #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Altrament, es defineix un ?lies per cada NOM que en d?na el seu VALOR." |
| |
| #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Un salt de l?nia dins del VALOR for?a la substituci? de la seg?ent " |
| #~ "paraula per" |
| |
| #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns" |
| #~ msgstr "substituci? de l'?lies quan aquest s'hi expandeix. L'?lies torna" |
| |
| #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "cert almenys que es d?ne un NOM pel qual no s'haja estat definit cap ?" |
| #~ "lies." |
| |
| #~ msgid "then remove all alias definitions." |
| #~ msgstr "l'opci? -a, aleshores se suprimeixen totes les definicions." |
| |
| #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Vincula una seq??ncia de tecles cap una funci? de lectura, o a una macro." |
| |
| #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "La sintaxi ?s equivalent al que es troba a ~/.inputrc, per? ha s'ha de fer" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "el pas com a ?nic par?metre: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." |
| |
| #~ msgid "Arguments we accept:" |
| #~ msgstr "Els par?metres acceptats s?n:" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -m mapa_tecles Fa servir 'keymap' com el mapa de car?cters " |
| #~ "durant" |
| |
| #~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs," |
| #~ msgstr "" |
| #~ " l'execuci? d'aquest ordre. S'accepten els noms emacs," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," |
| #~ msgstr "" |
| #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," |
| |
| #~ msgid " vi-command, and vi-insert." |
| #~ msgstr " vi-command, i vi-insert." |
| |
| #~ msgid " -l List names of functions." |
| #~ msgstr " -l Mostra la llista de noms de les funcions." |
| |
| #~ msgid " -P List function names and bindings." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -P Mostra la llista de noms i vincles de les funcions." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -p List functions and bindings in a form that can be" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -p Mostra la llista de funcions i vincles d'una manera" |
| |
| #~ msgid " reused as input." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " que puga ser reutilitzada com a entrada de dades." |
| |
| #~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -r seq??ncia_tecles Treu els vincles de la seq??ncia de tecles." |
| |
| #~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME." |
| #~ msgstr " -f fitxer Llegeix les assignacions de tecles d'un fitxer." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -q nom_funci? Consultar quines tecles invoquen la funci? demanada." |
| |
| #~ msgid " -V List variable names and values" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -V Mostra la llista de noms i valors de les variables." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -v List variable names and values in a form that can" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -v Mostra la llista de noms i valors de variables de " |
| #~ "manera" |
| |
| #~ msgid " be reused as input." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " que puga ser reutilitzada com a entrada de dades." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -S List key sequences that invoke macros and their " |
| #~ "values" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -S Mostra la llista de seq??ncies de tecles que criden\n" |
| #~ " macros i els seus valors." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -s List key sequences that invoke macros and their " |
| #~ "values in" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -s Mostra la llista de seq??ncies de tecles que criden" |
| |
| #~ msgid " a form that can be reused as input." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " macros i els seus valors de manera que puga ser\n" |
| #~ " reutilitzada com a entrada de dades." |
| |
| #~ msgid "break N levels." |
| #~ msgstr "Si s'especifica N, s'ix despr?s de N iteracions." |
| |
| #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." |
| #~ msgstr "Si s'especifica N, es repr?n el bucle al N-?sim cicle." |
| |
| #~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Executa una ordre integrada de l'int?rpret. Aix? ?s ?til quan desitgeu" |
| |
| #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "renomenar una ordre integrada de l'int?rpret perqu? siga una funci?, per?" |
| |
| #~ msgid "builtin within the function itself." |
| #~ msgstr "cal la funcionalitat de l'ordre integrada dins de la pr?pia funci?." |
| |
| #~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the" |
| #~ msgstr "Fa servir DIR com el directori actual. La variable $HOME ?s el" |
| |
| #~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "valor per defecte de DIR. La variable $CDPATH defineix el cam? de recerca" |
| |
| #~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "per al directori que cont? DIR. Els noms de directoris alternatius que " |
| #~ "hi ha" |
| |
| #~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "en CDPATH s?n separats per dos punts. Un nom buit de directori ?s el " |
| #~ "mateix" |
| |
| #~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/)," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "que el directori actual, p.e. ?.?. Si es comen?a en DIR amb una barra " |
| #~ "(/)," |
| |
| #~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "aleshores no es fa servir $CDPATH. Si no es troba el directori, i l'opci?" |
| |
| #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "de l'int?rpret ?cdable_vars? ?s activa, aleshores intenta fer servir la" |
| |
| #~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "paraula com a nom de variable. Si aquesta variable ja tenia un valor," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure" |
| #~ msgstr "aleshores es canvia al directori d'aquest valor. L'opci? -P indica" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "l'emprament de l'estructura f?sica del directori en voltes d'enlla?os" |
| |
| #~ msgid "to be followed." |
| #~ msgstr "simb?lics; l'opci? -L for?a el seguiment d'enlla?os simb?lics." |
| |
| #~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Mostra el directori actual de treball. Amb l'opci? -P, pwd mostra el" |
| |
| #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "directori f?sic, sense cap enlla? simb?lic; l'opci? -L fa que pwd seguisca" |
| |
| #~ msgid "makes pwd follow symbolic links." |
| #~ msgstr "els enlla?os simb?lics." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Executa ORDRE amb PAR?METRES ignorant les funcions de l'int?rpret. Si " |
| #~ "teniu" |
| |
| #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "una funci? de l'int?rpret anomenat ?ls?, i desitgeu cridar l'ordre ?ls?," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "podeu escriure ?command ls?. Si doneu l'opci? -p, es far? servir un valor" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "per defecte per al PATH, que garanteix la cerca de les eines est?ndard. " |
| #~ "Si hi" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "indiqueu l'opci? -V o -v, es mostrar? una cadena de text descrivint " |
| #~ "l'ORDRE." |
| |
| #~ msgid "The -V option produces a more verbose description." |
| #~ msgstr "L'opci? -V produeix una descripci? m?s acurada." |
| |
| #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Es declara les variables i/o se'ls d?na atributs. Si no es proporcionen " |
| #~ "NOMS," |
| |
| #~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "aleshores mostra els valors de les variables. L'opci? -p mostrar? els" |
| |
| #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME." |
| #~ msgstr "atributs i valors de cada NOM." |
| |
| #~ msgid "The flags are:" |
| #~ msgstr "Els senyaladors s?n:" |
| |
| #~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)" |
| #~ msgstr " -a\tper a fer matrius de NOMS (si n'?s suportat)" |
| |
| #~ msgid " -f\tto select from among function names only" |
| #~ msgstr " -f\ttriar nom?s entre els noms de les funcions" |
| |
| #~ msgid " -F\tto display function names without definitions" |
| #~ msgstr " -F\tmostrar noms de funcions ometent les seues definicions" |
| |
| #~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly" |
| #~ msgstr " -r\tblocar l'acc?s d'escriptura de les variables NOMs" |
| |
| #~ msgid " -x\tto make NAMEs export" |
| #~ msgstr " -x\texportar les variables de NOMs" |
| |
| #~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set" |
| #~ msgstr " -i\tactivar l'atribut num?ric enter les variables NOMs" |
| |
| #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Les variables que tinguen l'atribut num?ric enter tenen feta l'evaluaci?" |
| |
| #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to." |
| #~ msgstr "aritm?tica (mirar ?let?) quan se'ls assigna la variable." |
| |
| #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Quan es mostra els valors de les variables, amb -f es mostra un nom de " |
| #~ "funci?" |
| |
| #~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "i la definici?. Amb l'opci? -F es limita nom?s en mostrar el nom de la" |
| |
| #~ msgid "name only." |
| #~ msgstr "funci?." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Emprant \"+\" en voltes de \"-\" desactiva l'atribut especificat. Quan ?s" |
| |
| #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "emprat en una funci?, converteix NOMs en variables locals, igual com es " |
| #~ "fa\n" |
| #~ "amb l'ordre ?local?." |
| |
| #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Es crea una variable local anomenat NOM, i el d?na un VALOR. Nom?s es " |
| #~ "pot fer" |
| |
| #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children." |
| #~ msgstr "variable NOM nom?s per a aquesta funci? i per als seus fills." |
| |
| #~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Mostra els PAR?METREs. Si especifiqueu -n, s'eliminar? el car?cter de " |
| #~ "salt" |
| |
| #~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "de l?nia. Si especifiqueu l'opci? -e, s'activar? la interpretaci? de les" |
| |
| #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:" |
| #~ msgstr "seq??ncies d'escapada (barra inclinada inversa):" |
| |
| #~ msgid "\t\\a\talert (bell)" |
| #~ msgstr "\t\\a\talerta (camponada)" |
| |
| #~ msgid "\t\\b\tbackspace" |
| #~ msgstr "\t\\b\tesborrar cap enrere" |
| |
| #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline" |
| #~ msgstr "\t\\c\tsuprimeix el car?cter de salt de l?nia" |
| |
| #~ msgid "\t\\E\tescape character" |
| #~ msgstr "\t\\E\tcar?cter d'escapada" |
| |
| #~ msgid "\t\\f\tform feed" |
| #~ msgstr "\t\\f\talimentaci? manual de paper" |
| |
| #~ msgid "\t\\n\tnew line" |
| #~ msgstr "\t\\n\tl?nia nova" |
| |
| #~ msgid "\t\\r\tcarriage return" |
| #~ msgstr "\t\\r\ttecla de retorn de carro" |
| |
| #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab" |
| #~ msgstr "\t\\t\tpestanya horitzontal" |
| |
| #~ msgid "\t\\v\tvertical tab" |
| #~ msgstr "\t\\v\tpestanya vertical" |
| |
| #~ msgid "\t\\\\\tbackslash" |
| #~ msgstr "\t\\\\\tbarra invertida" |
| |
| #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)." |
| #~ msgstr "\t\\num\tcar?cter del qual codi ASCII ?s NUM (octal)." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Podeu desactivar expl?citament la interpretaci? dels car?cters esmentats " |
| #~ "amb" |
| |
| #~ msgid "with the -E option." |
| #~ msgstr "l'opci? -E." |
| |
| #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Activa i desactiva les ordres integrades de l'int?rpret d'ordres. A?? us" |
| |
| #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "permet fer servir una ordre de disc que tinga el mateix nom d'una ordre " |
| #~ "interna" |
| |
| #~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "de l'int?rpret d'ordres. Si utilitzeu -n, els NOMs es desactiven; " |
| #~ "altrament" |
| |
| #~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "s'activarien els NOMs. Per exemple, per a fer servir l'ordre ?test? del " |
| #~ "cam?" |
| |
| #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "d'acc?s (PATH) en voltes de la versi? integrada de l'int?rpret d'ordres," |
| |
| #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "teclegeu ?enable -n test?. En sistemes que suporten c?rrega din?mica, " |
| #~ "l'opci?" |
| |
| #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-f es pot fer servir per a carregar noves ordres predefinides de l'objecte" |
| |
| #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "de FITXER compartit. L'opci? -d esborrar? una ordre integrada carregada " |
| |
| #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "pr?viament amb -f. Si no s'especifica cap opci?, o s'especifica l'opci? -" |
| #~ "p, es" |
| |
| #~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "mostra una llista d'ordres predefinides. L'opci? -a implica mostrar cada" |
| |
| #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ordre integrada amb una indicaci? de si est? activa o no. L'opci? -s " |
| #~ "impedeix" |
| |
| #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "l'eixida de les ordres predefinides \"especials\" Posix.2. L'opci? -n " |
| #~ "mostra" |
| |
| #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins." |
| #~ msgstr "una llista de totes les funcions internes desactivades." |
| |
| #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "La funci? getopts() ?s utilitzada pels procediments de l'int?rpret " |
| #~ "d'ordres\n" |
| #~ "per a analitzar par?metres posicionals." |
| |
| #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "La variable OPTSTRING cont? les opcions de forma curta per a ser " |
| #~ "reconegudes;" |
| |
| #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "si una lletra ?s seguida per dos punts, s'ha de donar un par?metre que " |
| #~ "hauria" |
| |
| #~ msgid "which should be separated from it by white space." |
| #~ msgstr "d'estar separat per un espai en blanc." |
| |
| #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Cada vegada que se'l invoca, ?getops? posar? la seg?ent opci? en la " |
| #~ "variable" |
| |
| #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "$name de l'int?rpret d'ordres, creant-lo si no existeix, i l'?ndex del " |
| #~ "seg?ent" |
| |
| #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "par?metre per a processar-se dins de la variable OPTIND de l'int?rpret" |
| |
| #~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "d'ordres. OPTIND s'inicia amb 1 cada vegada que s'invoca l'int?rpret " |
| #~ "d'ordres" |
| |
| #~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "o una seq??ncia d'ordres. Quan una opci? requereix un par?metre, la funci?" |
| |
| #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "getopts() colžloca aquest par?metre dins de la variable OPTARG de l'int?" |
| #~ "rpret." |
| |
| #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "La funci? getopts() comunica errors en una de les dues maneres. Si el" |
| |
| #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In" |
| #~ msgstr "primer car?cter de la variable OPSTRING ?s el signe ':', la funci?" |
| |
| #~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "getopts() corre silenciosament. D'aquesta manera, no s'imprimir? cap" |
| |
| #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a" |
| #~ msgstr "missatge d'error. Si es troba una opci? incorrecta, la funci?" |
| |
| #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and" |
| #~ msgstr "colžloca aquesta opci? de forma curta dins de la variable OPTARG " |
| |
| #~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "si no es troba un patr?metre esperat, la funci? getopts() introdueix" |
| |
| #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into" |
| #~ msgstr "el signe ':' dins de la variable NAME i estableix el valor de la" |
| |
| #~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "variable OPTARG amb l'opci? de forma curta que s'hi haja trobada. Si" |
| |
| #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is" |
| #~ msgstr "la funci? getopts() no est? en mode silenci?s, i s'ha trobat una" |
| |
| #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the" |
| #~ msgstr "Si la variable OPTERR de l'int?rpret d'ordres t? un valor nul, la" |
| |
| #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "funci? getopts() desactiva la impressi? dels missatges d'error, tot i" |
| |
| #~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "que el primer car?cter de OPSTRING no siga el signe ':'. La variable\n" |
| #~ "OPTERR t? el valor 1 com a defecte." |
| |
| #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if" |
| #~ msgstr "La funci? getopts() normalment analitza els par?metres posicionals" |
| |
| #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "($0-$9), per? si se'n d?na m?s arguments, se'ls analitza en voltes\n" |
| #~ "dels posicionals." |
| |
| #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Executa el FITXER, reempla?ant aquest int?rpret d'ordres pel programa." |
| |
| #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "especificat. Si no s'especifica FITXER, els redre?aments tindran efecte" |
| |
| #~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the" |
| #~ msgstr "en aquest int?rpret d'ordres. Si el primer par?metre ?s \"-l\"," |
| |
| #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option" |
| #~ msgstr "aleshores es reempla?a el par?metre 0 pel signe \"-\" referenciat a" |
| |
| #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "FITXER, com aix? es fa en l'inici de sessi?. Si s'especifica l'opci? \"-c" |
| #~ "\"," |
| |
| #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "s'executa FITXER en un entorn nul. L'opci? \"-a\" estableix que el\n" |
| #~ "proc?s executat portar? aquest NOM." |
| |
| #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive," |
| #~ msgstr "Si no es pot executar el fitxer i l'int?rpret d'ordres no ?s" |
| |
| #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\"" |
| #~ msgstr "interactiu, aleshores l'int?rpret finalitza la seua execuci?, a" |
| |
| #~ msgid "is set." |
| #~ msgstr "menys que s'inicialitze la variable \"no_exit_on_failed_exec\"." |
| |
| #~ msgid "is that of the last command executed." |
| #~ msgstr "l'estat d'eixida ?s el darrer ordre executat." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" |
| #~ msgstr "PRIMER i ?LTIM poden ser n?meros que especifiquen el rang, o PRIMER" |
| |
| #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "pot ser una cadena, que representa l'ordre m?s recent el qual comen?a" |
| |
| #~ msgid "string." |
| #~ msgstr "amb eixa cadena." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -e ENAME tria quin editor emprar. FCEDIT ?s per defecte, despr?s ?s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " then the editor which corresponds to the current readline editing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " EDITOR, despr?s l'editor que correspon amb l'actual editor del " |
| |
| #~ msgid " mode, then vi." |
| #~ msgstr " mode de l?nia d'ordre, i per ?ltim ?vi?." |
| |
| #~ msgid " -l means list lines instead of editing." |
| #~ msgstr " -l mostra les l?nies en voltes d'editar-les." |
| |
| #~ msgid " -n means no line numbers listed." |
| #~ msgstr " -n no es mostraran els n?meros de l?nia." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed " |
| #~ "first)." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -r inverteix l'ordre de les l?nies (els m?s recents es llisten primer)." |
| |
| #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Amb el format ?fc -s [pat=rep ...] [command]?, es reexecuta l'ordre " |
| |
| #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed." |
| #~ msgstr "despr?s de que es realitze la substituci? de ANTIC per NOU." |
| |
| #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'" |
| #~ msgstr "Un ?lies ?til per a usar-lo amb aix? ?s r='fc -s', per tant si" |
| |
| #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes" |
| #~ msgstr "s'escriu ?r cc? s'executar? la darrera ordre que comen?a per ?cc? i" |
| |
| #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is" |
| #~ msgstr "Si no s'especifica ID_TASCA, s'aplicaran els atributs d'execuci? de" |
| |
| #~ msgid "used." |
| #~ msgstr "l'int?rpret d'ordres de la tasca actual." |
| |
| #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with" |
| #~ msgstr "Ubica ID_TASCA en segon pla, com si s'haguera iniciat amb \"&\"." |
| |
| #~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current" |
| #~ msgstr "Si no s'especifica ID_TASCA, s'aplicaran els atributs d'execuci? de" |
| |
| #~ msgid "job is used." |
| #~ msgstr "l'int?rpret d'ordres de la tasca actual." |
| |
| #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and" |
| #~ msgstr "Per a cada NOM, es determina i es recorda el nom del cam? d'acc?s" |
| |
| #~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the" |
| #~ msgstr "complet de l'ordre. Si s'especifica l'opci? -p , es fa servir" |
| |
| #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r" |
| #~ msgstr "CAM?_ACC?S com el nom del cam? complet de NOM, i no es realitzar?" |
| |
| #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no" |
| #~ msgstr "cap cerca de camins. L'opci? -r fa que l'int?rpret d'ordres oblide" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "totes les ubicacions del cam? d'acc?s. Si no s'hi d?na arguments, es\n" |
| #~ "mostrar? informaci? sobre els camins d'acc?s triats per les ordres." |
| |
| #~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is" |
| #~ msgstr "Mostra informaci? d'utilitat sobre les ordres integrades. Si" |
| |
| #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN," |
| #~ msgstr "s'especifica PLANTILLA, s'hi d?na ajuda detallada sobre totes les" |
| |
| #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ordres que coincidisquen amb PLANTILLA, altrament s'hi mostrar? una\n" |
| #~ "llista de les ordres integrades." |
| |
| #~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with" |
| #~ msgstr "Mostra el llistat de l'hist?ric de manera numerada. Les l?nies qu?" |
| |
| #~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "han sigut modificades s?n llistades amb el signe \"*\". El par?metre" |
| |
| #~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "N mostra les darreres N l?nies. L'opci? -c fa que es buide l'hist?ric" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "esborrant totes les seues entrades. L'opci? \"-w\" escriu l'hist?ric" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "actual al fitxer d'hist?ric; d'altra banda, l'opci? \"-r\" llegeix el" |
| |
| #~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "fitxer i afegeix els continguts a l'hist?ric. L'opci? \"-a\" afegeix" |
| |
| #~ msgid "to append history lines from this session to the history file." |
| #~ msgstr "les l?nies de l'hist?ric d'aquesta sessi? al fitxer de l'hist?ric." |
| |
| #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Amb el par?metre \"-n\" es llegeix totes les l?nies de l'hist?ric que" |
| |
| #~ msgid "from the history file and append them to the history list. If" |
| #~ msgstr "encara no hagen sigut llegides del fitxer d'hist?ric i l'afegeix a" |
| |
| #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else" |
| #~ msgstr "la llista de l'hist?ric. Si s'especifica FITXER, aquest es far?" |
| |
| #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "servir com el fitxer d'hist?ric, altrament s'utilitzar? el valor de\n" |
| #~ "$HISTFILE, si en t?, i sin? es mirar? en ~/.bash_history." |
| |
| #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to" |
| #~ msgstr "Si s'especifica l'opci? \"-s\", els PAR?METRES que no s?n opcions" |
| |
| #~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "seran afegits a l'hist?ric com una entrada ?nica. Amb l'opci? \"-p\"" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "es realitza una expansi? de l'hist?ric en cada PAR?METRE i mostra el " |
| |
| #~ msgid "anything in the history list." |
| #~ msgstr "resultat, sense al?ar res en l'hist?ric." |
| |
| #~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition" |
| #~ msgstr "Llista les tasques actives. Amb l'opci? \"-l\" es llista els" |
| |
| #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "identificadors de proc?s a m?s de la informaci? normal; amb l'opci? \n" |
| #~ "\"-p\" es llista nom?s els identificadors de proc?s." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last" |
| #~ msgstr "Si s'especifica \"-n\", nom?s s'imprimeixen els processos que hagen" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "canviat el seu estat despr?s del seu darrer av?s.\n" |
| #~ "ID_TASCA restringeix que es mostre una tasca particular." |
| |
| #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Amb les opcions \"-r\" i \"-s\" es restringeix nom?s la impressi? de" |
| |
| #~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is" |
| #~ msgstr "les tasques actives i aturades, respectivamente. Sense cap opci?," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "es mostren l'estat de totes les tasques actives Si s'especifica\n" |
| #~ "\"-X\" s'executa ORDRE despr?s de que totes les especificacions de" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tasca que apareixen en PAR?METRES hagen sigut reempla?ades pel proc?s" |
| |
| #~ msgid "process group leader." |
| #~ msgstr "ID del proc?s de la tasca mestressa del grup." |
| |
| #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Suprimeix cada par?metre de ID_TASCA de la taula de tasques actives." |
| |
| #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Envia el SENYAL als processos especificats pel seu PID o pel seu nom" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" |
| #~ msgstr "de tasca. Si no s'especifica el SENYAL, aleshores s'assumeix" |
| |
| #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to" |
| #~ msgstr "SIGTERM. Amb un par?metre de \"-l\" es llista els noms de les" |
| |
| #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "senyals; si hi ha un par?metre despr?s de l'opci? \"-l\", es mostra\n" |
| #~ "el valor num?ric del n?mero de senyal. L'ordre ?kill? ?s " |
| |
| #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of" |
| #~ msgstr "integrada de l'int?rpret per dues raons: permet fer servir els" |
| |
| #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "identificadors de tasca en voltes dels identificadors de proc?s i, si" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "no heu excedit el l?mit de processos que pots crear-hi, no heu\n" |
| #~ "d'iniciar un altre proc?s per a finalitzar un altre." |
| |
| #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation" |
| #~ msgstr "Cada PARAMETRE ?s una expressi? aritm?tica per a avaluar-se." |
| |
| #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "L'avaluaci? es fa amb enters long sense control de sobreeiximent, si" |
| |
| #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "b? la divisi? per 0 ?s capturada i marcada com un error. La seg?ent" |
| |
| #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators." |
| #~ msgstr "llista d'operadors s'agrupa dins del mateix nivell de preced?ncia." |
| |
| #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence." |
| #~ msgstr "La llista dels nivells est? ordenada de manera decreixent." |
| |
| #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus" |
| #~ msgstr "\t-, +\t\tunari minus, m?s" |
| |
| #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation" |
| #~ msgstr "\t!, ~\t\tnegaci? l?gica i bin?ria" |
| |
| #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder" |
| #~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicaci?, divisi?, restant" |
| |
| #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction" |
| #~ msgstr "\t+, -\t\taddici?, substracci?" |
| |
| #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts" |
| #~ msgstr "\t<<, >>\t\tdecalaments bin?ries dreta i esquerra" |
| |
| #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison" |
| #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparaci?" |
| |
| #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality" |
| #~ msgstr "\t==, !=\t\tequival?ncia, inequival?ncia" |
| |
| #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND" |
| #~ msgstr "\t&\t\tAND binari" |
| |
| #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR" |
| #~ msgstr "\t^\t\tXOR binari" |
| |
| #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR" |
| #~ msgstr "\t|\t\tOR binari" |
| |
| #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND" |
| #~ msgstr "\t&&\t\tAND l?gic" |
| |
| #~ msgid "\t||\t\tlogical OR" |
| #~ msgstr "\t||\t\tOR l?gic" |
| |
| #~ msgid "\texpr ? expr : expr" |
| #~ msgstr "\texpr ? expr : expr" |
| |
| #~ msgid "\t\t\tconditional expression" |
| #~ msgstr "\t\t\texpressi? condicional" |
| |
| #~ msgid "\t=, *=, /=, %=," |
| #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=," |
| |
| #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=," |
| #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=," |
| |
| #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment" |
| #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tassignaci?" |
| |
| #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "nom de la variable ?s reempla?at pel seu valor (convertit for?osament" |
| |
| #~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "en un enter long) dins d'una expressi?. No cal que la variable tinga" |
| |
| #~ msgid "turned on to be used in an expression." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "activada el seu atribut d'enter per ser utilitzada en una expressi?." |
| |
| #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "S'avaluen els operadors per ordre de preced?ncia. Les subexpressions" |
| |
| #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence" |
| #~ msgstr "qu? que es troben dins dels par?ntesis s?n avaluades primer i poden" |
| |
| #~ msgid "rules above." |
| #~ msgstr "saltar-se les regles de preced?ncies esmentades." |
| |
| #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned" |
| #~ msgstr "Si el darrer PARAMETRE avalua a 0, let retorna 1; altrament, es" |
| |
| #~ msgid "otherwise." |
| #~ msgstr "retorna 1." |
| |
| #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Es llegeix una l?nia des de l'entrada de dades est?ndard, i s'assigna" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" |
| #~ msgstr "la primera paraula al primer NOM, la segona paraula al segon NOM, i" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" |
| #~ msgstr "aix? successivament, assignant-se les ?ltimes paraules als ?ltims" |
| |
| #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is" |
| #~ msgstr "NOMs. Nom?s es reconeixen com a delimitadors els car?cters que es" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "troben en $IFS. El codi de retorn ?s zero, mentre no es trobe el fi" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "de fitxer (EOF). Si no s'especifica NOMs, s'al?a la l?nia llegida en" |
| |
| #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "la variable REPLY. Si s'especifica l'opci? \"-r\", aix? vol dir que es" |
| |
| #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tracta d'una entrada de dades directa (\"raw data\"), i es desactiva la" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "barra invertida d'escapada. Si s'especifica l'opci? \"-p\", la cadena" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," |
| #~ msgstr "especificada com a par?metre es mostra sense salts de l?nia abans" |
| |
| #~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "d'intentar llegir-la. Si s'especifica l'opci? \"-a\", s'assignen les" |
| |
| #~ msgid "readline is used to obtain the line." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "paraules llegides a ?n ?ndex seq?encial de MATRIU, incialitzant a\n" |
| #~ "zero. Si s'especifica l'opci? \"-e\" i l'int?rpret d'ordres ?s\n" |
| #~ "interactiu, es fa servir \"readline\" per a obtindre la l?nia." |
| |
| #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command." |
| #~ msgstr "N. Si s'omet N, l'estat del retorn ?s el de la darrera ordre." |
| |
| #~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -a Marca les variables modificades o creades per a exportar-les." |
| |
| #~ msgid " -b Notify of job termination immediately." |
| #~ msgstr " -b Avisa immediatament de la finalitzaci? d'una tasca." |
| |
| #~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -e Ix immediatament si una ordre ix amb un estat distint de zero." |
| |
| #~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)." |
| #~ msgstr " -f Desactiva la generaci? de noms de fitxer (globbing)." |
| |
| #~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up." |
| #~ msgstr " -h Recorda la ubicaci? de les ordres quan siguen buscades." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -i For?a l'int?rpret d'ordres el mode \"interactiu\". Aquest mode" |
| |
| #~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup." |
| #~ msgstr " llegeix sempre ?~/.bashrc? en iniciar-se." |
| |
| #~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -k Ubica totes les assignacions de par?metres en l'entorn per una" |
| |
| #~ msgid " command, not just those that precede the command name." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " ordre, no tan sols aquells que precedeix del nom de l'ordre." |
| |
| #~ msgid " -m Job control is enabled." |
| #~ msgstr " -m Activa el control de tasques." |
| |
| #~ msgid " -n Read commands but do not execute them." |
| #~ msgstr " -n Llegeix les ordres per? no els executa." |
| |
| #~ msgid " -o option-name" |
| #~ msgstr " -o nom-opci?" |
| |
| #~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:" |
| #~ msgstr " Especifiqueu la variable corresponent per a nom-opci?:" |
| |
| #~ msgid " allexport same as -a" |
| #~ msgstr " allexport el mateix que -a" |
| |
| #~ msgid " braceexpand same as -B" |
| #~ msgstr " braceexpand el mateix que -B" |
| |
| #~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " emacs utilitza una interfa? d'edici? de l?nia de\n" |
| #~ " l'estil d'emacs." |
| |
| #~ msgid " errexit same as -e" |
| #~ msgstr " errexit el mateix que -e" |
| |
| #~ msgid " hashall same as -h" |
| #~ msgstr " hashall el mateix que -h" |
| |
| #~ msgid " histexpand same as -H" |
| #~ msgstr " histexpand el mateix que -H" |
| |
| #~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " ignoreeof l'int?rpret d'ordres no terminar? fins llegir\n" |
| #~ " el fi de fitxer (EOF)." |
| |
| #~ msgid " interactive-comments" |
| #~ msgstr " interactive-comments" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " allow comments to appear in interactive commands" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " permet mostrar-se comentaris en les ordres\n" |
| #~ " interactives" |
| |
| #~ msgid " keyword same as -k" |
| #~ msgstr " keyword el mateix que -k" |
| |
| #~ msgid " monitor same as -m" |
| #~ msgstr " monitor el mateix que -m" |
| |
| #~ msgid " noclobber same as -C" |
| #~ msgstr " noclobber el mateix que -C" |
| |
| #~ msgid " noexec same as -n" |
| #~ msgstr " noexec el mateix que -n" |
| |
| #~ msgid " noglob same as -f" |
| #~ msgstr " noglob el mateix que -f" |
| |
| #~ msgid " notify save as -b" |
| #~ msgstr " notify el mateix que -b" |
| |
| #~ msgid " nounset same as -u" |
| #~ msgstr " nounset el mateix que -u" |
| |
| #~ msgid " onecmd same as -t" |
| #~ msgstr " onecmd el mateix que -t" |
| |
| #~ msgid " physical same as -P" |
| #~ msgstr " physical el mateix que -P" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " posix change the behavior of bash where the default" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " posix canvia el comportament de bash en l'operaci?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " operation differs from the 1003.2 standard to" |
| #~ msgstr " per defecte de l'est?ndard 1003.2 per a" |
| |
| #~ msgid " match the standard" |
| #~ msgstr " coincidir amb l'est?ndard" |
| |
| #~ msgid " privileged same as -p" |
| #~ msgstr " privileged el mateix que -p" |
| |
| #~ msgid " verbose same as -v" |
| #~ msgstr " verbose el mateix que -v" |
| |
| #~ msgid " vi use a vi-style line editing interface" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " vi utilitza una intefa? d'edici? de l?nia de\n" |
| #~ " l'estil de ?vi?" |
| |
| #~ msgid " xtrace same as -x" |
| #~ msgstr " xtrace el mateix que -x" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -p S'activa quan no coincideixen els identificadors d'usuari real \n" |
| #~ " i efectiu." |
| |
| #~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell" |
| #~ msgstr " Desactiva el proc?s del fitxer $ENV i la importaci? de les" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and" |
| #~ msgstr " funcions de l'int?rpret d'ordres. Si es desactiva aquesta" |
| |
| #~ msgid " gid to be set to the real uid and gid." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " opci?, s'estableix l'identificador d'usuari (uid) i\n" |
| #~ " l'identificador de grup (gid) efectius per l'uid i gid reals." |
| |
| #~ msgid " -t Exit after reading and executing one command." |
| #~ msgstr " -t Ix despr?s de llegir i executar una ordre." |
| |
| #~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -u Considerar les variables no inicialitzades com un error quan\n" |
| #~ " se substitu?sca." |
| |
| #~ msgid " -v Print shell input lines as they are read." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -v Imprimeix les l?nies d'entrada de dades de l'int?rpret\n" |
| #~ " d'ordres mentre es llegeixen." |
| |
| #~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -x Imprimeix les ordres i els seus par?metres mentre s'executen." |
| |
| #~ msgid " -B the shell will perform brace expansion" |
| #~ msgstr " -B l'int?rpret d'ordres realitzar? una expansi? de claus." |
| |
| #~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on" |
| #~ msgstr " -H Activa l'estil ! en la substituci? de l'hist?ric. Aquest" |
| |
| #~ msgid " by default." |
| #~ msgstr " senyalador est? marcat per defecte." |
| |
| #~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten" |
| #~ msgstr " -C Evita que els fitxers regulars siguen sobreescrits per la" |
| |
| #~ msgid " by redirection of output." |
| #~ msgstr " redirecci? de l'eixida de dades." |
| |
| #~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -P No rastreja els enlla?os simb?lics quan s'executa ordres com " |
| |
| #~ msgid " such as cd which change the current directory." |
| #~ msgstr " per exemple cd que canvia el directori actual." |
| |
| #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Si feu servir el signe \"+\" en voltes del signe \"-\" desmarcareu els\n" |
| #~ "senyaladors. Tamb? es poden utilitzar els senyaladors des de la" |
| |
| #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current" |
| #~ msgstr "invocaci? de l'int?rpret d'ordres. Es pot trobar la configuraci?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" |
| #~ msgstr "actual dels senyaladors en $-. Els restants PAR?METRES n s?n" |
| |
| #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "par?metres posicionals i estan assignats, en ordre, a $1, $2, ... $n." |
| |
| #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Si no s'especifiquen els PAR?METRES, es mostraran totes les variables de\n" |
| #~ "l'int?rpret d'ordres." |
| |
| #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Esborra la variable o funci? corresponent per a cada NOM. Amb l'opci? " |
| |
| #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\"-v\", ?unset? opera nom?s en les variables. Amb el senyalador \"-f\"," |
| |
| #~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first" |
| #~ msgstr "nom?s en funcions. Amb cap dels dos senyaladors, ?unset? primer" |
| |
| #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "intentar? eliminar una variable, i si en falla, aleshores ho intenta" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "amb una funci?. Algunes variables (aix? com CAMI_ACCES i IFS) no es" |
| |
| #~ msgid "see readonly." |
| #~ msgstr "poden esborrar (veure l'opci? \"readonly\")." |
| |
| #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "S'assenyalen els NOMs per a exportar-los autom?ticament a l'entorn de " |
| |
| #~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "les ordres executades subseq?entment. Si s'especifica l'opci? \"-f\", " |
| |
| #~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "els NOMs fan refer?ncia a les funcions. Si no s'especifica NOMs, o si " |
| |
| #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "s'especifica \"-p\", es mostra una llista de tots els noms exportats cap " |
| |
| #~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property" |
| #~ msgstr "aquest int?rpret d'ordres. Amb \"-n\" s'esborra les propietats " |
| |
| #~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option" |
| #~ msgstr "d'exportaci? per als NOMs subseq?ents. Amb \"--\" s'atura el " |
| |
| #~ msgid "processing." |
| #~ msgstr "tractament subseq?ent de les opcions." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Els NOMs especificats es marquen amb l'atribut de nom?s lectura, els" |
| |
| #~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "valors dels quals no poden ser canviats per assignacions subseq?ents." |
| |
| #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Si s'especifica l'opci? \"-f\", aleshores les funcions corresponents als" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" |
| #~ msgstr "NOMs tamb? se'n marquen. Si no s'especifica par?metres, o si" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "s'especifica \"-p\", es mostra una llista de tots els noms amb l'atribut" |
| |
| #~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as" |
| #~ msgstr "de nom?s lectura. Amb l'opci? \"-n\" s'esborra l'atribut de nom?s" |
| |
| #~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lectura pels NOMs subseq?ents. Amb \"-a\" tracta cada NOM com una\n" |
| #~ "variable de matriu. Amb el par?metre \"--\" s'atura el tractament\n" |
| #~ "subseq?ent de les opcions." |
| |
| #~ msgid "not given, it is assumed to be 1." |
| #~ msgstr "Si no s'especifica N, s'assumeix el valor com a 1." |
| |
| #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames" |
| #~ msgstr "Llegeix i executa ordres de FITXER i retorna. Es fan servir els" |
| |
| #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME." |
| #~ msgstr "camins d'acc?s de $PATH per a trobar el directori que cont? FITXER." |
| |
| #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Susp?n l'execuci? d'aquest int?rpret d'ordres fins que reba una senyal" |
| |
| #~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SIGCONT. Si s'especifica \"-f\" no es mostrar? cap missatge d'av?s de" |
| |
| #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "si l'int?rpret ?s un d'inici de sessi? (shell login); simplement ho susp?" |
| #~ "n de\n" |
| #~ "qualsevol manera." |
| |
| #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on" |
| #~ msgstr "Ix amb l'estat de 0 (cert) o 1 (fals) depenent de l'avaluaci? de " |
| |
| #~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary" |
| #~ msgstr "l'EXPRESSIO. Les expressions poden ser un?ries o bin?ries. Les" |
| |
| #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "expressions un?ries sovint es fan servir per a examinar l'estat d'un" |
| |
| #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators." |
| #~ msgstr "fitxer. Tamb? hi ha operadors de cadenes i de comparaci? num?rica." |
| |
| #~ msgid "File operators:" |
| #~ msgstr "Operadors de fitxer:" |
| |
| #~ msgid " -b FILE True if file is block special." |
| #~ msgstr " -b FITXER Cert si el fitxer ?s un bloc especial." |
| |
| #~ msgid " -c FILE True if file is character special." |
| #~ msgstr " -c FITXER Cert si el fitxer ?s un car?cter especial." |
| |
| #~ msgid " -d FILE True if file is a directory." |
| #~ msgstr " -d FITXER Cert si el fitxer ?s un directori." |
| |
| #~ msgid " -e FILE True if file exists." |
| #~ msgstr " -e FITXER Cert si el fitxer existeix." |
| |
| #~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -f FITXER Cert si el fitxer existeix i ?s un fitxer normal." |
| |
| #~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id." |
| #~ msgstr " -g FITXER Cert si el fitxer ?s set-group-id." |
| |
| #~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -h FITXER Cert si el fitxer ?s un enlla? simb?lic.\n" |
| #~ " Utilitzeu \"-L\"." |
| |
| #~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link." |
| #~ msgstr " -L FITXER Cert si el fitxer ?s un enlla? simb?lic." |
| |
| #~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -k FITXER Cert si el fitxer t? activat el seu bit \"sticky\"." |
| |
| #~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe." |
| #~ msgstr " -p FITXER Cert si el fitxer ?s un conducte anomenat." |
| |
| #~ msgid " -r FILE True if file is readable by you." |
| #~ msgstr " -r FITXER Cert si podeu llegir el fitxer." |
| |
| #~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty." |
| #~ msgstr " -s FITXER Cert si el fitxer existeix i no ?s buit." |
| |
| #~ msgid " -S FILE True if file is a socket." |
| #~ msgstr " -S FITXER Cert si el fitxer ?s un s?col." |
| |
| #~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal." |
| #~ msgstr " -t FD Cert si FD ?s obert en una terminal." |
| |
| #~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id." |
| #~ msgstr " -u FITXER Cert si el fitxer ?s set-user-id." |
| |
| #~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you." |
| #~ msgstr " -w FITXER Cert si podeu escriure el fitxer." |
| |
| #~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you." |
| #~ msgstr " -w FITXER Cert si podeu escriure el fitxer." |
| |
| #~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you." |
| #~ msgstr " -O FITXER Cert si sou el propietari del fitxer." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." |
| #~ msgstr " -G FITXER Cert si sou del grup propietari del fitxer." |
| |
| #~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " FITXER1 -nt FITXER2\n" |
| #~ " Cert si fitxer1 ?s tan recent com fitxer2" |
| |
| #~ msgid " modification date) file2." |
| #~ msgstr " (d'acord amb les dates d'?ltima modificaci?)." |
| |
| #~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " FITXER1 -ot FITXER2\n" |
| #~ " Cert si fitxer1 ?s tan antic com fitxer2." |
| |
| #~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " FITXER1 -ef FITXER2\n" |
| #~ " Cert si fitxer 1 ?s un enlla? fort cap a fitxer2." |
| |
| #~ msgid "String operators:" |
| #~ msgstr "Operadors de cadena:" |
| |
| #~ msgid " -z STRING True if string is empty." |
| #~ msgstr " -z CADENA Cert si la cadena ?s bu?da." |
| |
| #~ msgid " -n STRING" |
| #~ msgstr " -n CADENA" |
| |
| #~ msgid " STRING True if string is not empty." |
| #~ msgstr " CADENA Cert si la cadena no ?s bu?da." |
| |
| #~ msgid " STRING1 = STRING2" |
| #~ msgstr " CADENA1 = CADENA2" |
| |
| #~ msgid " True if the strings are equal." |
| #~ msgstr " Cert si les cadenes s?n iguals." |
| |
| #~ msgid " STRING1 != STRING2" |
| #~ msgstr " CADENA1 != CADENA2" |
| |
| #~ msgid " True if the strings are not equal." |
| #~ msgstr " Cert si les cadenes s?n diferents." |
| |
| #~ msgid " STRING1 < STRING2" |
| #~ msgstr " CADENA1 < CADENA2" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Cert si CADENA1 precedeix alfab?ticament CADENA2." |
| |
| #~ msgid " STRING1 > STRING2" |
| #~ msgstr " CADENA1 > CADENA2" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Cert si CADENA1 poscedeix alfab?ticament CADENA2." |
| |
| #~ msgid "Other operators:" |
| #~ msgstr "Altres operadors:" |
| |
| #~ msgid " ! EXPR True if expr is false." |
| #~ msgstr " ! EXPR Cert si l'expressi? ?s falsa." |
| |
| #~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true." |
| #~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Cert si ambdues expressions s?n certes." |
| |
| #~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true." |
| #~ msgstr " EXPR1 -o EXPR2 Cert si cap d'ambdues expresi?ns s?n certes." |
| |
| #~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne," |
| #~ msgstr " arg1 OP arg2 C?lcul aritm?tic. OP ?s una de les seg?ents" |
| |
| #~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge." |
| #~ msgstr " opcions: -eq, -ne, -lt, -le, -gt, or -ge." |
| |
| #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal," |
| #~ msgstr "Els operadors aritm?tics binaris retornen un valor de cert si " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "PARAMETRE1 ?s 'igual', 'diferent', 'menys que', 'menys o igual que'," |
| |
| #~ msgid "than ARG2." |
| #~ msgstr "'m?s que', o 'm?s o igual que', el PARAMETRE2." |
| |
| #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last" |
| #~ msgstr "Es tracta del sin?nim de l'ordre integrada ?test?, per? el darrer " |
| |
| #~ msgid "the shell." |
| #~ msgstr "processos des de l'int?rpret d'ordres." |
| |
| #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives" |
| #~ msgstr "L'ordre especificada en PARAMETRE s'ha de llegir i executar quan" |
| |
| #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are" |
| #~ msgstr "l'int?rpret d'ordres rep alguna senyal de SIGNAL_SPEC. Si s'omet" |
| |
| #~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each" |
| #~ msgstr "PARAMETRE s'inicialitzen totes les senyals especificades als seus" |
| |
| #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes." |
| #~ msgstr "corresponents valors originals Si el PARAMETRE ?s una cadena buida" |
| |
| #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "l'int?rpret, i les ordres que els invoquen, ignoren cada SIGNAL_SPEC." |
| |
| #~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every" |
| #~ msgstr "Si s'especifica SIGNAL_SPEC com EXIT(0), s'executa l'ordre" |
| |
| #~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "especificada en PARAMETRE despr?s de la finalitzaci? de la sessi? de\n" |
| #~ "l'int?rpret d'ordres. Si s'especifica DEBUG en SIGNAL_SPEC, s'executa" |
| |
| #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "l'ordre especificada en PARAMETRE despr?s de la finalitzaci? de la\n" |
| #~ "sessi? de l'int?rpret d'ordres. Si s'especifica \"-p\" en PARAMETRE" |
| |
| #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "aleshores es mostren les ordres de ?trap? associades amb cadascuna de\n" |
| #~ "les especificacions del SENYAL. Si no s'especifica cap par?metre," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "?trap? mostra una llista d'ordres associades amb cadascun dels n?meros\n" |
| #~ "de senyal. L'especificaci? del SENYAL pot ser b? un nom de senyal" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "especificat en <signal.h>, b? tindre un valor num?ric. L'ordre ?trap\n" |
| #~ "-l? mostra una llista dels noms de senyal i els seus corresponents" |
| |
| #~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell" |
| #~ msgstr "n?meros. Observeu que una senyal pot ser lliurada a l'int?rpret" |
| |
| #~ msgid "with \"kill -signal $$\"." |
| #~ msgstr "d'ordres amb ?kill -signal $$?." |
| |
| #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Per a cada NOM, indica com s'hauria d'interpretar si es fa servir com " |
| |
| #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Si es fa servir l'opci? \"-t\", retorna una paraula ?nica que pot ser" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\"alias\", \"keyword\", \"function\", \"builtin\", \"file\" o \"\", si un " |
| #~ "NOM ?s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "un ?lies, una paraula reservada, una funci?, una ordre integrada, un" |
| |
| #~ msgid "or unfound, respectively." |
| #~ msgstr "fitxer del disc o no trobat, respectivament." |
| |
| #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Si es fa servir l'opci? \"-p\", o b? retorna el nom del fitxer del disc" |
| |
| #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "que es podria executar, o b? no retorna res si l'opci? \"-t\" no\n" |
| #~ "retornara \"file\"." |
| |
| #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Si es fa servir el senyalador \"-a\", mostra totes les ubicacions que" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "contenen un executable anomenat \"file\". Aix? inclou per a ?lies i" |
| |
| #~ msgid "only if the -p flag is not also used." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "funcions si, i nom?s si, el senyalador \"-p\" tampoc no es fa servir." |
| |
| #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "L'ordre integrada ?type? accepta que s'especifique \"-all\", \"-path\", i" |
| |
| #~ msgid "respectively." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\"-type\", per a les opcions de \"-a\", \"-p\", i \"-t\", respectivament." |
| |
| #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes" |
| #~ msgstr "L'ordre integrada ?ulimit? inclou el control sobre els recursos" |
| |
| #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an" |
| #~ msgstr "disponibles als processos iniciats per l'int?rpret, en sistemes que" |
| |
| #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ho permeten. Si s'especifica una opci?, ser? especificada com\n" |
| #~ "segueix:" |
| |
| #~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit" |
| #~ msgstr " -S\tutilitza el l?mit dels recursos l?gics" |
| |
| #~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit" |
| #~ msgstr " -H\tutilitza el l?mit dels recursos de maquinari" |
| |
| #~ msgid " -a\tall current limits are reported" |
| #~ msgstr " -a\tmostra tots els l?mits actuals" |
| |
| #~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -c\tlimita la grand?ria m?xima dels fitxers de bolcat de mem?ria" |
| |
| #~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment" |
| #~ msgstr " -d\tlimita la grand?ria m?xima d'un segment de proc?s de dades" |
| |
| #~ msgid " -m\tthe maximum resident set size" |
| #~ msgstr " -m\tlimita la grand?ria m?xima d'una variable resident" |
| |
| #~ msgid " -s\tthe maximum stack size" |
| #~ msgstr " -s\tlimita la grand?ria m?xima de la pila" |
| |
| #~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds" |
| #~ msgstr " -t\tlimita el temps m?xim d'an?lisi per la UCP en segons" |
| |
| #~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell" |
| #~ msgstr " -f\tlimita la grand?ria d'un fitxer creat per l'int?rpret" |
| |
| #~ msgid " -p\tthe pipe buffer size" |
| #~ msgstr " -p\tlimita la grand?ria de la mem?ria interm?dia d'un conducte" |
| |
| #~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors" |
| #~ msgstr " -n\tlimita el nombre m?xim utilitzable de descriptors de fitxer" |
| |
| #~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes" |
| #~ msgstr " -u\tlimita el nombre m?xim de processos per usuari" |
| |
| #~ msgid " -v\tthe size of virtual memory" |
| #~ msgstr " -v\tlimita la grand?ria de la mem?ria virtual" |
| |
| #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource." |
| #~ msgstr "Si s'especifica LIMIT, aquest ser? el nou valor del recurs " |
| |
| #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed." |
| #~ msgstr "especificat. Altrament, mostra el valor actual del recurs" |
| |
| #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k" |
| #~ msgstr "especificat. Si no s'especifica cap opci?, aleshores s'assumeix" |
| |
| #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "l'opci? \"-f\". Els valors s'especifiquen en increments de 1k, tret del" |
| |
| #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "cas de l'opci? \"-t\", que es en segons, de l'opci? \"-p\", que es tracta" |
| |
| #~ msgid "processes." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "d'increments de 512 octets, i de l'opci? \"-u\", que ?s un recompte\n" |
| #~ "num?ric de processos." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "La m?scara dels modes d'acc?s durant la creaci? d'un fitxer ?s MODE." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Si s'omet MODE, o si s'especifica l'opci? \"-S\", es mostra el valor" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "actual de la m?scara. Amb l'opci? \"-S\" es mostra de manera simb?lica;" |
| |
| #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "d'altra manera l'eixida de dades ?s n?meros octals. Si MODE comen?a" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "per un d?git, aquest ser? interpretat com un n?mero octal, altrament" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Wait for the specified process and report its termination status. If" |
| #~ msgstr "s'accepten els valors simb?lics de ?chmod? (veure ?man?, secci? 1)." |
| |
| #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for," |
| #~ msgstr "Espera la fi d'execuci? d'un proc?s especificat i informa el seu" |
| |
| #~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "estat de fi d'execuci?. Si no s'especifica N, s'espera per tots els" |
| |
| #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "processos fills actuals, i el codi de retorn ?s zero. La variable N" |
| |
| #~ msgid "pipeline are waited for." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "pot ser un IDentificador de proc?s o l'especificaci? d'una tasca; si\n" |
| #~ "s'especifica una especificaci? de tasca, s'esperen per tots els\n" |
| #~ "processos dels conductes." |
| |
| #~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given," |
| #~ msgstr "i el codi de retorn ?s zero. El par?metre N ?s un IDentificador de" |
| |
| #~ msgid "all child processes of the shell are waited for." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "proc?s; si aquest no s'hi especifica, s'espera per tots els processos\n" |
| #~ "fills de l'int?rpret d'ordres." |
| |
| #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "L'ordre de repetici? ?for? executa una seq??ncia d'ordres per a cada" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "item de la llista. Si no s'especifica l'expressi? \"in WORDS...;\"," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "aleshores es fa servir el contingut de \"$@\". Per a cada element que" |
| |
| #~ msgid "the COMMANDS are executed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "hi ha en PARAULES, s'inicialitza NOM a aquest element, i s'executen\n" |
| #~ "les ORDRES." |
| |
| #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The" |
| #~ msgstr "S'expandeix les PARAULES, generant-se una llista de paraules. Es" |
| |
| #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each" |
| #~ msgstr "mostra el conjunt de les paraules expandides per l'eixida d'error" |
| |
| #~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "est?ndard, precedit d'un n?mero. Si no s'especifica l'expressi? \"in" |
| |
| #~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read" |
| #~ msgstr "WORDS\", es fa servir el contingut de \"$@\". Aleshores s'exhibeix" |
| |
| #~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number" |
| #~ msgstr "l'indicador de PS3 i es llegeix la l?nia des de l'entrada de dades" |
| |
| #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "est?ndard. Si la l?nia consisteix d'un n?mero corresponent a una de" |
| |
| #~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are" |
| #~ msgstr "les paraules exhibides, aleshores el valor de la variable NOM" |
| |
| #~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "s'inicialitza amb aquesta paraula. Si la l?nia ?s buida, la variable" |
| |
| #~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "PARAULES i l'indicador s'exhibeixen una altra vegada. Si es detecta" |
| |
| #~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "un la fi del fitxer (EOF), l'ordre termina. Si es llegeix qualsevol" |
| |
| #~ msgid "until a break or return command is executed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "altre valor, s'inicialitzar? el valor de NOM com nul. La l?nia\n" |
| #~ "llegida s'al?a en la variable REPLY. Les ordres al?ades en el\n" |
| #~ "par?metre ORDRES s'executa despr?s de cada selecci? fins que s'execute\n" |
| #~ "una ordre de ?break? o ?return?." |
| |
| #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "concord?ncia del valor en PARAULA amb del valor en PATRO. Es fa\n" |
| #~ "servir el signe \"|\" per a separar m?ltiples patrons." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" |
| #~ msgstr "S'executen els ORDRES ?if?. Si l'estat d'eixida ?s zero, aleshores" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "s'executen les ORDRES ?then?. Altrament, s'executen cadascun de les" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" |
| #~ msgstr "ORDRES de ?elif?, i si l'estat d'eixida ?s zero, les corresponents" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" |
| #~ msgstr "ORDRES de ?else? s'executen, si n'hi han. L'estat d'eixida ?s el" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" |
| #~ msgstr "corresponent de la darrera ordre executada, o zero si no hi ha cap" |
| |
| #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true." |
| #~ msgstr "condici? resolta com a certa." |
| |
| #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero." |
| #~ msgstr "de la instrucci? ?while? tinga un estat d'eixida igual a zero." |
| |
| #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero." |
| #~ msgstr "de la instrucci? ?until? tinga un estat d'eixida que no siga zero." |
| |
| #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS." |
| #~ msgstr "Crea una ordre simple invocada pel NOM que executa ORDRES. Els " |
| |
| #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "par?metres especificats al llarg de la l?nia de l'ordre es passen a la" |
| |
| #~ msgid "function as $0 .. $n." |
| #~ msgstr "funci? com a $0 ... $n." |
| |
| #~ msgid "entire set of commands." |
| #~ msgstr "redireccionar un conjunt sencer d'ordres." |
| |
| #~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background" |
| #~ msgstr "A?? ?s semblant amb qu? passa amb l'ordre ?fg?. Repr?n una tasca " |
| |
| #~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "aturada o ubicada en segon pla. Si especifiqueu DIGITS, aleshores es" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" |
| #~ msgstr "fa servir aquesta tasca. Si especifiqueu PARAULES, aleshores es fa" |
| |
| #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "servir la tasca, el nom de la qual comence pel valor en PARAULA. Si\n" |
| #~ "s'especifica la tasca comen?ant pel signe \"&\" s'ubica la tasca en\n" |
| #~ "segon pla." |
| |
| #~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash." |
| #~ msgstr "BASH_VERSION Cont? la versi? de Bash." |
| |
| #~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search" |
| #~ msgstr "CDPATH Cont? una llista de directoris, separats" |
| |
| #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " pel signe de dos punts, per a cercar quan el par?metre" |
| |
| #~ msgid "\t\tdirectory." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " especificat per a l'ordre ?cd? no es troba en el\n" |
| #~ " directori actual." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HISTFILE Cont? el nom del fitxer on ?s al?ada l'hist?ric\n" |
| #~ " d'ordres executades." |
| |
| #~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HISTFILESIZE Cont? el nombre m?xim de l?nies que un fitxer pot \n" |
| #~ " contindre." |
| |
| #~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running" |
| #~ msgstr "HISTSIZE Cont? el nombre m?xim de l?nies de l'hist?ric que " |
| |
| #~ msgid "\t\tshell can access." |
| #~ msgstr " l'int?rpret d'ordres pot accedir." |
| |
| #~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HOME Cont? el nom cam? d'acc?s cap el directori de la\n" |
| #~ " vostra sessi? d'usuari." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HOSTTYPE Cont? la mena de CPU sota la qual aquesta versi?\n" |
| #~ " de bash est? corrent." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "IGNOREOEOF Controla l'acci? de l'int?rpret d'ordres quan rep un" |
| |
| #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value" |
| #~ msgstr " car?cter de fi de fitxer (EOF) com a ?nica entrada." |
| |
| #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen" |
| #~ msgstr " Si s'activa, aleshores el seu valor ?s el nombre de" |
| |
| #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " car?cters EOF que pot ser mostrat en un afilera d'una" |
| |
| #~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " l?nia bu?da despr?s de que l'int?rpret eixir? (per\n" |
| #~ " omissi? el valor ?s 10). Quan ?s desactivat, EOF vol\n" |
| #~ " dir que s'ha finalitzat l'entrada de dades." |
| |
| #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MAILCHECK Cont? el temps, en segons, pel qual bash cada vegada \n" |
| #~ " comprova si hi ha nou correu." |
| |
| #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks" |
| #~ msgstr "MAILPATH Cont? una llista de noms de fitxers, separats pel " |
| |
| #~ msgid "\t\tfor new mail." |
| #~ msgstr " signe \":\", on Bash comprova si hi ha correu nou." |
| |
| #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "OSTYPE Cont? la versi? d'Unix sota la qual aquesta versi? de \n" |
| #~ " Bash est? corrent." |
| |
| #~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when" |
| #~ msgstr "PATH Cont? una llista de directoris, separats pel signe " |
| |
| #~ msgid "\t\tlooking for commands." |
| #~ msgstr " \":\", per on es recorrer? quan es busca una ordre." |
| |
| #~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "PROMPT_COMMAND Cont? l'ordre que s'executar? despr?s de mostrar-se " |
| |
| #~ msgid "\t\tprimary prompt." |
| #~ msgstr " cada indicador primari." |
| |
| #~ msgid "PS1 The primary prompt string." |
| #~ msgstr "PS1 Cont? la cadena de l'indicador primari." |
| |
| #~ msgid "PS2 The secondary prompt string." |
| #~ msgstr "PS2 Cont? la cadena de l'indicador secundari." |
| |
| #~ msgid "TERM The name of the current terminal type." |
| #~ msgstr "TERM Cont? el nom de la mena de terminal actual." |
| |
| #~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by" |
| #~ msgstr "auto_resume Cont? el nom de l'ordre que es buscar? primer d'una" |
| |
| #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " llista de tasques actualment aturades. Si se'n troba," |
| |
| #~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " aquesta tasca s'ubicar? en primer pla. Amb el valor" |
| |
| #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must" |
| #~ msgstr " de \"exact\" el nom de l'ordre ha de coincidir" |
| |
| #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A" |
| #~ msgstr " exactament una ordre qu? es trobe a la llista de" |
| |
| #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must" |
| #~ msgstr " tasques aturades. Amb \"substring\", la paraula de" |
| |
| #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " l'ordre ha de coincidir parcialment amb el nom de la" |
| |
| #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " tasca (una subcadena d'aquesta). Altrament, amb\n" |
| #~ " qualsevol altre valor la paraula de l'ordre ha de\n" |
| #~ " coincidir amb un prefix de la tasca aturada." |
| |
| #~ msgid "command_oriented_history" |
| #~ msgstr "command_oriented_history" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Non-null means to save multiple-line commands together on" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Si no ?s buit, s'al?ar? juntament les ordres escrites" |
| |
| #~ msgid " a single history line." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " en m?ltiples l?nies en una sola l?nia de l'hist?ric." |
| |
| #~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick" |
| #~ msgstr "histchars Cont? els car?cters que controlen l'expansi? de " |
| |
| #~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history" |
| #~ msgstr " l'hist?ric i la substituci? r?pida. El primer" |
| |
| #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is" |
| #~ msgstr " car?cter ?s el de substituci? de l'hist?ric," |
| |
| #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The" |
| #~ msgstr " normalment \"!\". El segon ?s el de \"substituci?" |
| |
| #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " r?pida\", normalment \"^\". El tercer ?s el de\n" |
| #~ " \"comentari de l'hist?ric\", normalment \"#\"." |
| |
| #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter" |
| #~ msgstr "HISTCONTROL Si s'hi especifica \"ignorespace\", no s'introduir?" |
| |
| #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " l?nies que comencen amb un espai o de tabulaci? en la" |
| |
| #~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " llista de l'hist?ric. Si s'activa amb \"ignoredups\"," |
| |
| #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " no s'introduir? l?nies que concidisquen amb la darrera" |
| |
| #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset," |
| #~ msgstr "" |
| #~ " l?nia executada. Amb \"ignoreboth\" s'actuar? amb els" |
| |
| #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save" |
| #~ msgstr " dos criteris anteriors alhora. Desactivada, o" |
| |
| #~ msgid "\t\tall lines on the history list." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " especificant-se qualsevol altre valor, que no siga un\n" |
| #~ " dels esmentats anteriorment, al?a totes les l?nies a\n" |
| #~ " la llista de l'hist?ric." |
| |
| #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Commuta els valors de les variables, controlant els comportaments \n" |
| #~ "opcionals." |
| |
| #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "El senyalador ?-s? activa cada variable de OPTNAME; el senyalador \"-u\" " |
| |
| #~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit" |
| #~ msgstr "desactiva cada OPTNAME. El senyalador \"-q\" suprimeix l'eixida de" |
| |
| #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o" |
| #~ msgstr "dades; l'estat d'eixida indica si cada OPTNAME ?s activat o no." |
| |
| #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with" |
| #~ msgstr "L'opci? \"o\" restringeix els OPTNAMEs d'aquells definits per a" |
| |
| #~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all" |
| #~ msgstr "utilitzar-ho amb l'ordre ?set -o?. Sense cap opci?, o amb l'opci?" |
| |
| #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\"-p\", s'exhibeix una llista de totes les opcions activables, amb una" |
| |
| #~ msgid "not each is set." |
| #~ msgstr "indicaci? si ja ho ?s o no." |