| # Serbian translation for bash. |
| # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the bash package. |
| # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bash-4.3-rc2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-02-11 11:19-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-02-11 10:22+0200\n" |
| "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
| "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
| "Language: Serbian (sr)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: arrayfunc.c:51 |
| msgid "bad array subscript" |
| msgstr "лош индекс низа" |
| |
| #: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" |
| msgstr "%s: не могу да претворим пописани низ у придружив" |
| |
| #: arrayfunc.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid associative array key" |
| msgstr "%s: неисправан кључ придруживог низа" |
| |
| #: arrayfunc.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" |
| msgstr "%s: не могу да доделим у не-бројевни попис" |
| |
| #: arrayfunc.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" |
| msgstr "%s: %s: мора користити индекс приликом додељивања придруживог низа" |
| |
| #: bashhist.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create: %s" |
| msgstr "%s: не могу да направим: %s" |
| |
| #: bashline.c:3982 |
| msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" |
| msgstr "баш_изврши_јуникс_наредбу: не могу да нађем мапу кључа за наредбу" |
| |
| #: bashline.c:4069 |
| #, c-format |
| msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" |
| msgstr "%s: први не-празан знак није \"" |
| |
| #: bashline.c:4098 |
| #, c-format |
| msgid "no closing `%c' in %s" |
| msgstr "нема затварајућег „%c“ у %s" |
| |
| #: bashline.c:4132 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing colon separator" |
| msgstr "%s: недостаје раздвојник двотачке" |
| |
| #: braces.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" |
| msgstr "ширење заграде: не могу да доделим меморију за „%s“" |
| |
| #: braces.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements" |
| msgstr "ширење заграде: нисам успео да доделим меморију за %d елемента" |
| |
| #: braces.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" |
| msgstr "ширење заграде: нисам успео да доделим меморију за „%s“" |
| |
| #: builtins/alias.def:132 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': invalid alias name" |
| msgstr "„%s“: неисправан назив алијаса" |
| |
| #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126 |
| msgid "line editing not enabled" |
| msgstr "уређивање реда није укључено" |
| |
| #: builtins/bind.def:212 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': invalid keymap name" |
| msgstr "„%s“: неисправан назив мапе кључа" |
| |
| #: builtins/bind.def:251 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot read: %s" |
| msgstr "%s: не могу да читам: %s" |
| |
| #: builtins/bind.def:266 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': cannot unbind" |
| msgstr "„%s“: не могу да развежем" |
| |
| #: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': unknown function name" |
| msgstr "„%s“: непознат назив функције" |
| |
| #: builtins/bind.def:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not bound to any keys.\n" |
| msgstr "„%s“ није привезано ни за један кључ.\n" |
| |
| #: builtins/bind.def:316 |
| #, c-format |
| msgid "%s can be invoked via " |
| msgstr "„%s“ не може бити призвано путем" |
| |
| #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 |
| msgid "loop count" |
| msgstr "број петљи" |
| |
| #: builtins/break.def:137 |
| msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" |
| msgstr "једино има смисла у петљи „for“, „while“, или „until“" |
| |
| #: builtins/caller.def:134 |
| msgid "" |
| "Returns the context of the current subroutine call.\n" |
| " \n" |
| " Without EXPR, returns " |
| msgstr "" |
| "%s%cИсписује контекст текућег позива подрутине.\n" |
| "\n" |
| " Без „EXPR“, исписује" |
| |
| #: builtins/cd.def:319 |
| msgid "HOME not set" |
| msgstr "„HOME“ није подешено" |
| |
| #: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:876 |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "превише аргумената" |
| |
| #: builtins/cd.def:338 |
| msgid "OLDPWD not set" |
| msgstr "„OLDPWD“ није подешено" |
| |
| #: builtins/common.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: " |
| msgstr "%d. ред:" |
| |
| #: builtins/common.c:139 error.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "упозорење:" |
| |
| #: builtins/common.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage: " |
| msgstr "%s: употреба:" |
| |
| #: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument" |
| msgstr "%s: опција захтева аргумент" |
| |
| #: builtins/common.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s: numeric argument required" |
| msgstr "%s: потребан је бројевни аргумент" |
| |
| #: builtins/common.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not found" |
| msgstr "%s: не постоји" |
| |
| #: builtins/common.c:214 shell.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option" |
| msgstr "%s: неисправна опција" |
| |
| #: builtins/common.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option name" |
| msgstr "%s: неисправан назив опције" |
| |
| #: builtins/common.c:228 general.c:235 general.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': not a valid identifier" |
| msgstr "„%s“: није исправан одредник" |
| |
| #: builtins/common.c:238 |
| msgid "invalid octal number" |
| msgstr "неисправан октални број" |
| |
| #: builtins/common.c:240 |
| msgid "invalid hex number" |
| msgstr "неисправан хексадецимални број" |
| |
| #: builtins/common.c:242 expr.c:1470 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "неисправан број" |
| |
| #: builtins/common.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid signal specification" |
| msgstr "%s: неисправна одредба сигнала" |
| |
| #: builtins/common.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': not a pid or valid job spec" |
| msgstr "„%s“: није пиб или исправна одредба посла" |
| |
| #: builtins/common.c:264 error.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "%s: readonly variable" |
| msgstr "%s: променљива само за читање" |
| |
| #: builtins/common.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s out of range" |
| msgstr "%s: „%s“ је ван опсега" |
| |
| #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 |
| msgid "argument" |
| msgstr "аргумент" |
| |
| #: builtins/common.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "%s out of range" |
| msgstr "„%s“ је ван опсега" |
| |
| #: builtins/common.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such job" |
| msgstr "%s: нема таквог посла" |
| |
| #: builtins/common.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no job control" |
| msgstr "%s: нема управљања послом" |
| |
| #: builtins/common.c:292 |
| msgid "no job control" |
| msgstr "нема управљања послом" |
| |
| #: builtins/common.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: restricted" |
| msgstr "%s: ограничено" |
| |
| #: builtins/common.c:304 |
| msgid "restricted" |
| msgstr "ограничено" |
| |
| #: builtins/common.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a shell builtin" |
| msgstr "%s: није уграђеност шкољке" |
| |
| #: builtins/common.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "write error: %s" |
| msgstr "грешка писања: %s" |
| |
| #: builtins/common.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "error setting terminal attributes: %s" |
| msgstr "грешка подешавања особина терминала: %s" |
| |
| #: builtins/common.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "error getting terminal attributes: %s" |
| msgstr "грешка добављања особина терминала: %s" |
| |
| #: builtins/common.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" |
| msgstr "%s: грешка довлачења текућег директоријума: %s: %s\n" |
| |
| #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ambiguous job spec" |
| msgstr "%s: нејасна одредба посла" |
| |
| #: builtins/complete.def:277 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid action name" |
| msgstr "%s: неисправан назив радње" |
| |
| #: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645 |
| #: builtins/complete.def:855 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no completion specification" |
| msgstr "%s: нема одредбе довршавања" |
| |
| #: builtins/complete.def:697 |
| msgid "warning: -F option may not work as you expect" |
| msgstr "упозорење: опција „-F“ можда неће радити како сте очекивали" |
| |
| #: builtins/complete.def:699 |
| msgid "warning: -C option may not work as you expect" |
| msgstr "упозорење: опција „-C“ можда неће радити како сте очекивали" |
| |
| #: builtins/complete.def:828 |
| msgid "not currently executing completion function" |
| msgstr "тренутно не обавља функцију довршавања" |
| |
| #: builtins/declare.def:126 |
| msgid "can only be used in a function" |
| msgstr "може бити коришћено једино у функцији" |
| |
| #: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reference variable cannot be an array" |
| msgstr "%s: променљива упуте не може бити низ" |
| |
| #: builtins/declare.def:324 |
| #, c-format |
| msgid "%s: nameref variable self references not allowed" |
| msgstr "%s: самоупућивање променљиве упуте назива није дозвољено" |
| |
| #: builtins/declare.def:398 |
| msgid "cannot use `-f' to make functions" |
| msgstr "не можете користити „-f“ да направите функције" |
| |
| #: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5361 |
| #, c-format |
| msgid "%s: readonly function" |
| msgstr "%s: функција само за читање" |
| |
| #: builtins/declare.def:553 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" |
| msgstr "%s: не могу да уништим променљиве низа на овај начин" |
| |
| #: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" |
| msgstr "%s: не могу да претворим придруживи низ у пописани" |
| |
| #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 |
| msgid "dynamic loading not available" |
| msgstr "променљиво учитавање није доступно" |
| |
| #: builtins/enable.def:312 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open shared object %s: %s" |
| msgstr "не могу да отворим дељени предмет „%s“: %s" |
| |
| #: builtins/enable.def:335 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" |
| msgstr "не могу да нађем „%s“ у дељеном предмету „%s“: %s" |
| |
| #: builtins/enable.def:459 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not dynamically loaded" |
| msgstr "%s: није динамички учитано" |
| |
| #: builtins/enable.def:474 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot delete: %s" |
| msgstr "%s: не могу да обришем: %s" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5208 |
| #: shell.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "%s: is a directory" |
| msgstr "%s: је директоријум" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a regular file" |
| msgstr "%s: није обична датотека" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file is too large" |
| msgstr "%s: датотека је превелика" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot execute binary file" |
| msgstr "%s: не могу да извршим бинарну датотеку" |
| |
| #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot execute: %s" |
| msgstr "%s: не могу да извршим: %s" |
| |
| #: builtins/exit.def:65 |
| #, c-format |
| msgid "logout\n" |
| msgstr "одјави\n" |
| |
| #: builtins/exit.def:88 |
| msgid "not login shell: use `exit'" |
| msgstr "није шкољка пријављивања: користите „exit“" |
| |
| #: builtins/exit.def:120 |
| #, c-format |
| msgid "There are stopped jobs.\n" |
| msgstr "Има заустављених послова.\n" |
| |
| #: builtins/exit.def:122 |
| #, c-format |
| msgid "There are running jobs.\n" |
| msgstr "Има покренутих послова.\n" |
| |
| #: builtins/fc.def:262 |
| msgid "no command found" |
| msgstr "нема такве наредбе" |
| |
| #: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369 |
| msgid "history specification" |
| msgstr "одредба историјата" |
| |
| #: builtins/fc.def:390 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open temp file: %s" |
| msgstr "%s: не могу да отворим привремену датотеку: %s" |
| |
| #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 |
| msgid "current" |
| msgstr "текуће" |
| |
| #: builtins/fg_bg.def:158 |
| #, c-format |
| msgid "job %d started without job control" |
| msgstr "посао „%d“ је започет без управљања послом" |
| |
| #: builtins/getopt.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n" |
| |
| #: builtins/getopt.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n" |
| |
| #: builtins/hash.def:92 |
| msgid "hashing disabled" |
| msgstr "хеширање је искључено" |
| |
| #: builtins/hash.def:138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: hash table empty\n" |
| msgstr "%s: хеш табела је празна\n" |
| |
| #: builtins/hash.def:245 |
| #, c-format |
| msgid "hits\tcommand\n" |
| msgstr "покреће\tнаредбу\n" |
| |
| #: builtins/help.def:130 |
| #, c-format |
| msgid "Shell commands matching keyword `" |
| msgid_plural "Shell commands matching keywords `" |
| msgstr[0] "Наредбе шкољке које одговарају кључној речи `" |
| msgstr[1] "Наредбе шкољке које одговарају кључним речима `" |
| msgstr[2] "Наредбе шкољке које одговарају кључним речима `" |
| |
| #: builtins/help.def:182 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." |
| msgstr "" |
| "нема тема помоћи које одговарају „%s“. Покушајте „help help“ или „man -k " |
| "%s“ или „info %s“." |
| |
| #: builtins/help.def:199 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open: %s" |
| msgstr "%s: не могу да отворим: %s" |
| |
| #: builtins/help.def:485 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" |
| "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" |
| "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" |
| "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" |
| "\n" |
| "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ове наредбе шкољке су одређене изнутра. Укуцајте „help“ за овај списак.\n" |
| "Укуцајте „help name“ да сазнате више о функцији „name“.\n" |
| "Користите „info bash“ да сазнате више о шкољци уопште.\n" |
| "Користите „man -k“ или „info“ да сазнате више о наредбама ван списка.\n" |
| "\n" |
| "Звездица (*) поред назива значи да је наредба искључена.\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtins/history.def:154 |
| msgid "cannot use more than one of -anrw" |
| msgstr "не могу користити више од једног „-anrw“" |
| |
| #: builtins/history.def:186 |
| msgid "history position" |
| msgstr "положај историјата" |
| |
| #: builtins/history.def:366 |
| #, c-format |
| msgid "%s: history expansion failed" |
| msgstr "%s: није успело ширење историјата" |
| |
| #: builtins/inlib.def:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: inlib failed" |
| msgstr "%s: није успело „inlib“" |
| |
| #: builtins/jobs.def:109 |
| msgid "no other options allowed with `-x'" |
| msgstr "нису допуштене друге опције уз „-x“" |
| |
| #: builtins/kill.def:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: arguments must be process or job IDs" |
| msgstr "%s: аргументи морају бити процеси или ИБ-ови посла" |
| |
| #: builtins/kill.def:263 |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Непозната грешка" |
| |
| #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598 |
| msgid "expression expected" |
| msgstr "очекиван је израз" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:172 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not an indexed array" |
| msgstr "%s: није пописани низ" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file descriptor specification" |
| msgstr "%s: неисправна одредба описника датотеке" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309 |
| #, c-format |
| msgid "%d: invalid file descriptor: %s" |
| msgstr "%d: неисправан описник датотеке: %s" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid line count" |
| msgstr "%s: неисправан број реда" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:287 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid array origin" |
| msgstr "%s: неисправно порекло низа" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:304 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid callback quantum" |
| msgstr "%s: неисправна количина опозива" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:336 |
| msgid "empty array variable name" |
| msgstr "празан назив променљиве низа" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:357 |
| msgid "array variable support required" |
| msgstr "потребна је подршка променљиве низа" |
| |
| #: builtins/printf.def:402 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': missing format character" |
| msgstr "„%s“: недостаје знак записа" |
| |
| #: builtins/printf.def:456 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid time format specification" |
| msgstr "„%c“: неисправна одредба записа времена" |
| |
| #: builtins/printf.def:658 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid format character" |
| msgstr "„%c“: неисправан знак записа" |
| |
| #: builtins/printf.def:684 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: %s" |
| msgstr "упозорење: %s: %s" |
| |
| #: builtins/printf.def:768 |
| #, c-format |
| msgid "format parsing problem: %s" |
| msgstr "проблем обраде записа: %s" |
| |
| #: builtins/printf.def:865 |
| msgid "missing hex digit for \\x" |
| msgstr "недостаје хексадецимална цифра за \\x" |
| |
| #: builtins/printf.def:880 |
| #, c-format |
| msgid "missing unicode digit for \\%c" |
| msgstr "недостаје цифра уникода за \\%c" |
| |
| #: builtins/pushd.def:195 |
| msgid "no other directory" |
| msgstr "нема другог директоријума" |
| |
| #: builtins/pushd.def:354 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid argument" |
| msgstr "%s: неисправан аргумент" |
| |
| #: builtins/pushd.def:468 |
| msgid "<no current directory>" |
| msgstr "<нема текућег директоријума>" |
| |
| #: builtins/pushd.def:512 |
| msgid "directory stack empty" |
| msgstr "празан спремник директоријума" |
| |
| #: builtins/pushd.def:514 |
| msgid "directory stack index" |
| msgstr "попис спремника директоријума" |
| |
| #: builtins/pushd.def:689 |
| msgid "" |
| "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" |
| " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" |
| " back up through the list with the `popd' command.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" |
| " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" |
| " \tto your home directory\n" |
| " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" |
| " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" |
| " \twith its position in the stack\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " |
| "by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " |
| "by\n" |
| "\tdirs when invoked without options, starting with zero." |
| msgstr "" |
| "Приказује списак тренутно запамћених директоријума. Директоријуми\n" |
| " налазе свој пут на списку наредбом „pushd“; можете да се\n" |
| " вратите назад на списак наредбом „popd“.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -c\tчисти спремник директоријума брисањем свих елемената\n" |
| " -l\tне исписује тилдом префиксована издања директоријума\n" |
| " \t који се односе на ваш лични директоријум\n" |
| " -p\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n" |
| " -v\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n" |
| " \t са префиксом његовог положаја у спремнику\n" |
| " \n" |
| " Аргументи:\n" |
| " +N\tПриказује н-ти унос бројећи с лева на списку приказаном\n" |
| " \t директоријумима када се призову опцијама, почевши од нуле.\n" |
| " \n" |
| " -N\tПриказује н-ти унос почевши с десна на списку приказаном\n" |
| "\t директоријумима када се призову без опција, почевши од нуле." |
| |
| #: builtins/pushd.def:711 |
| msgid "" |
| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" |
| " the stack, making the new top of the stack the current working\n" |
| " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" |
| " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" |
| " \tnew current working directory.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack." |
| msgstr "" |
| "Додаје директоријум на врх спремника директоријума, или заокреће\n" |
| " спремник, чинећи нови први спремника текућим радним директоријумом.\n" |
| " Без аргумената, замењује прва два директоријума.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -n\tПотискује нормалну замену директоријума приликом додавања\n" |
| " \t директоријума у спремник, тако да се ради само са спремником.\n" |
| " \n" |
| " Аргументи:\n" |
| " +N\tЗаокреће спремник тако да н-ти директоријум (бројећи\n" |
| " \t с лева на списку кога приказује „dirs“, почевши нулом)\n" |
| " \t буде на врху.\n" |
| " \n" |
| " -N\tЗаокреће спремник тако да н-ти директоријум (бројећи\n" |
| " \t с десна на списку кога приказује „dirs“, почевши нулом)\n" |
| " \t буде на врху.\n" |
| " \n" |
| " dir\tДодаје ДИРЕКТОРИЈУМ у спремник директоријума на врху,\n" |
| " начинивши га новим текућим радним директоријумом.\n" |
| " \n" |
| " Уграђено „dirs“ приказује спремник директоријума." |
| |
| #: builtins/pushd.def:736 |
| msgid "" |
| "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" |
| " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" |
| " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" |
| " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" |
| " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack." |
| msgstr "" |
| "Уклања уносе из спремника директоријума. Без аргумената, уклања први\n" |
| " директоријум из спремника, и пребацује на нови први директоријум.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -n\tПотискује нормалну замену директоријума приликом уклањања\n" |
| " \t директоријума из спремника, тако да се ради само са " |
| "спремником.\n" |
| " \n" |
| " Аргументи:\n" |
| " +N\tУклања н-ти унос бројећи с лева на списку кога приказује\n" |
| " \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd +0“ уклања\n" |
| " \t први директоријум, „popd +1“ други.\n" |
| " \n" |
| " -N\tУклања н-ти унос бројећи с десна на списку кога приказује\n" |
| " \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd -0“ уклања\n" |
| " \t последњи директоријум, „popd -1“ претпоследњи.\n" |
| " \n" |
| " Уграђено „dirs“ приказује спремник директоријума." |
| |
| #: builtins/read.def:275 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid timeout specification" |
| msgstr "%s: неисправна одредба временског истека" |
| |
| #: builtins/read.def:678 |
| #, c-format |
| msgid "read error: %d: %s" |
| msgstr "грешка читања: %d: %s" |
| |
| #: builtins/return.def:75 |
| msgid "can only `return' from a function or sourced script" |
| msgstr "могу једино да „испишем“ из функције или изворног списа" |
| |
| #: builtins/set.def:782 |
| msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" |
| msgstr "не могу истовремено да расподесим функцију и променљиву" |
| |
| #: builtins/set.def:826 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot unset" |
| msgstr "%s: не могу да расподесим" |
| |
| #: builtins/set.def:843 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot unset: readonly %s" |
| msgstr "%s: не могу да расподесим: „%s“ је само за читање" |
| |
| #: builtins/set.def:854 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not an array variable" |
| msgstr "%s: није променљива низа" |
| |
| #: builtins/setattr.def:187 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a function" |
| msgstr "%s: није функција" |
| |
| #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 |
| msgid "shift count" |
| msgstr "број помака" |
| |
| #: builtins/shopt.def:279 |
| msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" |
| msgstr "не могу истовремено да подесим и да расподесим опције шкољке" |
| |
| #: builtins/shopt.def:346 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid shell option name" |
| msgstr "%s: неисправан назив опције шкољке" |
| |
| #: builtins/source.def:130 |
| msgid "filename argument required" |
| msgstr "потребан је аргумент назива датотеке" |
| |
| #: builtins/source.def:155 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file not found" |
| msgstr "%s: нисам пронашао датотеку" |
| |
| #: builtins/suspend.def:101 |
| msgid "cannot suspend" |
| msgstr "не могу да обуставим" |
| |
| #: builtins/suspend.def:111 |
| msgid "cannot suspend a login shell" |
| msgstr "не могу да обуставим шкољку пријављивања" |
| |
| #: builtins/type.def:234 |
| #, c-format |
| msgid "%s is aliased to `%s'\n" |
| msgstr "%s је измењен у псеудоним „%s“\n" |
| |
| #: builtins/type.def:255 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a shell keyword\n" |
| msgstr "„%s“ је кључна реч шкољке\n" |
| |
| #: builtins/type.def:274 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a function\n" |
| msgstr "%s: је функција\n" |
| |
| #: builtins/type.def:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a shell builtin\n" |
| msgstr "%s: јесте уграђеност шкољке\n" |
| |
| #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393 |
| #, c-format |
| msgid "%s is %s\n" |
| msgstr "„%s“ јесте „%s“\n" |
| |
| #: builtins/type.def:337 |
| #, c-format |
| msgid "%s is hashed (%s)\n" |
| msgstr "„%s“ је хеширано (%s)\n" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:383 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid limit argument" |
| msgstr "%s: неисправан аргумент ограничења" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:409 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': bad command" |
| msgstr "„%c“: лоша наредба" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:438 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get limit: %s" |
| msgstr "%s: не могу да добавим ограничење: %s" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:464 |
| msgid "limit" |
| msgstr "ограничење" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot modify limit: %s" |
| msgstr "%s: не могу да изменим ограничење: %s" |
| |
| #: builtins/umask.def:114 |
| msgid "octal number" |
| msgstr "октални број" |
| |
| #: builtins/umask.def:227 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" |
| msgstr "„%c“: неисправан оператер симболичког режима" |
| |
| #: builtins/umask.def:282 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode character" |
| msgstr "„%c“: неисправан знак симболичког режима" |
| |
| #: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329 |
| msgid " line " |
| msgstr " ред " |
| |
| #: error.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "last command: %s\n" |
| msgstr "последња наредба: %s\n" |
| |
| #: error.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting..." |
| msgstr "Прекидам..." |
| |
| #: error.c:440 |
| msgid "unknown command error" |
| msgstr "непозната грешка наредбе" |
| |
| #: error.c:441 |
| msgid "bad command type" |
| msgstr "лоша врста наредбе" |
| |
| #: error.c:442 |
| msgid "bad connector" |
| msgstr "лош спајач" |
| |
| #: error.c:443 |
| msgid "bad jump" |
| msgstr "лош скок" |
| |
| #: error.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unbound variable" |
| msgstr "%s: несвезана променљива" |
| |
| #: eval.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" |
| msgstr "\\aистекло је време чекајући на улаз: самостално се одјављујем\n" |
| |
| #: execute_cmd.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" |
| msgstr "не могу да преусмерим стандардни улаз из „/dev/null:“: %s" |
| |
| #: execute_cmd.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" |
| msgstr "ЗАПИСВРЕМЕНА: „%c“: неисправан знак записа" |
| |
| #: execute_cmd.c:2287 |
| msgid "pipe error" |
| msgstr "грешка спојке" |
| |
| #: execute_cmd.c:4386 |
| #, c-format |
| msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" |
| msgstr "%s: премашен је највећи ниво угнежђивања функције (%d)" |
| |
| #: execute_cmd.c:4884 |
| #, c-format |
| msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" |
| msgstr "%s: ограничено: не могу да наведем / у називима наредби" |
| |
| #: execute_cmd.c:4973 |
| #, c-format |
| msgid "%s: command not found" |
| msgstr "%s: нема такве наредбе" |
| |
| #: execute_cmd.c:5206 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: execute_cmd.c:5243 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: bad interpreter" |
| msgstr "%s: %s: лош тумач" |
| |
| #: execute_cmd.c:5280 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot execute binary file: %s" |
| msgstr "%s: не могу да извршим бинарну датотеку: %s" |
| |
| #: execute_cmd.c:5352 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': is a special builtin" |
| msgstr "„%s“: јесте посебна уграђеност" |
| |
| #: execute_cmd.c:5404 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" |
| msgstr "не могу да удвостручим „fd %d“ у „fd %d“" |
| |
| #: expr.c:259 |
| msgid "expression recursion level exceeded" |
| msgstr "премашен је ниво дубачења израза" |
| |
| #: expr.c:283 |
| msgid "recursion stack underflow" |
| msgstr "недоток спремника дубачења" |
| |
| #: expr.c:431 |
| msgid "syntax error in expression" |
| msgstr "садржајна грешка у изразу" |
| |
| #: expr.c:475 |
| msgid "attempted assignment to non-variable" |
| msgstr "покушано је додељивање у не-променљиву" |
| |
| #: expr.c:495 expr.c:858 |
| msgid "division by 0" |
| msgstr "дељење 0" |
| |
| #: expr.c:542 |
| msgid "bug: bad expassign token" |
| msgstr "грешка: лош симбол доделе израза" |
| |
| #: expr.c:595 |
| msgid "`:' expected for conditional expression" |
| msgstr "„:“ је очекивано за условни израз" |
| |
| #: expr.c:919 |
| msgid "exponent less than 0" |
| msgstr "изложилац је мањи од 0" |
| |
| #: expr.c:976 |
| msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" |
| msgstr "одредник је очекиван након пре-увећања или пре-умањења" |
| |
| #: expr.c:1002 |
| msgid "missing `)'" |
| msgstr "недостаје )" |
| |
| #: expr.c:1053 expr.c:1390 |
| msgid "syntax error: operand expected" |
| msgstr "садржајна грешка: очекиван је операнд" |
| |
| #: expr.c:1392 |
| msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" |
| msgstr "садржајна грешка: неисправан аритметички оператор" |
| |
| #: expr.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" |
| msgstr "%s%s%s: %s (симбол грешке је „%s“)" |
| |
| #: expr.c:1474 |
| msgid "invalid arithmetic base" |
| msgstr "неисправна аритметичка основа" |
| |
| #: expr.c:1494 |
| msgid "value too great for base" |
| msgstr "вредност је превише велика за основу" |
| |
| #: expr.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "%s: expression error\n" |
| msgstr "%s: грешка израза\n" |
| |
| #: general.c:62 |
| msgid "getcwd: cannot access parent directories" |
| msgstr "getcwd: не могу да приступим родитељском директоријуму" |
| |
| #: input.c:102 subst.c:5168 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" |
| msgstr "не могу да поништим режим без-кашњења за фд „%d“" |
| |
| #: input.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" |
| msgstr "не могу да доделим нови описник датотеке за улаз баша из фд „%d“" |
| |
| #: input.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" |
| msgstr "save_bash_input: већ постоји међумеморија за нови фд „%d“" |
| |
| #: jobs.c:471 |
| msgid "start_pipeline: pgrp pipe" |
| msgstr "start_pipeline: „pgrp“ спојка" |
| |
| #: jobs.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "forked pid %d appears in running job %d" |
| msgstr "исцепљени пиб „%d“ се јавља у покренутом послу „%d“" |
| |
| #: jobs.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" |
| msgstr "бришем заустављени посао „%d“ са групом процеса %ld" |
| |
| #: jobs.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" |
| msgstr "add_process: процес %5ld (%s) у спојном_реду" |
| |
| #: jobs.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" |
| msgstr "add_process: пиб %5ld (%s) је означен да је још жив" |
| |
| #: jobs.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "describe_pid: %ld: no such pid" |
| msgstr "describe_pid: %ld: нема таквог пиб-а" |
| |
| #: jobs.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "Signal %d" |
| msgstr "Сигнал %d" |
| |
| #: jobs.c:1464 jobs.c:1489 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Урађен" |
| |
| #: jobs.c:1469 siglist.c:123 |
| msgid "Stopped" |
| msgstr "Заустављен" |
| |
| #: jobs.c:1473 |
| #, c-format |
| msgid "Stopped(%s)" |
| msgstr "Заустављен(%s)" |
| |
| #: jobs.c:1477 |
| msgid "Running" |
| msgstr "Покренут" |
| |
| #: jobs.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "Done(%d)" |
| msgstr "Урађен(%d)" |
| |
| #: jobs.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "Exit %d" |
| msgstr "Изађи из „%d“" |
| |
| #: jobs.c:1496 |
| msgid "Unknown status" |
| msgstr "Непознато стање" |
| |
| #: jobs.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "(core dumped) " |
| msgstr "(језгрени избачај)" |
| |
| #: jobs.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid " (wd: %s)" |
| msgstr " (wd: %s)" |
| |
| #: jobs.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "child setpgid (%ld to %ld)" |
| msgstr "сетпгиб порода (%ld у %ld)" |
| |
| #: jobs.c:2138 nojobs.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" |
| msgstr "wait: пиб %ld није пород ове шкољке" |
| |
| #: jobs.c:2385 |
| #, c-format |
| msgid "wait_for: No record of process %ld" |
| msgstr "wait_for: Нема записа о процесу %ld" |
| |
| #: jobs.c:2694 |
| #, c-format |
| msgid "wait_for_job: job %d is stopped" |
| msgstr "wait_for_job: посао „%d“ је заустављен" |
| |
| #: jobs.c:2986 |
| #, c-format |
| msgid "%s: job has terminated" |
| msgstr "%s: посао је завршио" |
| |
| #: jobs.c:2995 |
| #, c-format |
| msgid "%s: job %d already in background" |
| msgstr "%s: посао „%dд је већ у позадини" |
| |
| #: jobs.c:3220 |
| msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" |
| msgstr "waitchld: укључујем „WNOHANG“ да избегнем неодређени блок" |
| |
| #: jobs.c:3711 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line %d: " |
| msgstr "%s: ред %d:" |
| |
| #: jobs.c:3725 nojobs.c:843 |
| #, c-format |
| msgid " (core dumped)" |
| msgstr " (језгрени избачај)" |
| |
| #: jobs.c:3737 jobs.c:3750 |
| #, c-format |
| msgid "(wd now: %s)\n" |
| msgstr "(„wd“ сада: %s)\n" |
| |
| #: jobs.c:3782 |
| msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" |
| msgstr "initialize_job_control: није успело „getpgrp“" |
| |
| #: jobs.c:3843 |
| msgid "initialize_job_control: line discipline" |
| msgstr "initialize_job_control: дисциплина реда" |
| |
| #: jobs.c:3853 |
| msgid "initialize_job_control: setpgid" |
| msgstr "initialize_job_control: setpgid" |
| |
| #: jobs.c:3874 jobs.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set terminal process group (%d)" |
| msgstr "не могу да подесим групу процеса терминала (%d)" |
| |
| #: jobs.c:3888 |
| msgid "no job control in this shell" |
| msgstr "нема управљања послом у овој шкољци" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "malloc: failed assertion: %s\n" |
| msgstr "malloc: тврдња није успела: %s\n" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\r\n" |
| "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" |
| msgstr "" |
| "\r\n" |
| "malloc: %s:%d: тврдња је лоше изведена\r\n" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:313 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "непознато" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:801 |
| msgid "malloc: block on free list clobbered" |
| msgstr "malloc: блок на слободном списку је преписан" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:878 |
| msgid "free: called with already freed block argument" |
| msgstr "free: позвана са већ ослобођеним аргументом блока" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:881 |
| msgid "free: called with unallocated block argument" |
| msgstr "free: позвана са недодељеним аргументом блока" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:900 |
| msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" |
| msgstr "free: откривена је недовољност тока; mh_n-бајтова је ван опсега" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:906 |
| msgid "free: start and end chunk sizes differ" |
| msgstr "free: почетна и крајња величина дела се разликују" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1005 |
| msgid "realloc: called with unallocated block argument" |
| msgstr "realloc: позвана са недодељеним аргументом блока" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1020 |
| msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" |
| msgstr "realloc: откривена је недовољност тока; mh_n-бајтова је ван опсега" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1026 |
| msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" |
| msgstr "realloc: почетна и крајња величина дела се разликују" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" |
| msgstr "register_alloc: табела доделе је пуна са „FIND_ALLOC“?\n" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" |
| msgstr "register_alloc: „%p“ је већ у табели као додељено?\n" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "register_free: %p already in table as free?\n" |
| msgstr "register_free: „%p“ је већ у табели као слободно?\n" |
| |
| #: lib/sh/fmtulong.c:102 |
| msgid "invalid base" |
| msgstr "неисправна основа" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "%s: host unknown" |
| msgstr "%s: непознат домаћин" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid service" |
| msgstr "%s: неисправна услуга" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad network path specification" |
| msgstr "%s: лоша одредба путање мреже" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:346 |
| msgid "network operations not supported" |
| msgstr "радње мреже нису подржане" |
| |
| #: locale.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" |
| msgstr "setlocale: LC_ALL: не могу да изменим језик (%s)" |
| |
| #: locale.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" |
| msgstr "setlocale: LC_ALL: не могу да изменим језик (%s): %s" |
| |
| #: locale.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" |
| msgstr "setlocale: %s: не могу да изменим језик (%s)" |
| |
| #: locale.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" |
| msgstr "setlocale: %s: не могу да изменим језик (%s): %s" |
| |
| #: mailcheck.c:439 |
| msgid "You have mail in $_" |
| msgstr "Имате пошту у $_" |
| |
| #: mailcheck.c:464 |
| msgid "You have new mail in $_" |
| msgstr "Имате нову пошту у $_" |
| |
| #: mailcheck.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "The mail in %s has been read\n" |
| msgstr "Пошта у „%s“ је прочитана\n" |
| |
| #: make_cmd.c:323 |
| msgid "syntax error: arithmetic expression required" |
| msgstr "садржајна грешка: потребан је аритметички израз" |
| |
| #: make_cmd.c:325 |
| msgid "syntax error: `;' unexpected" |
| msgstr "садржајна грешка: није очекивано „;“" |
| |
| #: make_cmd.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: `((%s))'" |
| msgstr "садржајна грешка: „((%s))“" |
| |
| #: make_cmd.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "make_here_document: bad instruction type %d" |
| msgstr "make_here_document: лоша врста упутства „%d“" |
| |
| #: make_cmd.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" |
| msgstr "овде-документ у %d. реду је ограничен крајем-датотеке (тражи се „%s“)" |
| |
| #: make_cmd.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" |
| msgstr "make_redirection: упутсво преусмерења „%d“ је ван опсега" |
| |
| #: parse.y:3278 parse.y:3561 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" |
| msgstr "неочекивани крај датотеке приликом тражења поклапања „%c“" |
| |
| #: parse.y:4170 |
| msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" |
| msgstr "неочекивани крај датотеке приликом тражења „]]“" |
| |
| #: parse.y:4175 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" |
| msgstr "садржајна грешка у условном изразу: неочекивани симбол „%s“" |
| |
| #: parse.y:4179 |
| msgid "syntax error in conditional expression" |
| msgstr "садржајна грешка у условном изразу" |
| |
| #: parse.y:4257 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%s', expected `)'" |
| msgstr "неочекивани симбол „%s“, очекивана је )" |
| |
| #: parse.y:4261 |
| msgid "expected `)'" |
| msgstr "очекивана је )" |
| |
| #: parse.y:4289 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" |
| msgstr "неочекивани аргумент „%s“ условном једночланом оператору" |
| |
| #: parse.y:4293 |
| msgid "unexpected argument to conditional unary operator" |
| msgstr "неочекивани аргумент условном једночланом оператору" |
| |
| #: parse.y:4339 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" |
| msgstr "неочекивани симбол „%s“, очекиван је условни двочлани оператор" |
| |
| #: parse.y:4343 |
| msgid "conditional binary operator expected" |
| msgstr "очекиван је условни двочлани оператор" |
| |
| #: parse.y:4365 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" |
| msgstr "неочекивани аргумент „%s“ условном двочланом оператору" |
| |
| #: parse.y:4369 |
| msgid "unexpected argument to conditional binary operator" |
| msgstr "неочекивани аргумент условном двочланом оператору" |
| |
| #: parse.y:4380 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%c' in conditional command" |
| msgstr "неочекивани симбол „%c“ у условној наредби" |
| |
| #: parse.y:4383 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%s' in conditional command" |
| msgstr "неочекивани симбол „%s“ у условној наредби" |
| |
| #: parse.y:4387 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token %d in conditional command" |
| msgstr "неочекивани симбол „%d“ у условној наредби" |
| |
| #: parse.y:5737 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error near unexpected token `%s'" |
| msgstr "садржајна грешка близу неочекиваног симбола „%s“" |
| |
| #: parse.y:5755 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error near `%s'" |
| msgstr "садржајна грешка близу „%s“" |
| |
| #: parse.y:5765 |
| msgid "syntax error: unexpected end of file" |
| msgstr "садржајна грешка: неочекивани крај датотеке" |
| |
| #: parse.y:5765 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "садржајна грешка" |
| |
| #: parse.y:5827 |
| #, c-format |
| msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" |
| msgstr "Користите „%s“ да напустите шкољку.\n" |
| |
| #: parse.y:5989 |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" |
| msgstr "неочекивани крај датотеке приликом тражења поклапајуће )" |
| |
| #: pcomplete.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "completion: function `%s' not found" |
| msgstr "довршавање: нисам нашао функцију „%s“" |
| |
| #: pcomplib.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" |
| msgstr "progcomp_insert: %s: НИШТАВНА ОДРЕДБА_ДОВРШАВАЊА" |
| |
| #: print_cmd.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "print_command: bad connector `%d'" |
| msgstr "print_command: лош спајач „%d“" |
| |
| #: print_cmd.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" |
| msgstr "xtrace_set: %d: неисправан описник датотеке" |
| |
| #: print_cmd.c:378 |
| msgid "xtrace_set: NULL file pointer" |
| msgstr "xtrace_set: НИШТАВАН указивач датотеке" |
| |
| #: print_cmd.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" |
| msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" |
| |
| #: print_cmd.c:1518 |
| #, c-format |
| msgid "cprintf: `%c': invalid format character" |
| msgstr "cprintf: „%c“: неисправан знак записа" |
| |
| #: redir.c:123 redir.c:170 |
| msgid "file descriptor out of range" |
| msgstr "описник датотеке је ван опсега" |
| |
| #: redir.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ambiguous redirect" |
| msgstr "%s: нејасно преусмерење" |
| |
| #: redir.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot overwrite existing file" |
| msgstr "%s: не могу да препишем постојећу датотеку" |
| |
| #: redir.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "%s: restricted: cannot redirect output" |
| msgstr "%s: ограничено: не могу да преусмерим излаз" |
| |
| #: redir.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create temp file for here-document: %s" |
| msgstr "не могу да направим привремену датотеку за документ-овде: %s" |
| |
| #: redir.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign fd to variable" |
| msgstr "%s: не могу да доделим фд променљивој" |
| |
| #: redir.c:582 |
| msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" |
| msgstr "„/dev/(tcp|udp)/домаћин/прикључник“ није подржано без умрежавања" |
| |
| #: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199 |
| msgid "redirection error: cannot duplicate fd" |
| msgstr "грешка преусмерења: не могу да удвостручим фд" |
| |
| #: shell.c:339 |
| msgid "could not find /tmp, please create!" |
| msgstr "не могу да нађем „/tmp“, направите га!" |
| |
| #: shell.c:343 |
| msgid "/tmp must be a valid directory name" |
| msgstr "„/tmp“ мора бити исправан назив директоријума" |
| |
| #: shell.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "%c%c: invalid option" |
| msgstr "%c%c: неисправна опција" |
| |
| #: shell.c:1682 |
| msgid "I have no name!" |
| msgstr "Немам назив!" |
| |
| #: shell.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" |
| msgstr "Гну баш, издање %s-(%s)\n" |
| |
| #: shell.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" |
| "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" |
| msgstr "" |
| "Употреба:\t%s [Гнуова дуга опција] [опција] ...\n" |
| " \t%s [Гнуова дуга опција] [опција] датотека-списа ...\n" |
| |
| #: shell.c:1830 |
| msgid "GNU long options:\n" |
| msgstr "Гнуове дуге опције:\n" |
| |
| #: shell.c:1834 |
| msgid "Shell options:\n" |
| msgstr "Опције шкољке:\n" |
| |
| #: shell.c:1835 |
| msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" |
| msgstr "\t„-ilrsD“ или наредба „-c“ или -O шопц_опција\t\t(призивање само)\n" |
| |
| #: shell.c:1850 |
| #, c-format |
| msgid "\t-%s or -o option\n" |
| msgstr "\t„-%s“ или опција „-o“\n" |
| |
| #: shell.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" |
| msgstr "Укуцајте „%s -c \"help set\"“ за више података о опцијама шкољке.\n" |
| |
| #: shell.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" |
| msgstr "Укуцајте „%s -c help“ за више података о уграђеним наредбама шкољке.\n" |
| |
| #: shell.c:1858 |
| #, c-format |
| msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" |
| msgstr "Користите наредбу „bashbug“ да известите о грешкама.\n" |
| |
| #: sig.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" |
| msgstr "sigprocmask: %d: неисправна операција" |
| |
| #: siglist.c:48 |
| msgid "Bogus signal" |
| msgstr "Нетачан сигнал" |
| |
| #: siglist.c:51 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Обустави" |
| |
| #: siglist.c:55 |
| msgid "Interrupt" |
| msgstr "Прекини" |
| |
| #: siglist.c:59 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Изађи" |
| |
| #: siglist.c:63 |
| msgid "Illegal instruction" |
| msgstr "Неисправна инструкција" |
| |
| #: siglist.c:67 |
| msgid "BPT trace/trap" |
| msgstr "Прати/ухвати БПТ" |
| |
| #: siglist.c:75 |
| msgid "ABORT instruction" |
| msgstr "Инструкција „ABORT“" |
| |
| #: siglist.c:79 |
| msgid "EMT instruction" |
| msgstr "Инструкција „EMT“" |
| |
| #: siglist.c:83 |
| msgid "Floating point exception" |
| msgstr "Изузетак покретног зареза" |
| |
| #: siglist.c:87 |
| msgid "Killed" |
| msgstr "Убијен" |
| |
| #: siglist.c:91 |
| msgid "Bus error" |
| msgstr "Грешка сабирнице" |
| |
| #: siglist.c:95 |
| msgid "Segmentation fault" |
| msgstr "Неуспех сегментације" |
| |
| #: siglist.c:99 |
| msgid "Bad system call" |
| msgstr "Лош системски позив" |
| |
| #: siglist.c:103 |
| msgid "Broken pipe" |
| msgstr "Сломљена спојка" |
| |
| #: siglist.c:107 |
| msgid "Alarm clock" |
| msgstr "Аларм" |
| |
| #: siglist.c:111 |
| msgid "Terminated" |
| msgstr "Окончано" |
| |
| #: siglist.c:115 |
| msgid "Urgent IO condition" |
| msgstr "Хитан УИ услов" |
| |
| #: siglist.c:119 |
| msgid "Stopped (signal)" |
| msgstr "Заустављен (сигнал)" |
| |
| #: siglist.c:127 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Настави" |
| |
| #: siglist.c:135 |
| msgid "Child death or stop" |
| msgstr "Пород је преминуо или заустављен" |
| |
| #: siglist.c:139 |
| msgid "Stopped (tty input)" |
| msgstr "Заустављен (улаз конзоле)" |
| |
| #: siglist.c:143 |
| msgid "Stopped (tty output)" |
| msgstr "Заустављен (излаз конзоле)" |
| |
| #: siglist.c:147 |
| msgid "I/O ready" |
| msgstr "Спреман на У/И" |
| |
| #: siglist.c:151 |
| msgid "CPU limit" |
| msgstr "Ограничење процесора" |
| |
| #: siglist.c:155 |
| msgid "File limit" |
| msgstr "Ограничење датотеке" |
| |
| #: siglist.c:159 |
| msgid "Alarm (virtual)" |
| msgstr "Аларм (виртуелни)" |
| |
| #: siglist.c:163 |
| msgid "Alarm (profile)" |
| msgstr "Аларм (профил)" |
| |
| #: siglist.c:167 |
| msgid "Window changed" |
| msgstr "Промењени прозор" |
| |
| #: siglist.c:171 |
| msgid "Record lock" |
| msgstr "Закључавање снимка" |
| |
| #: siglist.c:175 |
| msgid "User signal 1" |
| msgstr "Кориснички сигнал 1" |
| |
| #: siglist.c:179 |
| msgid "User signal 2" |
| msgstr "Кориснички сигнал 2" |
| |
| #: siglist.c:183 |
| msgid "HFT input data pending" |
| msgstr "Улазни ХФТ подаци на чекању" |
| |
| #: siglist.c:187 |
| msgid "power failure imminent" |
| msgstr "неизбежан пад напајања" |
| |
| #: siglist.c:191 |
| msgid "system crash imminent" |
| msgstr "неизбежан пад система" |
| |
| #: siglist.c:195 |
| msgid "migrate process to another CPU" |
| msgstr "пребацује процес на други процесор" |
| |
| #: siglist.c:199 |
| msgid "programming error" |
| msgstr "грешка програмирања" |
| |
| #: siglist.c:203 |
| msgid "HFT monitor mode granted" |
| msgstr "Осигуран је режим ХФТ праћења" |
| |
| #: siglist.c:207 |
| msgid "HFT monitor mode retracted" |
| msgstr "Понови је испраћен режим ХФТ праћења" |
| |
| #: siglist.c:211 |
| msgid "HFT sound sequence has completed" |
| msgstr "Низ ХФТ звука је завршен" |
| |
| #: siglist.c:215 |
| msgid "Information request" |
| msgstr "Захтев за подацима" |
| |
| #: siglist.c:223 |
| msgid "Unknown Signal #" |
| msgstr "Непознат сигнал #" |
| |
| #: siglist.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown Signal #%d" |
| msgstr "Непознат сигнал #%d" |
| |
| #: subst.c:1362 subst.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" |
| msgstr "лоша замена: нема затварајуће „%s“ у „%s“" |
| |
| #: subst.c:2847 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign list to array member" |
| msgstr "%s: не могу да доделим списак члану низа" |
| |
| #: subst.c:5065 subst.c:5081 |
| msgid "cannot make pipe for process substitution" |
| msgstr "не могу да начиним спојку за замену процеса" |
| |
| #: subst.c:5113 |
| msgid "cannot make child for process substitution" |
| msgstr "не могу да начиним пород за замену процеса" |
| |
| #: subst.c:5158 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open named pipe %s for reading" |
| msgstr "не могу да отворим именовану спојку „%s“ за читање" |
| |
| #: subst.c:5160 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open named pipe %s for writing" |
| msgstr "не могу да отворим именовану спојку „%s“ за писање" |
| |
| #: subst.c:5178 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" |
| msgstr "не могу да удвостручим именовану спојку „%s“ као фд %d" |
| |
| #: subst.c:5376 |
| msgid "cannot make pipe for command substitution" |
| msgstr "не могу да начиним спојку за замену наредбе" |
| |
| #: subst.c:5414 |
| msgid "cannot make child for command substitution" |
| msgstr "не могу да начиним пород за замену наредбе" |
| |
| #: subst.c:5433 |
| msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" |
| msgstr "command_substitute: не могу да удвостручим спојку као фд 1" |
| |
| #: subst.c:5837 subst.c:8050 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid variable name for name reference" |
| msgstr "%s: неисправан назив променљиве за упуту назива" |
| |
| #: subst.c:6048 |
| #, c-format |
| msgid "%s: parameter null or not set" |
| msgstr "%s: параметар је ништаван или није подешен" |
| |
| #: subst.c:6320 subst.c:6335 |
| #, c-format |
| msgid "%s: substring expression < 0" |
| msgstr "%s: израз подниске < 0" |
| |
| #: subst.c:7506 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad substitution" |
| msgstr "%s: лоша замена" |
| |
| #: subst.c:7583 |
| #, c-format |
| msgid "$%s: cannot assign in this way" |
| msgstr "$%s: не могу дадоделим на овај начин" |
| |
| #: subst.c:7917 |
| msgid "" |
| "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " |
| "substitution" |
| msgstr "будућа издања шкољке ће приморати процену као аритметичку замену" |
| |
| #: subst.c:8421 |
| #, c-format |
| msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" |
| msgstr "лоша замена: нема затварајућег „`“ у „%s“" |
| |
| #: subst.c:9322 |
| #, c-format |
| msgid "no match: %s" |
| msgstr "нема поклапања: %s" |
| |
| #: test.c:147 |
| msgid "argument expected" |
| msgstr "очекиван је аргумент" |
| |
| #: test.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s: integer expression expected" |
| msgstr "%s: очекиван је израз целог броја" |
| |
| #: test.c:264 |
| msgid "`)' expected" |
| msgstr "очекивана је )" |
| |
| #: test.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "`)' expected, found %s" |
| msgstr "очекивана је ), а пронађена %s" |
| |
| #: test.c:281 test.c:742 test.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unary operator expected" |
| msgstr "%s: очекиван је једночлани оператор" |
| |
| #: test.c:468 test.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "%s: binary operator expected" |
| msgstr "%s: очекиван је двочлани оператор" |
| |
| #: test.c:860 |
| msgid "missing `]'" |
| msgstr "недостаје ]" |
| |
| #: trap.c:217 |
| msgid "invalid signal number" |
| msgstr "неисправан сигнални број" |
| |
| #: trap.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" |
| msgstr "run_pending_traps: лоша вредност у „trap_list[%d]“: %p" |
| |
| #: trap.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" |
| msgstr "" |
| "run_pending_traps: руковалац сигналом је „SIG_DFL“, поново шаљем %d (%s) " |
| "мени самом" |
| |
| #: trap.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "trap_handler: bad signal %d" |
| msgstr "trap_handler: лош сигнал %d" |
| |
| #: variables.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "error importing function definition for `%s'" |
| msgstr "грешка увоза одреднице функције за „%s“" |
| |
| #: variables.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" |
| msgstr "ниво шкољке (%d) је превисок, поново постављам на 1" |
| |
| #: variables.c:1865 |
| #, c-format |
| msgid "%s: circular name reference" |
| msgstr "%s: кружна упута назива" |
| |
| #: variables.c:2228 |
| msgid "make_local_variable: no function context at current scope" |
| msgstr "make_local_variable: нема садржаја функције на текућем досегу" |
| |
| #: variables.c:2247 |
| #, c-format |
| msgid "%s: variable may not be assigned value" |
| msgstr "%s: вредности не може бити додељена вредност" |
| |
| #: variables.c:3646 |
| msgid "all_local_variables: no function context at current scope" |
| msgstr "all_local_variable: нема садржаја функције на текућем досегу" |
| |
| #: variables.c:3891 |
| #, c-format |
| msgid "%s has null exportstr" |
| msgstr "%s има ништавну ниску извоза" |
| |
| #: variables.c:3896 variables.c:3905 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %d in exportstr for %s" |
| msgstr "неисправан знак %d у нисци извоза за „%s“" |
| |
| #: variables.c:3911 |
| #, c-format |
| msgid "no `=' in exportstr for %s" |
| msgstr "нема = у нисци извоза за „%s“" |
| |
| #: variables.c:4344 |
| msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" |
| msgstr "pop_var_context: глава променљивих шкољке није садржајност функције" |
| |
| #: variables.c:4357 |
| msgid "pop_var_context: no global_variables context" |
| msgstr "pop_var_context: нема садржаја општих променљивих" |
| |
| #: variables.c:4431 |
| msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" |
| msgstr "pop_scope: глава променљивих шкољке није привремени досег окружења" |
| |
| #: variables.c:5257 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: cannot open as FILE" |
| msgstr "%s: %s: не могу да отворим као ДАТОТЕКУ" |
| |
| #: variables.c:5262 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" |
| msgstr "%s: %s: неисправна вредност за описник праћења датотеке" |
| |
| #: variables.c:5307 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: compatibility value out of range" |
| msgstr "%s: %s: вреднсот сагласности је ван опсега" |
| |
| #: version.c:46 |
| msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc." |
| msgstr "Ауторска права (C) 2013 Задужбина слободног софтвера, Доо." |
| |
| #: version.c:47 version2.c:47 |
| msgid "" |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." |
| "html>\n" |
| msgstr "" |
| "Дозвола ОЈЛи3+: Гнуова ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl." |
| "html>\n" |
| |
| #: version.c:86 version2.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" |
| msgstr "Гну баш, издање %s (%s)\n" |
| |
| #: version.c:91 version2.c:91 |
| msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." |
| msgstr "" |
| "Ово је слободан софтвер; слободни сте да га мењате и да га расподељујете." |
| |
| #: version.c:92 version2.c:92 |
| msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." |
| msgstr "Нема НИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ у оквирима дозвољеним законом." |
| |
| #: version2.c:46 |
| msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc." |
| msgstr "Ауторска права (C) 2012 Задужбина слободног софтвера, Доо." |
| |
| #: xmalloc.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "%s: не могу да доделим %lu бајта (%lu бајта је додељено)" |
| |
| #: xmalloc.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "%s: не могу да доделим %lu бајта" |
| |
| #: xmalloc.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "%s: %s:%d: не могу да доделим %lu бајта (%lu бајта је додељено)" |
| |
| #: xmalloc.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "%s: %s:%d: не могу да доделим %lu бајта" |
| |
| #: builtins.c:43 |
| msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" |
| msgstr "alias [-p] [назив[=вредност] ... ]" |
| |
| #: builtins.c:47 |
| msgid "unalias [-a] name [name ...]" |
| msgstr "unalias [-a] назив [назив ...]" |
| |
| #: builtins.c:51 |
| msgid "" |
| "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" |
| "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" |
| msgstr "" |
| "bind [-lpsvPSVX] [-m мапа кључа] [-f датотека] [-q назив] [-u назив] [-r низ " |
| "кључа] [-x низ кључа:наредба-шкољке] [низ кључа:функција-читањареда или " |
| "наредба-читањареда]" |
| |
| #: builtins.c:54 |
| msgid "break [n]" |
| msgstr "break [n]" |
| |
| #: builtins.c:56 |
| msgid "continue [n]" |
| msgstr "continue [n]" |
| |
| #: builtins.c:58 |
| msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" |
| msgstr "builtin [уграђеност-шкољке [аргумент ...]]" |
| |
| #: builtins.c:61 |
| msgid "caller [expr]" |
| msgstr "caller [израз]" |
| |
| #: builtins.c:64 |
| msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" |
| msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [дир]" |
| |
| #: builtins.c:66 |
| msgid "pwd [-LP]" |
| msgstr "pwd [-LP]" |
| |
| #: builtins.c:68 |
| msgid ":" |
| msgstr "%s%c" |
| |
| #: builtins.c:70 |
| msgid "true" |
| msgstr "true" |
| |
| #: builtins.c:72 |
| msgid "false" |
| msgstr "%s%c" |
| |
| #: builtins.c:74 |
| msgid "command [-pVv] command [arg ...]" |
| msgstr "command [-pVv] command [арг ...]" |
| |
| #: builtins.c:76 |
| msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]" |
| msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [назив[=вредност] ...]" |
| |
| #: builtins.c:78 |
| msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..." |
| msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] назив[=вредност] ..." |
| |
| #: builtins.c:80 |
| msgid "local [option] name[=value] ..." |
| msgstr "local [опција] назив[=вредност] ..." |
| |
| #: builtins.c:83 |
| msgid "echo [-neE] [arg ...]" |
| msgstr "echo [-neE] [арг ...]" |
| |
| #: builtins.c:87 |
| msgid "echo [-n] [arg ...]" |
| msgstr "echo [-n] [арг ...]" |
| |
| #: builtins.c:90 |
| msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" |
| msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f датотека] [назив ...]" |
| |
| #: builtins.c:92 |
| msgid "eval [arg ...]" |
| msgstr "eval [арг ...]" |
| |
| #: builtins.c:94 |
| msgid "getopts optstring name [arg]" |
| msgstr "getopts ниска_опција назив [арг]" |
| |
| #: builtins.c:96 |
| msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" |
| msgstr "exec [-cl] [-a назив] [наредба [аргументи ...]] [преусмерење ...]" |
| |
| #: builtins.c:98 |
| msgid "exit [n]" |
| msgstr "exit [n]" |
| |
| #: builtins.c:100 |
| msgid "logout [n]" |
| msgstr "logout [n]" |
| |
| #: builtins.c:103 |
| msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" |
| msgstr "fc [-e е-назив] [-lnr] [прво] [последње] или fc -s [пут=реп] [наредба]" |
| |
| #: builtins.c:107 |
| msgid "fg [job_spec]" |
| msgstr "fg [одредба_посла ...]" |
| |
| #: builtins.c:111 |
| msgid "bg [job_spec ...]" |
| msgstr "bg [одредба_посла ...]" |
| |
| #: builtins.c:114 |
| msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" |
| msgstr "hash [-lr] [-p путања] [-dt] [назив ...]" |
| |
| #: builtins.c:117 |
| msgid "help [-dms] [pattern ...]" |
| msgstr "help [-dms] [шаблон ...]" |
| |
| #: builtins.c:121 |
| msgid "" |
| "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " |
| "[arg...]" |
| msgstr "" |
| "history [-c] [-d померај] [n] или history -anrw [датотека] или history -ps " |
| "arg [аргумент...]" |
| |
| #: builtins.c:125 |
| msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" |
| msgstr "jobs [-lnprs] [одредба_посла ...] или jobs -x наредба [аргументи]" |
| |
| #: builtins.c:129 |
| msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" |
| msgstr "disown [-h] [-ar] [одредба_посла ...]" |
| |
| #: builtins.c:132 |
| msgid "" |
| "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " |
| "[sigspec]" |
| msgstr "" |
| "kill [-s одредба-сигнала | -n бр.сигнала | -sigspec] пиб | одредба_посла ... " |
| "или kill -l [одредба_посла]" |
| |
| #: builtins.c:134 |
| msgid "let arg [arg ...]" |
| msgstr "let arg [аргумент ...]" |
| |
| #: builtins.c:136 |
| msgid "" |
| "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " |
| "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" |
| msgstr "" |
| "read [-ers] [-a низ] [-d ограничи] [-i текст] [-n н-знак] [-N н-знак] [-p " |
| "упит] [-t временски рок] [-u фд] [назив ...]" |
| |
| #: builtins.c:138 |
| msgid "return [n]" |
| msgstr "return [n]" |
| |
| #: builtins.c:140 |
| msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" |
| msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o назив-опције] [--] [арг ...]" |
| |
| #: builtins.c:142 |
| msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" |
| msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [назив ...]" |
| |
| #: builtins.c:144 |
| msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" |
| msgstr "export [-fn] [назив[=вредност] ...] или export -p" |
| |
| #: builtins.c:146 |
| msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" |
| msgstr "readonly [-aAf] [назив[=вредност] ...] или readonly -p" |
| |
| #: builtins.c:148 |
| msgid "shift [n]" |
| msgstr "shift [n]" |
| |
| #: builtins.c:150 |
| msgid "source filename [arguments]" |
| msgstr "source датотека [аргументи]" |
| |
| #: builtins.c:152 |
| msgid ". filename [arguments]" |
| msgstr ". датотека [аргументи]" |
| |
| #: builtins.c:155 |
| msgid "suspend [-f]" |
| msgstr "suspend [-f]" |
| |
| #: builtins.c:158 |
| msgid "test [expr]" |
| msgstr "test [израз]" |
| |
| #: builtins.c:160 |
| msgid "[ arg... ]" |
| msgstr "[ арг... ]" |
| |
| #: builtins.c:162 |
| msgid "times" |
| msgstr "times" |
| |
| #: builtins.c:164 |
| msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" |
| msgstr "trap [-lp] [[арг] одредба_сигнала ...]" |
| |
| #: builtins.c:166 |
| msgid "type [-afptP] name [name ...]" |
| msgstr "type [-afptP] назив [назив ...]" |
| |
| #: builtins.c:169 |
| msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]" |
| msgstr "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [ограничење]" |
| |
| #: builtins.c:172 |
| msgid "umask [-p] [-S] [mode]" |
| msgstr "umask [-p] [-S] [режим]" |
| |
| #: builtins.c:175 |
| msgid "wait [-n] [id ...]" |
| msgstr "wait [-n] [иб ...]" |
| |
| #: builtins.c:179 |
| msgid "wait [pid ...]" |
| msgstr "wait [пиб ...]" |
| |
| #: builtins.c:182 |
| msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" |
| msgstr "for НАЗИВ [у РЕЧИМА ... ] ; do НАРЕДБЕ; done" |
| |
| #: builtins.c:184 |
| msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" |
| msgstr "for (( израз1; израз2; израз3 )); do НАРЕДБЕ; done" |
| |
| #: builtins.c:186 |
| msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" |
| msgstr "select НАЗИВ [у РЕЧИМА ... ;] do НАРЕДБЕ; done" |
| |
| #: builtins.c:188 |
| msgid "time [-p] pipeline" |
| msgstr "time [-p] спојни_ред" |
| |
| #: builtins.c:190 |
| msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" |
| msgstr "case РЕЧ у [ШАБЛОН [| ШАБЛОН]...) НАРЕДБЕ ;;]... esac" |
| |
| #: builtins.c:192 |
| msgid "" |
| "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " |
| "COMMANDS; ] fi" |
| msgstr "" |
| "if НАРЕДБЕ; then НАРЕДБЕ; [ elif НАРЕДБЕ; then НАРЕДБЕ; ]... [ else " |
| "НАРЕДБЕ; ] fi" |
| |
| #: builtins.c:194 |
| msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" |
| msgstr "while НАРЕДБЕ; do НАРЕДБЕ; done" |
| |
| #: builtins.c:196 |
| msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" |
| msgstr "until НАРЕДБЕ; do НАРЕДБЕ; done" |
| |
| #: builtins.c:198 |
| msgid "coproc [NAME] command [redirections]" |
| msgstr "coproc [НАЗИВ] наредба [преусмерења]" |
| |
| #: builtins.c:200 |
| msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" |
| msgstr "function name { НАРЕДБЕ ; } или name () { НАРЕДБЕ ; }" |
| |
| #: builtins.c:202 |
| msgid "{ COMMANDS ; }" |
| msgstr "{ НАРЕДБЕ ; }" |
| |
| #: builtins.c:204 |
| msgid "job_spec [&]" |
| msgstr "job_spec [&]" |
| |
| #: builtins.c:206 |
| msgid "(( expression ))" |
| msgstr "(( израз ))" |
| |
| #: builtins.c:208 |
| msgid "[[ expression ]]" |
| msgstr "[[ израз ]]" |
| |
| #: builtins.c:210 |
| msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" |
| msgstr "variables — Називи и значења неких променљивих шкољке" |
| |
| #: builtins.c:213 |
| msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" |
| msgstr "pushd [-n] [+N | -N | дир]" |
| |
| #: builtins.c:217 |
| msgid "popd [-n] [+N | -N]" |
| msgstr "popd [-n] [+N | -N]" |
| |
| #: builtins.c:221 |
| msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" |
| msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" |
| |
| #: builtins.c:224 |
| msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" |
| msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [називопције ...]" |
| |
| #: builtins.c:226 |
| msgid "printf [-v var] format [arguments]" |
| msgstr "printf [-v променљива] format [аргументи]" |
| |
| #: builtins.c:229 |
| msgid "" |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" |
| "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " |
| "suffix] [name ...]" |
| msgstr "" |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o опција] [-A радња] [-G општапутања] " |
| "[-W списакречи] [-F функција] [-C наредба] [-X путањауслова] [-P префикс] [-" |
| "S суфикс] [назив ...]" |
| |
| #: builtins.c:233 |
| msgid "" |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " |
| "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" |
| msgstr "" |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o опција] [-A радња] [-G општапутања] [-W " |
| "списакречи] [-F функција] [-C наредба] [-X путањауслова] [-P префикс] [-S " |
| "суфикс] [реч]" |
| |
| #: builtins.c:237 |
| msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" |
| msgstr "compopt [-o|+o опција] [-DE] [назив ...]" |
| |
| #: builtins.c:240 |
| msgid "" |
| "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " |
| "quantum] [array]" |
| msgstr "" |
| "mapfile [-n број] [-O порекло] [-s број] [-t] [-u фд] [-C опозив] [-c " |
| "количина] [низ]" |
| |
| #: builtins.c:242 |
| msgid "" |
| "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " |
| "quantum] [array]" |
| msgstr "" |
| "readarray [-n број] [-O порекло] [-s број] [-t] [-u фд] [-C опозив] [-c " |
| "количина] [низ]" |
| |
| #: builtins.c:254 |
| msgid "" |
| "Define or display aliases.\n" |
| " \n" |
| " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" |
| " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" |
| " \n" |
| " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" |
| " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" |
| " alias substitution when the alias is expanded.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " |
| "been\n" |
| " defined." |
| msgstr "" |
| "Одређује или приказује псеудониме.\n" |
| " \n" |
| " Без аргумената, „alias“ исписује списак псеудонима у поново\n" |
| " употрбљивом облику „alias НАЗИВ=ВРЕДНОСТ“ на стандардном излазу.\n" |
| " \n" |
| " У супротном, псеудоним се одређује за сваки НАЗИВ чија ВРЕДНОСТ је " |
| "дата.\n" |
| " Претходећи размак у ВРЕДНОСТИ доводи до тога да следећа реч бива\n" |
| " проверена за заменом псеудонима када је псеудоним раширен.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -p\tИсписује све одређене псеудониме у поново употребљивом облику\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " „alias“ даје тачност осим ако је достављен НАЗИВ за који ниједан\n" |
| " псеудоним није одређен." |
| |
| #: builtins.c:276 |
| msgid "" |
| "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tremove all alias definitions.\n" |
| " \n" |
| " Return success unless a NAME is not an existing alias." |
| msgstr "" |
| "Уклања сваки НАЗИВ са списка одређених псеудонима.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -a\tуклања све одреднице псеудонима.\n" |
| " \n" |
| " Резултат је успешан осим ако НАЗИВ није постојећи псеудоним." |
| |
| #: builtins.c:289 |
| msgid "" |
| "Set Readline key bindings and variables.\n" |
| " \n" |
| " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" |
| " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" |
| " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" |
| " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" |
| " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" |
| " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" |
| "move,\n" |
| " vi-command, and vi-insert.\n" |
| " -l List names of functions.\n" |
| " -P List function names and bindings.\n" |
| " -p List functions and bindings in a form that can be\n" |
| " reused as input.\n" |
| " -S List key sequences that invoke macros and their " |
| "values\n" |
| " -s List key sequences that invoke macros and their " |
| "values\n" |
| " in a form that can be reused as input.\n" |
| " -V List variable names and values\n" |
| " -v List variable names and values in a form that can\n" |
| " be reused as input.\n" |
| " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" |
| " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " |
| "function.\n" |
| " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" |
| " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" |
| " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" |
| " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" |
| " -X\t\t List key sequences bound with -x and associated commands\n" |
| " in a form that can be reused as input.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Подешава свезе тастера читања реда и променљиве.\n" |
| " \n" |
| " Повезује низ тастера ка функцији читања реда или макроу, или подешава\n" |
| " променљиву читања реда. Синтакса не-опционог аргумента је иста као и\n" |
| " она која се налази у „~/.inputrc“, али мора бити прослеђена као један\n" |
| " аргумент: нпр., bind „\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file“.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -m мапа тастера Користи МАПУ_ТАСТЕРА као мапу тастера " |
| "за трајање ове\n" |
| " наредбе. Прихватљиви називи мапе " |
| "тастера су: „emacs,\n" |
| " emacs-standard, emacs-meta, emacs-" |
| "ctlx, vi, vi-move,\n" |
| " vi-command, и vi-insert“.\n" |
| " -l Исписује називе функција.\n" |
| " -P Исписује називе функција и свезе.\n" |
| " -p Испсиује функције и свезе у облику " |
| "који може бити поново\n" |
| " коришћен као улаз.\n" |
| " -S Исписује низове тастера који призивају " |
| "макрое и њихове вредности\n" |
| " -s Исписује низове тастера који призивају " |
| "макрое и њихове вредности\n" |
| " у облику који може бити поново " |
| "коришћен као улаз.\n" |
| " -V Исписује називе и вредности " |
| "променљивих\n" |
| " -v Исписује називе и вредности " |
| "променљивих у облику који може бити\n" |
| " поново коришћен као улаз.\n" |
| " -q назив-функције Пропитује о томе који тастери " |
| "призивају именовану функцију.\n" |
| " -u назив-функције Развезује све тастере који су " |
| "привезани за именовану функцију.\n" |
| " -r низ тастера Укалања свезу за НИЗ_ТАСТЕРА.\n" |
| " -f назив датотеке Чита свезе тастера из " |
| "НАЗИВА_ДАТОТЕКЕ.\n" |
| " -x низ_тастера:наредба-шкољке Доводи до извршавања НАРЕДБЕ-ШКОЉКЕ " |
| "приликом уноса\n" |
| " \t\t\t НИЗА_ТАСТЕРА.\n" |
| " -X\t Исписује свезе низова тастера са -x и " |
| "придружене наредбе у облику\n" |
| " који може бити поново коришћен као " |
| "улаз.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " „bind“ даје 0 осим ако није дата непозната опција или ако не дође до " |
| "грешке." |
| |
| #: builtins.c:328 |
| msgid "" |
| "Exit for, while, or until loops.\n" |
| " \n" |
| " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" |
| " loops.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." |
| msgstr "" |
| "Излазне петље „for“, „while“, или „until“.\n" |
| " \n" |
| " Излази из петље FOR, WHILE или UNTIL. Ако је наведено N, слама N " |
| "затварајућих\n" |
| " петљи.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Излазно стање је 0 осим ако N није веће или једнако 1." |
| |
| #: builtins.c:340 |
| msgid "" |
| "Resume for, while, or until loops.\n" |
| " \n" |
| " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" |
| " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." |
| msgstr "" |
| "Наставља петље „for“, „while“, или „until“.\n" |
| " \n" |
| " Наставља следеће понављање затварајуће петље FOR, WHILE или UNTIL.\n" |
| " Ако је наведено N, наставља од N-те затварајуће петље.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Излазно стање је 0 осим ако N није веће или једнако 1." |
| |
| #: builtins.c:352 |
| msgid "" |
| "Execute shell builtins.\n" |
| " \n" |
| " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" |
| " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" |
| " as a shell function, but need to execute the builtin within the " |
| "function.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" |
| " not a shell builtin.." |
| msgstr "" |
| "Извршава уграђености шкољке.\n" |
| " \n" |
| " Извршава УГРАЂЕНОСТ-ШКОЉКЕ са аргументима АРГ-и без обављања тражења\n" |
| " наредбе. Ово је корисно када желите поново да примените уграђеност\n" |
| " шкољке као функцију шкољке, али морате да извршите уграђеност у " |
| "функцији.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје излазно стање УГРАЂЕНОСТИ-ШКОЉКЕ, или нетачност ако УГРАЂЕНОСТ-" |
| "ШКОЉКЕ\n" |
| " није уграђеност шкољке." |
| |
| #: builtins.c:367 |
| msgid "" |
| "Return the context of the current subroutine call.\n" |
| " \n" |
| " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" |
| " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" |
| " provide a stack trace.\n" |
| " \n" |
| " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" |
| " current one; the top frame is frame 0.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" |
| " is invalid." |
| msgstr "" |
| "Даје садржај текућег позива подрутине.\n" |
| " \n" |
| " Без ИЗРАЗА, даје „$ред $назив_датотеке“. Са ИЗРАЗОМ, даје\n" |
| " „$ред $подрутина $назив_датотеке“; овај додатни податак може бити\n" |
| " коришћен за обезбеђивање праћења спремника.\n" |
| " \n" |
| " Вредност ИЗРАЗА показује колико кадрова позива да се иде уназад пре\n" |
| " текућег; први кадар је кадар 0.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје 0 осим ако шкољка не извршава функцију шкољке или ИЗРАЗ\n" |
| " није исправан." |
| |
| #: builtins.c:385 |
| msgid "" |
| "Change the shell working directory.\n" |
| " \n" |
| " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " |
| "the\n" |
| " HOME shell variable.\n" |
| " \n" |
| " The variable CDPATH defines the search path for the directory " |
| "containing\n" |
| " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " |
| "(:).\n" |
| " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " |
| "begins\n" |
| " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" |
| " \n" |
| " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " |
| "set,\n" |
| " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " |
| "value,\n" |
| " its value is used for DIR.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n" |
| " \tDIR after processing instances of `..'\n" |
| " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" |
| " \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n" |
| " \tof `..'\n" |
| " -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n" |
| " \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n" |
| " -@ on systems that support it, present a file with extended " |
| "attributes\n" |
| " as a directory containing the file attributes\n" |
| " \n" |
| " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" |
| " `..' is processed by removing the immediately previous pathname " |
| "component\n" |
| " back to a slash or the beginning of DIR.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " |
| "when\n" |
| " -P is used; non-zero otherwise." |
| msgstr "" |
| "Мења радни директоријум шкољке.\n" |
| " \n" |
| " Мења текући директоријум у ДИР. Основни ДИР је вредност променљиве\n" |
| " шкољке „ЛИЧНО“.\n" |
| " \n" |
| " Променљива „ЦДПУТАЊА“ одређује путању претраге за директоријум који " |
| "садржи\n" |
| " ДИР. Заменски називи директоријума у ЦДПУТАЊИ су раздвојени двотачком " |
| "(:).\n" |
| " Назив ништавног директоријума је исти као текући директоријум. Ако ДИР " |
| "почиње\n" |
| " косом цртом (/), тада се ЦДПУТАЊА не користи.\n" |
| " \n" |
| " Ако се не нађе директоријум, а опција шкољке „cdable_vars“ је подешена,\n" |
| " сматра се да је реч назив променљиве. Ако та променљива има вредност,\n" |
| " њена вредност се користи за ДИР.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -L\tприморава праћење симболичких веза: решава симболичке везе у\n" |
| " ДИР-у након обраде примерака „..“\n" |
| " -P\tкористи физичку структуру директоријума без праћења симболичких\n" |
| " веза: решава симболичке везе у ДИР-у пре обраде3 примерака " |
| "„..“\n" |
| " -e\tако је достављена опција „-P“, а текући радни директоријум не\n" |
| " може бити успешно одређен, излази са не-нултим стањем\n" |
| " -@ на системима који подржавају, представља датотеку са " |
| "проширеним\n" |
| " особинама као директоријум који садржи особине датотеке\n" |
| " \n" |
| " Основно је да прати симболичке везе, као да је наведено „-L“.\n" |
| " „..“ се обрађује уклањањем претходног састојка назива путање назад на\n" |
| " косу цтрицу или на почетак ДИР-а.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје 0 ако је директоријум измењен, и ако је $PWD успешно подешено када " |
| "је\n" |
| " коришћено „-P“; у супротном вредност различиту од нуле." |
| |
| #: builtins.c:422 |
| msgid "" |
| "Print the name of the current working directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" |
| " \tdirectory\n" |
| " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" |
| " \n" |
| " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" |
| " cannot be read." |
| msgstr "" |
| "Исписује назив текућег радног директоријума.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -L\tисписује вредност наредбе $PWD ако именује текући радни\n" |
| " директоријум\n" |
| " -P\tисписује физички директоријум, без симболичких веза\n" |
| " \n" |
| " По основи, „pwd“ се понаша као да је наведено „-L“.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје 0 осим ако није дата неисправна опција или текући директоријум\n" |
| " не може бити прочитан." |
| |
| #: builtins.c:439 |
| msgid "" |
| "Null command.\n" |
| " \n" |
| " No effect; the command does nothing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| "Ништавна наредба.\n" |
| " \n" |
| " Нема дејства; наредба не ради ништа.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Увек успешна." |
| |
| #: builtins.c:450 |
| msgid "" |
| "Return a successful result.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| "Даје успешан резултат.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Увек успешно." |
| |
| #: builtins.c:459 |
| msgid "" |
| "Return an unsuccessful result.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always fails." |
| msgstr "" |
| "Даје неуспешан резултат.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Увек неуспешно." |
| |
| #: builtins.c:468 |
| msgid "" |
| "Execute a simple command or display information about commands.\n" |
| " \n" |
| " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" |
| " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " |
| "commands\n" |
| " on disk when a function with the same name exists.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" |
| " \tthe standard utilities\n" |
| " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" |
| " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." |
| msgstr "" |
| "Извршава једноставну наредбу или приказује податке о наредбама.\n" |
| " \n" |
| " Покреће НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА потискујући тражење функције шкољке, или\n" |
| " приказује податке о наведеним НАРЕДБАМА. Може да се користи за " |
| "позивање\n" |
| " наредби на диску када постоји функција са истим називом.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -p\tкористи основну вредност за ПУТАЊУ којом се осигурава налажење\n" |
| " свих стандардних помагала\n" |
| " -v\tисписује опис НАРЕДБЕ слично уграђености „type“\n" |
| " -V\tисписује опширнији опис сваке НАРЕДБЕ\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје излазно стање НАРЕДБЕ, или неуспех ако се НАРЕДБА не пронађе." |
| |
| #: builtins.c:487 |
| msgid "" |
| "Set variable values and attributes.\n" |
| " \n" |
| " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" |
| " display the attributes and values of all variables.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" |
| " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" |
| " \tsource file when debugging)\n" |
| " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" |
| " \tignored\n" |
| " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" |
| " \n" |
| " Options which set attributes:\n" |
| " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" |
| " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" |
| " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" |
| " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" |
| " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" |
| " -r\tto make NAMEs readonly\n" |
| " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" |
| " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" |
| " -x\tto make NAMEs export\n" |
| " \n" |
| " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" |
| " \n" |
| " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" |
| " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" |
| " \n" |
| " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " |
| "`local'\n" |
| " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" |
| " assignment error occurs." |
| msgstr "" |
| "Подешава вредности и особине променљиве.\n" |
| " \n" |
| " Објављује променљиве и даје им особине. Ако нису дати НАЗИВИ,\n" |
| " приказује особине и вредности свих променљивих.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -f\tограничава радњу или приказ називима и одредницама функције\n" |
| " -F\tограничава приказ само називима функција (плус број реда и\n" |
| " изворну датотеку приликом прочишћавања)\n" |
| " -g\tствара опште променљиве када се користи у функцији шкољке;\n" |
| " у супротном се занемарује\n" |
| " -p\tприказује особине и вредност сваког НАЗИВА\n" |
| " \n" |
| " Опције које подешавају особине:\n" |
| " -a\tда учини НАЗИВЕ пописаним низовима (ако је подржано)\n" |
| " -A\tда учини НАЗИВЕ придруживим низовима (ако је подржано)\n" |
| " -i\tда учини да НАЗИВИ имају особину „integer“ (целог броја)\n" |
| " -l\tда претвори НАЗИВЕ у мала слова при додели\n" |
| " -n\tчини НАЗИВ упутом ка променљивој именованој својом вредношћу\n" |
| " -r\tда учини НАЗИВЕ само за читање\n" |
| " -t\tда учини да НАЗИВИ имају особину „trace“ (прати)\n" |
| " -u\tда претвори НАЗИВЕ у велика слова при додели\n" |
| " -x\tда уради извоз НАЗИВА\n" |
| " \n" |
| " Употреба + уместо - искључује дату особину.\n" |
| " \n" |
| " Променљиве са особином целог броја имају аритметичку процену (видите\n" |
| " наредбу „let“) обављену када се променљивој додели вредност.\n" |
| " \n" |
| " Када се користи у функцији, „declare“ чини НАЗИВЕ месним, као наредбом\n" |
| " „local“. Опција „-g“ потискује ово понашање.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или " |
| "ако\n" |
| " не дође до грешке доделе променљиве." |
| |
| #: builtins.c:527 |
| msgid "" |
| "Set variable values and attributes.\n" |
| " \n" |
| " Obsolete. See `help declare'." |
| msgstr "" |
| "Подешава вредности и атрибуте променљиве.\n" |
| " \n" |
| " Застарело. Погледајте „help declare“." |
| |
| #: builtins.c:535 |
| msgid "" |
| "Define local variables.\n" |
| " \n" |
| " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" |
| " be any option accepted by `declare'.\n" |
| " \n" |
| " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" |
| " only to the function where they are defined and its children.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" |
| " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." |
| msgstr "" |
| "Одређује месне променљиве.\n" |
| " \n" |
| " Ствара месну променљиву звану НАЗИВ, и даје јој ВРЕДНОСТ. ОПЦИЈА може\n" |
| " бити свака опција коју прихвати „declare“.\n" |
| " \n" |
| " Месне променљиве могу бити коришћене једино у функцији; виде их једино\n" |
| " функције у којима су одређене и уњиховим породима.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Резултат је позитиван осим ако се не достави неисправна опција, ако не " |
| "дође\n" |
| " до грешке додељивања променљиве, или ако шкољка не извршава функцију." |
| |
| #: builtins.c:552 |
| msgid "" |
| "Write arguments to the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by " |
| "a\n" |
| " newline, on the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tdo not append a newline\n" |
| " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" |
| " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" |
| " \n" |
| " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" |
| " \\a\talert (bell)\n" |
| " \\b\tbackspace\n" |
| " \\c\tsuppress further output\n" |
| " \\e\tescape character\n" |
| " \\E\tescape character\n" |
| " \\f\tform feed\n" |
| " \\n\tnew line\n" |
| " \\r\tcarriage return\n" |
| " \\t\thorizontal tab\n" |
| " \\v\tvertical tab\n" |
| " \\\\\tbackslash\n" |
| " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" |
| " \t0 to 3 octal digits\n" |
| " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" |
| " \tcan be one or two hex digits\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a write error occurs." |
| msgstr "" |
| "Пише аргументе на стандардни излаз.\n" |
| " \n" |
| " Приказује АРГ-те, раздвојене једним знаком размака и праћене\n" |
| " новим редом, на стандардном излазу.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -n\tне прикачиње нови ред\n" |
| " -e\tукључује тумачење пратећих контра косих црта новог реда\n" |
| " -E\tизричито потискује тумачење контра косих црта новог реда\n" |
| " \n" |
| " „echo“ тумачи пратеће знаке контра косе црте новог реда:\n" |
| " \\a\tупозорење (звонце)\n" |
| " \\b\tповратница\n" |
| " \\c\tпотискује будући излаз\n" |
| " \\e\tзнак новог реда\n" |
| " \\E\tзнак новог реда\n" |
| " \\f\tдовод обрасца\n" |
| " \\n\tнови ред\n" |
| " \\r\tповратак носача\n" |
| " \\t\tводоравни табулатор\n" |
| " \\v\tусправни табулатор\n" |
| " \\\\\tконтра коса црта\n" |
| " \\0nnn\tзнак чији АСКРИ код јесте NNN (октално). NNN може бити од\n" |
| " \t 0 до 3 окталне цифре\n" |
| " \\xHH\tосмобитни знак чија вредност јесте HH (хексадецимално). HH\n" |
| " може бити једна или две хексадецималне цифре\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако не дође до грешке писања." |
| |
| #: builtins.c:588 |
| msgid "" |
| "Write arguments to the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tdo not append a newline\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a write error occurs." |
| msgstr "" |
| "Записује аргументе на стандардни излаз.\n" |
| " \n" |
| " Приказује АРГ-те на стандардном излазу за којима следи нови ред.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -n\tне придодаје нови ред\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако не дође до грешке писања." |
| |
| #: builtins.c:603 |
| msgid "" |
| "Enable and disable shell builtins.\n" |
| " \n" |
| " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" |
| " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" |
| " without using a full pathname.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" |
| " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" |
| " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" |
| " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" |
| " \n" |
| " Options controlling dynamic loading:\n" |
| " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" |
| " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" |
| " \n" |
| " Without options, each NAME is enabled.\n" |
| " \n" |
| " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" |
| " version, type `enable -n test'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Укључује и искључује уграђености шкољке.\n" |
| " \n" |
| " Укључује и искључује уграђене наредбе шкољке. Искључивање вам " |
| "омогућава\n" |
| " да извршите наредбу диска која носи исти назив као уграђеност шкољке\n" |
| " без коришћења пуне путање.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -a\tисписује списак уграђености приказујући да ли је свака укључена\n" |
| " -n\tискључује сваки НАЗИВ или приказује списак искључених уграђености\n" |
| " -p\tисписује списак уграђености у поново користивом облику\n" |
| " -s\tисписује само називе Посиксових „посебних“ уграђености\n" |
| " \n" |
| " Опције које управљају динамичним учитавањем:\n" |
| " -f\tУчитава уграђеност НАЗИВА из дељеног објекта НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ\n" |
| " -d\tУклања уграђеност учитану помоћу „-f“\n" |
| " \n" |
| " Без опција, сваки НАЗИВ је укључен.\n" |
| " \n" |
| " Да користите „test“ пронађен у $ПУТАЊИ уместо издања уграђености\n" |
| " шкољке, укуцајте „enable -n test“.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако НАЗИВ није уграђеност шкољке или ако не " |
| "дође до грешке." |
| |
| #: builtins.c:631 |
| msgid "" |
| "Execute arguments as a shell command.\n" |
| " \n" |
| " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " |
| "shell,\n" |
| " and execute the resulting commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns exit status of command or success if command is null." |
| msgstr "" |
| "Извршава аргументе као наредбе шкољке.\n" |
| " \n" |
| " Обједињује АРГ-те у једну ниску, користи резултат као улаз шкољке,\n" |
| " и извршава резултирајуће наредбе.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје излазно стање наредбе или успех ако је наредба ништавна." |
| |
| #: builtins.c:643 |
| msgid "" |
| "Parse option arguments.\n" |
| " \n" |
| " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" |
| " as options.\n" |
| " \n" |
| " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" |
| " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" |
| " which should be separated from it by white space.\n" |
| " \n" |
| " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" |
| " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" |
| " the index of the next argument to be processed into the shell\n" |
| " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" |
| " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" |
| " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" |
| " \n" |
| " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" |
| " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" |
| " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" |
| " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" |
| " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" |
| " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" |
| " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" |
| " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" |
| " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" |
| " printed.\n" |
| " \n" |
| " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" |
| " printing of error messages, even if the first character of\n" |
| " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" |
| " \n" |
| " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" |
| " more arguments are given, they are parsed instead.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" |
| " encountered or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Обрађује аргументе опције.\n" |
| " \n" |
| " „Getopts“ се користи поступцима шкољке за обраду положајних параметара\n" |
| " као опција.\n" |
| " \n" |
| " „OPTSTRING“ сдаржи слова опције зарад препознавања; ако након слова\n" |
| " долази двотачка, очекује се да опција има аргумент, који од њега треба\n" |
| " да буде раздвојен празнином.\n" |
| " \n" |
| " Након сваког призивања, „добави_опцију“ ће поставити следећу опцију у\n" |
| " $називу променљиве шкољке, покрећући назив ако не постоји, и индекс\n" |
| " следећег аргумента зарад обраде у променљиве шкољке ОПЦИНД. ОПЦИНД\n" |
| " се покреће на 1 сваки пут када се призове шкољка или спис шкољке.\n" |
| " Када опција захтева аргумент, „добави_опцију“ поставља тај аргумент\n" |
| " у променљиву шкољке ОПЦАРГ.\n" |
| " \n" |
| " „добави_опцију“ извештава о грешкама на један од два начина. Ако је\n" |
| " први знак ОПЦНИСКЕ двотачка, „добави_опцију користи нечујно извештавање\n" |
| " о грешци. У овом режиму, поруке о грешкама се не исписују. Ако је\n" |
| " виђена неисправна опција, поставља знак опцијепронађен у ОПЦАРГ-у. Ако\n" |
| " захтевани аргумент није нађен, поставља двотачку „:“ у НАЗИВ и подешава\n" |
| " ОПЦАРГ на нађени знак опције. Ако „добави_опцију“ није у нечујном " |
| "режиму,\n" |
| " а виђена је неисправна опција, онда поставља знак питања „?“ у НАЗИВ и\n" |
| " расподешава ОПЦАРГ. Ако није пронађен захтевани аргумент, питање „?“ " |
| "се\n" |
| " поставља у НАЗИВУ, ОПЦАРГ се расподешава, а исписује се порука о " |
| "дијагнози.\n" |
| " \n" |
| " Ако променљива шкољке ОПЦГРЕШКА има вредност 0, „добави_опцију“ " |
| "искључује\n" |
| " исписивање порука о грешкама, чак и ако први знак ОПЦНИСКЕ није " |
| "двотачка.\n" |
| " ОПЦГРЕШКА има вредност 1 по основи.\n" |
| " \n" |
| " „Добави_опцију“ обично обрађује положајне параметре ($0 - $9), али ако " |
| "је\n" |
| " дато више аргумената, онда се они обрађују.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат ако је пронађена опција; неуспех ако се наиђе " |
| "на\n" |
| " крај опције или ако не дође до грешке." |
| |
| #: builtins.c:685 |
| msgid "" |
| "Replace the shell with the given command.\n" |
| " \n" |
| " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" |
| " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " |
| "specified,\n" |
| " any redirections take effect in the current shell.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" |
| " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" |
| " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" |
| " \n" |
| " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " |
| "unless\n" |
| " the shell option `execfail' is set.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " |
| "occurs." |
| msgstr "" |
| "Замењује шкољку датом наредбом.\n" |
| " \n" |
| " Извршава НАРЕДБУ, замењујући ову шкољку наведеним програмом. АРГУМЕНТИ\n" |
| " постају аргументи НАРЕДБЕ. Ако није наведена НАРЕДБА, свако " |
| "преусмеравање\n" |
| " има дејства у текућој шкољци.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -a назив прослеђује НАЗИВ као нулти аргумент НАРЕДБЕ\n" |
| " -c\t\tизвршава НАРЕДБУ са празним окружењем\n" |
| " -l\t\tпоставља цртицу у нултом аргументу НАРЕДБЕ\n" |
| " \n" |
| " Ако наредба не може бити извршена, постоји не-међудејствена шкољка, " |
| "осим\n" |
| " ако није подешена опција шкољке „execfail“.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако НАРЕДБА није нађена или ако не дође до " |
| "грешке преусмеравања." |
| |
| #: builtins.c:706 |
| msgid "" |
| "Exit the shell.\n" |
| " \n" |
| " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" |
| " is that of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Напушта шкољку.\n" |
| " \n" |
| " Напушта шкољку са стањем N. Ако је N изостављено, излазно стање\n" |
| " је оно последње извршене наредбе." |
| |
| #: builtins.c:715 |
| msgid "" |
| "Exit a login shell.\n" |
| " \n" |
| " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " |
| "executed\n" |
| " in a login shell." |
| msgstr "" |
| "Напушта шкољку пријављивања.\n" |
| " \n" |
| " Напушта шкољку пријављивања са излазним стањем N. Даје грешку ако није " |
| "извршено\n" |
| " у шкољци пријављивања." |
| |
| #: builtins.c:725 |
| msgid "" |
| "Display or execute commands from the history list.\n" |
| " \n" |
| " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " |
| "list.\n" |
| " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" |
| " string, which means the most recent command beginning with that\n" |
| " string.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " |
| "EDITOR,\n" |
| " \t\tthen vi\n" |
| " -l \tlist lines instead of editing\n" |
| " -n\tomit line numbers when listing\n" |
| " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" |
| " \n" |
| " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" |
| " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" |
| " \n" |
| " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" |
| " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" |
| " the last command.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " |
| "occurs." |
| msgstr "" |
| "Приказује или извршава наредбе са списка историјата.\n" |
| " \n" |
| " „fc“ се користи за исписивање или уређивање и за поновно извршавање " |
| "наредби\n" |
| " са списка историјата. ПРВИ и ПОСЛЕДЊИ могу бити бројеви који наводе " |
| "опсег,\n" |
| " или ПРВИ може бити ниска, што значи да најсвежија наредба почиње том " |
| "ниском.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -e ЕНАЗИВ\t бира уређивача за коришћење. Основно је „FCEDIT“, затим " |
| "„EDITOR“,\n" |
| " \t\t затим „vi“\n" |
| " -l \t прави списак редова уместо да уређује\n" |
| " -n\t изоставља бројеве редова приликом стварања списка\n" |
| " -r\t преокреће редослед редова (новије поставља као прве)\n" |
| " \n" |
| " Са записом „fc -s [пат=реп ...] [наредба]“, НАРЕДБА се поново\n" |
| " извршава након обављене замене СТАРО=НОВО.\n" |
| " \n" |
| " Користан псеудоним за коришћење с овим је „r='fc -s'“, тако да „r cc“\n" |
| " покреће последњу наредбу која почиње са „cc“ а „r“ поново извршава\n" |
| " последњу наредбу.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат или стање извршене наредбе; не-нулу ако дође до " |
| "грешке." |
| |
| #: builtins.c:755 |
| msgid "" |
| "Move job to the foreground.\n" |
| " \n" |
| " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" |
| " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" |
| " current job is used.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Премешта посао у први план.\n" |
| " \n" |
| " Поставља посао одређен са „JOB_SPEC“ у први план, учинивши га текућим\n" |
| " послом. Ако „JOB_SPEC“ није присутно, користи се шкољкино поимање\n" |
| " текућег посла.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Стање наредбе постављене у први план, или неуспех ако дође до грешке." |
| |
| #: builtins.c:770 |
| msgid "" |
| "Move jobs to the background.\n" |
| " \n" |
| " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " |
| "they\n" |
| " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " |
| "notion\n" |
| " of the current job is used.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Премешта посао у позадину.\n" |
| " \n" |
| " Поставља посао одређен сваком „JOB_SPEC“ у позадину, као да су " |
| "покренути\n" |
| " са &. Ако „JOB_SPEC“ није присутно, користи се шкољкино поимање\n" |
| " текућег посла.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако није укључено управљање послом или ако " |
| "не дође до грешке." |
| |
| #: builtins.c:784 |
| msgid "" |
| "Remember or display program locations.\n" |
| " \n" |
| " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" |
| " no arguments are given, information about remembered commands is " |
| "displayed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" |
| " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" |
| " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" |
| " -r\t\tforget all remembered locations\n" |
| " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" |
| " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" |
| " \t\tNAMEs are given\n" |
| " Arguments:\n" |
| " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" |
| " \t\tof remembered commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| "Памти или приказује места програма.\n" |
| " \n" |
| " Одређује и памти пуну путању сваког НАЗИВА наредбе. Ако нису\n" |
| " дати аргументи, приказује се податак о упамћеним наредбама.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -d\t\tзаборавља запамћено место сваког НАЗИВА\n" |
| " -l\t\tприказује у облику који може бити поново коришћен као улаз\n" |
| " -p путања \tкористи ПУТАЊУ као пуну путању НАЗИВА\n" |
| " -r\t\tзаборавља сва запамћена места\n" |
| " -t\t\tисписује запамћено место сваког НАЗИВА, постављајући\n" |
| " \t\t одговарајући НАЗИВ испред сваког места ако је дато\n" |
| " \t\t више НАЗИВА\n" |
| " Аргументи:\n" |
| " НАЗИВ\t\tСваки НАЗИВ се тражи у $ПУТАЊИ и додаје на списак\n" |
| " \t\t запамћених наредби.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако се НАЗИВ не нађе или ако је дата " |
| "неисправна опција." |
| |
| #: builtins.c:809 |
| msgid "" |
| "Display information about builtin commands.\n" |
| " \n" |
| " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" |
| " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" |
| " otherwise the list of help topics is printed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -d\toutput short description for each topic\n" |
| " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" |
| " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" |
| " \tPATTERN\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " |
| "given." |
| msgstr "" |
| "Приказује податке о уграђеним наредбама.\n" |
| " \n" |
| " Приказује кратке сажетке уграђених наредби. Ако је наведен\n" |
| " ШАБЛОН, даје опширну помоћ свих наредби које одговарају ШАБЛОНУ,\n" |
| " у супротном исписује се списак тема помоћи.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -d\tисписује кратак опис за сваку тему\n" |
| " -m\tприказује коришћење у запису квази странице упутства\n" |
| " -s\tисписује само кртак сиже употребе за сваку тему која\n" |
| " \t одговара ШАБЛОНУ\n" |
| " \n" |
| " Аргументи:\n" |
| " ШАБЛОН\tШаблон који наводи тему помоћи\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако ШАБЛОН није пронађен или ако је дата " |
| "неисправна опција." |
| |
| #: builtins.c:833 |
| msgid "" |
| "Display or manipulate the history list.\n" |
| " \n" |
| " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" |
| " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" |
| " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" |
| " \n" |
| " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" |
| " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" |
| " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" |
| " \tlist\n" |
| " -w\twrite the current history to the history file\n" |
| " \tand append them to the history list\n" |
| " \n" |
| " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" |
| " \twithout storing it in the history list\n" |
| " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" |
| " \n" |
| " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" |
| " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" |
| " \n" |
| " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" |
| " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" |
| " with each displayed history entry. No time stamps are printed " |
| "otherwise.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Приказује или управља списком историјата.\n" |
| " \n" |
| " Приказује списак историјата са бројевима редова, постављајући ипред\n" |
| " сваког измењеног уноса *. Аргумент N исписује само последња N уноса.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -c\t чисти списак историјата бришући све уносе\n" |
| " -d померај брише унос историјата на померају ПОМЕРАЈ.\n" |
| " \n" |
| " -a\t додаје редове историјата из ове сесије у датотеку историјата\n" |
| " -n\t чита све редове историјата који нису прочитани из датотеке " |
| "историјата\n" |
| " -r\t чита датотеку историјата и додаје садржај на списак историјата\n" |
| " -w\t пише текући историјат у датотеку историјата\n" |
| " \t и додаје их на спсак историјата\n" |
| " \n" |
| " -p\t обавља ширење историјата на сваком АРГ-у и приказује резултат\n" |
| " \t без смештања на списак историјата\n" |
| " -s\t додаје АРГ-те на списак историјата као један унос\n" |
| " \n" |
| " Ако је дата ДАТОТЕКА, користи се као датотека историјата. Усупротном,\n" |
| " ако $ДАТОТЕКА_ИСТОРИЈАТА има вредност, она се користи, другачије „~/." |
| "bash_history“.\n" |
| " \n" |
| " Ако је променљива $ЗАПИСВРЕМЕНАИСТОРИЈАТА подешена и није ништавна, " |
| "користи се\n" |
| " њена вредност као ниска записа за „strftime(3)“ да исписше временску " |
| "ознаку придружену\n" |
| " сваком приказаном уносу историјата. У супротном временске ознаке се не " |
| "исписују.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не " |
| "дође до грешке." |
| |
| #: builtins.c:869 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Display status of jobs.\n" |
| " \n" |
| " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" |
| " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" |
| " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" |
| " \tnotification\n" |
| " -p\tlists process IDs only\n" |
| " -r\trestrict output to running jobs\n" |
| " -s\trestrict output to stopped jobs\n" |
| " \n" |
| " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" |
| " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" |
| " process group leader.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" |
| " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." |
| msgstr "" |
| "Приказује стање посла.\n" |
| " \n" |
| " Исписује радне послове. ОДРЕДБАПОСЛА ограничава излаз на тај посао.\n" |
| " Без опција, стање свих радних послова је приказано.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -l\tисписује ИБ-ове процеса као додатак обичним подацима\n" |
| " -n\tисписује само процесе који су променили стање од последњег\n" |
| " \t обавештавања\n" |
| " -p\tисписује само ИБ-ове процеса\n" |
| " -r\tограничава излаз на покренуте послове\n" |
| " -s\tограничава излаз на заустављене послове\n" |
| " \n" |
| " Ако је достављено „-x“, НАРЕДБА се покреће након што се све одредбе " |
| "посла које\n" |
| " се јављају у АРГУМЕНТИМА замене ИБ-ом процеса тог вође групе процеса " |
| "посла.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не " |
| "дође до грешке.\n" |
| " Ако се користи „-x“, даје излазно стање НАРЕДБЕ." |
| |
| #: builtins.c:896 |
| msgid "" |
| "Remove jobs from current shell.\n" |
| " \n" |
| " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" |
| " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" |
| " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" |
| " \tshell receives a SIGHUP\n" |
| " -r\tremove only running jobs\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." |
| msgstr "" |
| "Уклања послове из текуће шкољке.\n" |
| " \n" |
| " Уклања сваки аргумент ОДРЕДБЕПОСЛА из табеле радних послова. Без\n" |
| " ОДРЕДБИПОСЛА, шкољка користи своје тумачење текућег посла.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -a\tуклања све послове ако није достављена ОДРЕДБАПОСЛА\n" |
| " -h\tозначава сваку ОДРЕДБУПОСЛА тако да СИГНАЛГОРЕ није послат послу " |
| "ако\n" |
| " \t шкољка прими СИГНАЛГОРЕ\n" |
| " -r\tуклања само покренуте послове\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или " |
| "ОДРЕДБАПОСЛА." |
| |
| #: builtins.c:915 |
| msgid "" |
| "Send a signal to a job.\n" |
| " \n" |
| " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" |
| " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" |
| " SIGTERM is assumed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -s sig\tSIG is a signal name\n" |
| " -n sig\tSIG is a signal number\n" |
| " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" |
| " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" |
| " \n" |
| " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" |
| " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" |
| " on processes that you can create is reached.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Шаље сигнал послу.\n" |
| " \n" |
| " Шаље процесима препознатих ПИБ-ом или ОДРЕДБОМПОСЛА сигнал именован\n" |
| " ОДРЕДБОМСИГНАЛА или БРОЈЕМСИГНАЛА. Ако није присутно ни " |
| "ОДРЕДБА_СИГНАЛА\n" |
| " ни БРОЈ_СИГНАЛА, подразумева се ТЕРМ_СИГНАЛА.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -s сиг\tСИГ је назив сигнала\n" |
| " -n сиг\tСИГ је број сигнала\n" |
| " -l\tисписује називе сигнала; ако аргументи прате „-l“ подразумева\n" |
| " \t се да су бројеви сигнала за које називи требају бити исписани\n" |
| " \n" |
| " „Kill“ је уграђеност шкољке из два разлога: омогућава да ИБ-ови послова " |
| "буду\n" |
| " коришћени уместо ИБ-ова процеса, и омогућава убијање процеса ако је " |
| "достигнуто\n" |
| " ограничење процеса које можете да направите.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не " |
| "дође до грешке." |
| |
| #: builtins.c:938 |
| msgid "" |
| "Evaluate arithmetic expressions.\n" |
| " \n" |
| " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" |
| " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" |
| " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" |
| " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " |
| "listed\n" |
| " in order of decreasing precedence.\n" |
| " \n" |
| " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" |
| " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" |
| " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" |
| " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" |
| " \t**\t\texponentiation\n" |
| " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" |
| " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" |
| " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" |
| " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" |
| " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" |
| " \t&\t\tbitwise AND\n" |
| " \t^\t\tbitwise XOR\n" |
| " \t|\t\tbitwise OR\n" |
| " \t&&\t\tlogical AND\n" |
| " \t||\t\tlogical OR\n" |
| " \texpr ? expr : expr\n" |
| " \t\t\tconditional operator\n" |
| " \t=, *=, /=, %=,\n" |
| " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" |
| " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" |
| " \n" |
| " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" |
| " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" |
| " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" |
| " turned on to be used in an expression.\n" |
| " \n" |
| " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" |
| " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" |
| " rules above.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." |
| msgstr "" |
| "Процењује аритметичке изразе.\n" |
| " \n" |
| " Процењује сваки АРГ као аритметички израз. Процењивање се ради у\n" |
| " целим бројевима сталне ширине без провере за прекорачењем, тако да се\n" |
| " дељење нулом хвата и означава као грешка. Следећи списак оператора је\n" |
| " груписан у нивое оператора једнаког првенства. Нивои су исписани према\n" |
| " поретку растућег првенства.\n" |
| " \n" |
| " \tid++, id--\tпроменљива пост-увећања, пост-умањења\n" |
| " \t++id, --id\tпроменљива пре-увећања, пре-умањења\n" |
| " \t-, +\t\tједночлани минус, плус\n" |
| " \t!, ~\t\tлогичка и битска негација\n" |
| " \t**\t\tстепеновање\n" |
| " \t*, /, %\t\tмножење, дељење, остатак\n" |
| " \t+, -\t\tсабирање, одузимање\n" |
| " \t<<, >>\t\tлеви и десни битски помаци\n" |
| " \t<=, >=, <, >\tпоређење\n" |
| " \t==, !=\t\tједнакост, неједнакост\n" |
| " \t&\t\tбитско И\n" |
| " \t^\t\tбитско ИСКЉУЧИВО ИЛИ\n" |
| " \t|\t\tбитско ИЛИ\n" |
| " \t&&\t\tлогичко И\n" |
| " \t||\t\tлогичко ИЛИ\n" |
| " \texpr ? expr : expr\n" |
| " \t\t\tусловни оператор\n" |
| " \t=, *=, /=, %=,\n" |
| " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" |
| " \t&=, ^=, |=\tдодела\n" |
| " \n" |
| " Променљиве шкољке су дозвољене као операнди. Назив променљиве\n" |
| " се замењује њеном вредношћу (присиљеном на цео број сталне ширине)\n" |
| " у изразу. Променљива не мора да има укључен атрибут целог броја\n" |
| " да би била коришћена у изразу.\n" |
| " \n" |
| " Оператори се процењују према првенству. Под-изрази у заградама\n" |
| " се први процењују и могу да препишу горња правила првенства.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Ако се последњи АРГ процени на 0, исписује 1; у супротном даје 0." |
| |
| #: builtins.c:983 |
| msgid "" |
| "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" |
| " \n" |
| " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" |
| " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " |
| "word\n" |
| " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" |
| " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" |
| " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " |
| "word\n" |
| " delimiters.\n" |
| " \n" |
| " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " |
| "variable.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" |
| " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" |
| " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" |
| " \t\tthan newline\n" |
| " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" |
| " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" |
| " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" |
| " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n" |
| " \t\tcharacters are read before the delimiter\n" |
| " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " |
| "unless\n" |
| " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n" |
| " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" |
| " \t\tattempting to read\n" |
| " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" |
| " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" |
| " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input " |
| "is\n" |
| " \t\tnot read within TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" |
| " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" |
| " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n" |
| " \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n" |
| " \t\tinput is available on the specified file descriptor. The\n" |
| " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" |
| " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " |
| "out\n" |
| " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error " |
| "occurs,\n" |
| " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." |
| msgstr "" |
| "Чита ред са стандардног улаза и дели га на поља.\n" |
| " \n" |
| " Чита један ред са стандардног улаза, или из описника датотеке ФД\n" |
| " ако је достављена опција „-u“. Ред је подељен на поља као при дељењу\n" |
| " речи, а прва реч се додељује првом НАЗИВУ, друга реч другом НАЗИВУ,\n" |
| " и тако редом, са сваком наредном речју додељеном последњем НАЗИВУ.\n" |
| " Само знаци пронађени у „$IFS“ се признају за граничнике речи.\n" |
| " \n" |
| " Ако нису достављени НАЗИВИ, читани ред је смештен у променљивој " |
| "ОДГОВОР.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -a низ\t додељује читање речи секвенцијалним индексима променљиве\n" |
| " \t\t низа НИЗ, почевши од нуле\n" |
| " -d гран\t наставља све док се не прочита први знак ГРАНИЧНИКА,\n" |
| " \t\t радије него нови ред\n" |
| " -e\t користи читање реда да добије ред у међудејственој шкољци\n" |
| " -i текст\t Користи ТЕКСТ као почетни текст за читање реда\n" |
| " -n n-знака даје резултат након читања знакова N-ЗНАКОВА радије него " |
| "да\n" |
| " \t\t чека на нови ред, али поштује граничника ако је прочитано\n" |
| " \t\t мање знакова од N-ЗНАКОВА пре граничника\n" |
| " -N n-знака даје резултат само након читања тачно знакова N-ЗНАКОВА, " |
| "осим\n" |
| " \t\t ако не наиђе на крај датотеке или ако не истекне време читања,\n" |
| " занемарујући све граничнике\n" |
| " -p упит\t исписује ниску УПИТ без пратећег новог реда пре покушаја " |
| "читања\n" |
| " -r\t не дозвољава контра косим цртама да преломе ниједан од знакова\n" |
| " -s\t не оглашава улаз који долази са терминала\n" |
| " -t истек\t неуспех временског рока и давања резултата ако читав ред " |
| "улаза\n" |
| " \t\t није прочитан за време од ВРЕМЕ_РОК секунде. Вредност променљиве\n" |
| " \t\t ВИСТЕКА је основни временски рок. ВРЕМЕНСКИ_РОК може бити " |
| "разломак.\n" |
| " \t\t Ако је ВРЕМЕНСКИ_РОК 0, читање даје резултат одмах, без покушаја\n" |
| " \t\t читања некох података, дајући позитиван резултат само ако је улаз\n" |
| " \t\t доступан на наведеном описнику датотеке. Излазно стање је веће\n" |
| " \t\t од 128 ако је временски рок прекорачен\n" |
| " -u фд\t чита из описника датотеке ФД уместо са стандардног улаза\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Резултат је нула, осим ако се не наиђе на крај датотеке, не истекне " |
| "време\n" |
| " читања (у том случају је већи од 128), ако не дође до грешке доделе " |
| "променљиве,\n" |
| " или ако се не достави неисправан описник датотеке као аргумент опције „-" |
| "u“." |
| |
| #: builtins.c:1028 |
| msgid "" |
| "Return from a shell function.\n" |
| " \n" |
| " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" |
| " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" |
| " last command executed within the function or script.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." |
| msgstr "" |
| "Враћа из функције шкољке.\n" |
| " \n" |
| " Доводи до тога да функција или изворни спис изађу са вредношћу\n" |
| " коју наводи N. Ако је N изостављено, стање резултата је оно\n" |
| " последње извршене наредбе унутар функције или списа.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје N, или неуспех ако шкољка не извршава функцију или спис." |
| |
| #: builtins.c:1041 |
| msgid "" |
| "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" |
| " \n" |
| " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" |
| " display the names and values of shell variables.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" |
| " -b Notify of job termination immediately.\n" |
| " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" |
| " -f Disable file name generation (globbing).\n" |
| " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" |
| " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" |
| " command, not just those that precede the command name.\n" |
| " -m Job control is enabled.\n" |
| " -n Read commands but do not execute them.\n" |
| " -o option-name\n" |
| " Set the variable corresponding to option-name:\n" |
| " allexport same as -a\n" |
| " braceexpand same as -B\n" |
| " emacs use an emacs-style line editing interface\n" |
| " errexit same as -e\n" |
| " errtrace same as -E\n" |
| " functrace same as -T\n" |
| " hashall same as -h\n" |
| " histexpand same as -H\n" |
| " history enable command history\n" |
| " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" |
| " interactive-comments\n" |
| " allow comments to appear in interactive commands\n" |
| " keyword same as -k\n" |
| " monitor same as -m\n" |
| " noclobber same as -C\n" |
| " noexec same as -n\n" |
| " noglob same as -f\n" |
| " nolog currently accepted but ignored\n" |
| " notify same as -b\n" |
| " nounset same as -u\n" |
| " onecmd same as -t\n" |
| " physical same as -P\n" |
| " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" |
| " the last command to exit with a non-zero status,\n" |
| " or zero if no command exited with a non-zero " |
| "status\n" |
| " posix change the behavior of bash where the default\n" |
| " operation differs from the Posix standard to\n" |
| " match the standard\n" |
| " privileged same as -p\n" |
| " verbose same as -v\n" |
| " vi use a vi-style line editing interface\n" |
| " xtrace same as -x\n" |
| " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" |
| " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" |
| " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" |
| " gid to be set to the real uid and gid.\n" |
| " -t Exit after reading and executing one command.\n" |
| " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" |
| " -v Print shell input lines as they are read.\n" |
| " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" |
| " -B the shell will perform brace expansion\n" |
| " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" |
| " by redirection of output.\n" |
| " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" |
| " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" |
| " by default when the shell is interactive.\n" |
| " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" |
| " such as cd which change the current directory.\n" |
| " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" |
| " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" |
| " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" |
| " are unset.\n" |
| " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" |
| " The -x and -v options are turned off.\n" |
| " \n" |
| " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" |
| " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" |
| " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" |
| " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" |
| " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| "Подешава или расподешava вредности опција шкољке и положајних параметара.\n" |
| " \n" |
| " Мења вредност особина шкољке и положајних параметара, или\n" |
| " приказује називе и вредности променљивих шкољке.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -a Означава променљиве које су измењене или направљене за извоз.\n" |
| " -b Одмах обавештава о окнчавању посла.\n" |
| " -e Одмах излази ако наредба постоји са не-нултим стањем.\n" |
| " -f Искључује стварање назива датотеке (уопштавање).\n" |
| " -h Памти место наредби као што су тражене.\n" |
| " -k Сви аргументи додељивања се постављају у окружењу за\n" |
| " наредбу, не само они који претходе називу наредбе.\n" |
| " -m Управљање послом је укључено.\n" |
| " -n Чита наредбе али их не извршава.\n" |
| " -o назив-опције\n" |
| " Подешава променљиву према називу-опције:\n" |
| " allexport исто као -a\n" |
| " braceexpand исто као -B\n" |
| " emacs користи сучеље уређивања реда у стилу емакса\n" |
| " errexit исто као -e\n" |
| " errtrace исто као -E\n" |
| " functrace исто као -T\n" |
| " hashall исто као -h\n" |
| " histexpand исто као -H\n" |
| " history укључује историјат наредбе\n" |
| " ignoreeof шкољка неће изаћи док читање међудејствених\n" |
| " напомена краја датотеке допушта напоменама\n" |
| " да се појављују у међудејственим наредбама\n" |
| " keyword исто као -k\n" |
| " monitor исто као -m\n" |
| " noclobber исто као -C\n" |
| " noexec исто као -n\n" |
| " noglob исто као -f\n" |
| " nolog тренутно прихваћено али занемарено\n" |
| " notify исто као -b\n" |
| " nounset исто као -u\n" |
| " onecmd исто као -t\n" |
| " physical исто као -P\n" |
| " pipefail вредност резултата спојнице јесте стање последње " |
| "наредбе\n" |
| " за прекид са не-нултим стањем, или са нулом ако " |
| "ниједна\n" |
| " наредба није завршила са не-нултим стањем\n" |
| " posix мења понашање баша где се основна радња " |
| "разликује\n" |
| " од стандарда Посикса да би одговарала стандарду\n" |
| " privileged исто као -p\n" |
| " verbose исто као -v\n" |
| " vi користи сучеље уређивања реда у стилу вија\n" |
| " xtrace исто као -x\n" |
| " -p Укључено кад год се ибови стварног и ефективног корисника не " |
| "подударају.\n" |
| " Искључује обраду датотеке „$ENV“ и увоз функција шкољке. " |
| "Искључивање ове\n" |
| " опције доводи до тога да ефективни јиб и гиб буду подешени на " |
| "стварни\n" |
| " јиб и гиб.\n" |
| " -t Излази након читања и извршавања једне наредбе.\n" |
| " -u Сматра променљиве расподешавања за грешку приликом замењивања.\n" |
| " -v Исписује редове улаза шкољке како бивају читани.\n" |
| " -x Исписује наредбе и њихове аргументе како бивају извршени.\n" |
| " -B шкољка ће обавити ширење заграде\n" |
| " -C Ако је подешено, онемогућава преписивање постојећих редовних\n" |
| " датотека преусмеравањем излаза.\n" |
| " -E Ако је подешено, хватање ГРЕШКЕ се наслеђује функцијама шкољке.\n" |
| " -H Укључује замену историјата у стилу !. Ова опција је укључена\n" |
| " по основи када је шкољка међудејствена.\n" |
| " -P Ако је подешено, не решава симболичке везе приликом извршавања\n" |
| " наредби као што је „cd“ која мења текући директоријум.\n" |
| " -T Ако је подешено, хватање ПРОЧИШЋАВАЊА се наслеђује функцијама " |
| "шкољке.\n" |
| " -- Додељује све преостале аргументе положајним параметрима.\n" |
| " Ако нема преосталих аргумената, положајни параметри се\n" |
| " расподешавају.\n" |
| " - Додељује све преостале аргументе положајним параметрима.\n" |
| " Опције „-x“ и „-v“ су искључене.\n" |
| " \n" |
| " Коришћење + радије него - доводи до искључивања ових опција. Опције\n" |
| " могу такође бити коришћене над призивањем шкољке. Текући скуп опција\n" |
| " може бити пронађен у $-. Преосталих n АРГ-та јесу положајни параметри\n" |
| " и додељени су, по реду, $1, $2, .. $n. Ако нису дати АРГументи, све\n" |
| " променљиве шкољке се исписују.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција." |
| |
| #: builtins.c:1126 |
| msgid "" |
| "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" |
| " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" |
| " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" |
| " \trather than the variable it references\n" |
| " \n" |
| " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " |
| "fails,\n" |
| " tries to unset a function.\n" |
| " \n" |
| " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." |
| msgstr "" |
| "Расподешава вредности и особине променљивих и функција шкољке.\n" |
| " \n" |
| " За сваки НАЗИВ, уклања одговарајућу променљиву или функцију.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -f\tсматра сваки НАЗИВ као функцију шкољке\n" |
| " -v\tсматра сваки НАЗИВ као променљиву шкољке\n" |
| " -n\tсматра сваки НАЗИВ као упуту назива и расподешава\n" |
| " \t саму променљиву радије него упуте променљиве\n" |
| " \n" |
| " Без опција, „unset“ прво покушава да расподеси променљиву, а ако то не " |
| "успе,\n" |
| " покушава да расподеси функцију.\n" |
| " \n" |
| " Неке променљиве не могу бити расподешене; видите такође „readonly“.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако је " |
| "НАЗИВ само за читање." |
| |
| #: builtins.c:1148 |
| msgid "" |
| "Set export attribute for shell variables.\n" |
| " \n" |
| " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" |
| " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " |
| "exporting.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\trefer to shell functions\n" |
| " -n\tremove the export property from each NAME\n" |
| " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" |
| " \n" |
| " An argument of `--' disables further option processing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." |
| msgstr "" |
| "Подешава особину извоза за променљиве шкољке.\n" |
| " \n" |
| " Означава сваки НАЗИВ за самосталан извоз у окружење накнадно извршених\n" |
| " наредби. Ако је достављена ВРЕДНОСТ, додељује ВРЕДНОСТ пре извоза.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -f\tупућује на функције шкољке\n" |
| " -n\tуклања својство извоза из сваког НАЗИВА\n" |
| " -p\tприказује списак свих извезених променљивих и функција\n" |
| " \n" |
| " Аргумент „--“ искључује даљу обраду опције.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако је дата неисправна опција или је НАЗИВ " |
| "неисправан." |
| |
| #: builtins.c:1167 |
| msgid "" |
| "Mark shell variables as unchangeable.\n" |
| " \n" |
| " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" |
| " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" |
| " before marking as read-only.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\trefer to indexed array variables\n" |
| " -A\trefer to associative array variables\n" |
| " -f\trefer to shell functions\n" |
| " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending " |
| "on\n" |
| " whether or not the -f option is given\n" |
| " \n" |
| " An argument of `--' disables further option processing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." |
| msgstr "" |
| "Означава променљиве шкољке непроменљивим.\n" |
| " \n" |
| " Означава сваки НАЗИВ као само за читање; вредности тих НАЗИВА не могу " |
| "бити\n" |
| " измењене подсеквенционалним додељивањем. Ако је достављена ВРЕДНОСТ, " |
| "додељује\n" |
| " ВРЕДНОСТ пре него ли јеозначи само за читање.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -a\tупућује на променљиве пописивог низа\n" |
| " -A\tупућује на променљиве придруживог низа\n" |
| " -f\tупућује на функције шкољке\n" |
| " -p\tприказује списак свих променљивих и функција само за читање, " |
| "зависно\n" |
| " од тога да ли је опција „-f“ дата или није\n" |
| " \n" |
| " Аргумент „--“ искључује даље обрађивање опције.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако је " |
| "НАЗИВ неисправан." |
| |
| #: builtins.c:1189 |
| msgid "" |
| "Shift positional parameters.\n" |
| " \n" |
| " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" |
| " not given, it is assumed to be 1.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless N is negative or greater than $#." |
| msgstr "" |
| "Помера параметре положаја.\n" |
| " \n" |
| " Преименује параметре положаја $N+1,$N+2 ... у $1,$2 ... Ако N није\n" |
| " дато, подразумева се да је 1.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Резултати су успешни осим ако N није негативно иливеће од $#." |
| |
| #: builtins.c:1201 builtins.c:1216 |
| msgid "" |
| "Execute commands from a file in the current shell.\n" |
| " \n" |
| " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" |
| " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" |
| " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" |
| " when FILENAME is executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" |
| " FILENAME cannot be read." |
| msgstr "" |
| "Извршава наредбе из датотеке у текућој шкољци.\n" |
| " \n" |
| " Чита и извршава наредбе из ДАТОТЕКЕ у текућој шкољци. Уноси у\n" |
| " $ПУТАЊИ се користе за налажење директоријума који садржи ДАТОТЕКУ.\n" |
| " Ако је достављен неки од АРГУМЕНТАТА, постају параметри положаја\n" |
| " приликом извршавања ДАТОТЕКЕ.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје стање последње извршене наредбе у ДАТОТЕЦИ; не успева\n" |
| " ако назив ДАТОТЕКЕ не може бити прочитан." |
| |
| #: builtins.c:1232 |
| msgid "" |
| "Suspend shell execution.\n" |
| " \n" |
| " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" |
| " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Обуставља извршавање шкољке.\n" |
| " \n" |
| " Обуставља извршавање ове шкољке све док не прими сигнал БРОЈ_СИГНАЛА.\n" |
| " Осим ако нису присиљене, шкољке пријављивања не могу бити обустављене.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -f\tприморава обустављање, чак и ако је шкољка пријављивања\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако није укључено управљање послом или ако " |
| "не дође до грешке." |
| |
| #: builtins.c:1248 |
| msgid "" |
| "Evaluate conditional expression.\n" |
| " \n" |
| " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" |
| " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" |
| " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" |
| " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" |
| " \n" |
| " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" |
| " bash manual page for the complete specification.\n" |
| " \n" |
| " File operators:\n" |
| " \n" |
| " -a FILE True if file exists.\n" |
| " -b FILE True if file is block special.\n" |
| " -c FILE True if file is character special.\n" |
| " -d FILE True if file is a directory.\n" |
| " -e FILE True if file exists.\n" |
| " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" |
| " -g FILE True if file is set-group-id.\n" |
| " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" |
| " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" |
| " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" |
| " -p FILE True if file is a named pipe.\n" |
| " -r FILE True if file is readable by you.\n" |
| " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" |
| " -S FILE True if file is a socket.\n" |
| " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" |
| " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" |
| " -w FILE True if the file is writable by you.\n" |
| " -x FILE True if the file is executable by you.\n" |
| " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" |
| " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" |
| " -N FILE True if the file has been modified since it was last " |
| "read.\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" |
| " modification date).\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" |
| " \n" |
| " String operators:\n" |
| " \n" |
| " -z STRING True if string is empty.\n" |
| " \n" |
| " -n STRING\n" |
| " STRING True if string is not empty.\n" |
| " \n" |
| " STRING1 = STRING2\n" |
| " True if the strings are equal.\n" |
| " STRING1 != STRING2\n" |
| " True if the strings are not equal.\n" |
| " STRING1 < STRING2\n" |
| " True if STRING1 sorts before STRING2 " |
| "lexicographically.\n" |
| " STRING1 > STRING2\n" |
| " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" |
| " \n" |
| " Other operators:\n" |
| " \n" |
| " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" |
| " -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n" |
| " -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name " |
| "reference.\n" |
| " ! EXPR True if expr is false.\n" |
| " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" |
| " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" |
| " \n" |
| " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" |
| " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" |
| " \n" |
| " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" |
| " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" |
| " than ARG2.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" |
| " false or an invalid argument is given." |
| msgstr "" |
| "Процењује условни израз.\n" |
| " \n" |
| " Излази са стањем 0 (тачно) или 1 (нетачно) у зависности од\n" |
| " процене ИЗРАЗА. Изрази могу бити једночлани или двочлани. Једночлани\n" |
| " изрази се често користе за испитивање стања датотеке. Ту су такође и\n" |
| " оператори ниске и оператори поређења бројева.\n" |
| " \n" |
| " Понашање пробе зависи од броја аргумената. Прочитајте\n" |
| " страницу упутства баша потпуну одредбу.\n" |
| " \n" |
| " Оператори датотеке:\n" |
| " \n" |
| " -a ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји.\n" |
| " -b ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека посебног блока.\n" |
| " -c ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека посебног знака.\n" |
| " -d ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека директоријум.\n" |
| " -e ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји.\n" |
| " -f ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји и ако је обична " |
| "датотека.\n" |
| " -g ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека подеси-иб-групе.\n" |
| " -h ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека симболичка веза.\n" |
| " -L ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека симболичка веза.\n" |
| " -k ДАТОТЕКА Тачно ако датотека има свој „лепљиви“ скуп бита.\n" |
| " -p ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека именована спојка.\n" |
| " -r ДАТОТЕКА Тачно ако датотеку само ви можете да читате.\n" |
| " -s ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји и није празна.\n" |
| " -S ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека прикључница.\n" |
| " -t ФД Тачно ако је ФД отворен на терминалу.\n" |
| " -u ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека подеси-иб-корисника.\n" |
| " -w ДАТОТЕКА Тачно ако у датотеку можете ви да пишете.\n" |
| " -x ДАТОТЕКА Тачно ако датотеку можете ви да извршите.\n" |
| " -O ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека заправо у вашем власништву.\n" |
| " -G ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека заправо у власништву ваше " |
| "групе.\n" |
| " -N ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека измењена након последњег " |
| "читања.\n" |
| " \n" |
| " ДАТОТЕКА1 -nt ДАТОТЕКА2 Тачно ако је датотека1 новија од датотеке2 " |
| "(према датуму измене).\n" |
| " \n" |
| " ДАТОТЕКА1 -ot ДАТОТЕКА2 Тачно ако је датотека1 старија од датотеке2.\n" |
| " \n" |
| " ДАТОТЕКА1 -ef ДАТОТЕКА2 Тачно ако је датотека1 чврста веза до " |
| "датотеке2.\n" |
| " \n" |
| " Оператори ниске:\n" |
| " \n" |
| " -z НИСКА Тачно ако је ниска празна.\n" |
| " \n" |
| " -n НИСКА\n" |
| " НИСКА Тачно ако ниска није празна.\n" |
| " \n" |
| " НИСКА1 = НИСКА2 Тачно ако су ниске једнаке.\n" |
| " НИСКА1 != НИСКА2 Тачно ако ниске нису једнаке.\n" |
| " НИСКА1 < НИСКА2 Тачно ако НИСКА1 долази пре НИСКЕ2 " |
| "лексикографски.\n" |
| " НИСКА1 > НИСКА2 Тачно ако НИСКА1 долази после НИСКЕ2 " |
| "лексикографски.\n" |
| " \n" |
| " Остали оператори:\n" |
| " \n" |
| " -o ОПЦИЈА Тачно ако је опција шкољке ОПЦИЈА укључена.\n" |
| " -v ПРОМ\t Тачно ако је променљива шкољке ПРОМ подешена\n" |
| " -R ПРОМ\t Тачно ако је променљива шкољке ПРОМ подешена и ако " |
| "је упута назива.\n" |
| " ! ИЗРАЗ Тачно ако је израз нетачан.\n" |
| " ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 Тачно ако је тачан и израз1 И израз2.\n" |
| " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 Тачно ако је тачан или израз1 ИЛИ израз2.\n" |
| " \n" |
| " арг1 ОП арг2 Аритметичка проба. ОП је једно од следећег: -eq, -" |
| "ne,\n" |
| " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" |
| " \n" |
| " Аритметички двочлани оператори дају тачно ако је АРГ1 једнак, није-" |
| "једнак,\n" |
| " мањи-од, мањи-од-или-једнак, већи-од, или већи-од-или-једнак са АРГ2.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат ако се ИЗРАЗ процени на тачно; неуспех ако се " |
| "ИЗРАЗ процени\n" |
| " на нетачно или ако је дат неисправан аргумент." |
| |
| #: builtins.c:1329 |
| msgid "" |
| "Evaluate conditional expression.\n" |
| " \n" |
| " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" |
| " be a literal `]', to match the opening `['." |
| msgstr "" |
| "Процењује условни израз.\n" |
| " \n" |
| " Ово је синоним за уграђеност „test“, али последњи аргумент мора\n" |
| " бити дословна ], да поклопи отворену [." |
| |
| #: builtins.c:1338 |
| msgid "" |
| "Display process times.\n" |
| " \n" |
| " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " |
| "its\n" |
| " child processes.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| "Приказује времена процеса.\n" |
| " \n" |
| " Исписује нагомилана времена корисника и система за шкољку и за све\n" |
| " њене проистекле процесе.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Увек успешно." |
| |
| #: builtins.c:1350 |
| msgid "" |
| "Trap signals and other events.\n" |
| " \n" |
| " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " |
| "signals\n" |
| " or other conditions.\n" |
| " \n" |
| " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" |
| " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" |
| " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" |
| " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" |
| " shell and by the commands it invokes.\n" |
| " \n" |
| " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " |
| "If\n" |
| " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " |
| "If\n" |
| " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " |
| "a\n" |
| " script run by the . or source builtins finishes executing. A " |
| "SIGNAL_SPEC\n" |
| " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " |
| "the\n" |
| " shell to exit when the -e option is enabled.\n" |
| " \n" |
| " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " |
| "associated\n" |
| " with each signal.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" |
| " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" |
| " \n" |
| " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal " |
| "number.\n" |
| " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" |
| " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " |
| "given." |
| msgstr "" |
| "Хвата сигнале и друге догађаје.\n" |
| " \n" |
| " Одређује и покреће руковаоце који ће бити покренути када шкољка прими\n" |
| " сигнале или друге услове.\n" |
| " \n" |
| " АРГ је наредба за читање и извршавање када шкољка прими ОДРЕДБУ_СИГНАЛА\n" |
| " сигнала. Ако АРГ недостаје (а достављена је једна ОДРЕДБА_СИГНАЛА) или\n" |
| " „-“, сваки наведени сигнал се враћа на првобитну вредност. Ако је АРГ\n" |
| " ништавна ниска свака ОДРЕДБА_СИГНАЛА се занемарује од стране шкољке и " |
| "од\n" |
| " наредби које призива.\n" |
| " \n" |
| " Ако је ОДРЕДБА_СИГНАЛА ИЗАЂИ (0) АРГ се извршава при изласку из шкољке.\n" |
| " Ако је ОДРЕДБА_СИГНАЛА ПРОЧИСТИ, АРГ се извршава пре сваке једноставне\n" |
| " наредбе. Ако је ОДРЕДБА_СИГНАЛА ВРАТИ, АРГ се извршава сваки пут када " |
| "се\n" |
| " заврши извршавање функције шкољке или списа покренутих . или " |
| "уграђености\n" |
| " извора. ОДРЕДБА_СИГНАЛА или ГРЕШКА значи извршавање АРГ-а сваки пут " |
| "када\n" |
| " би неуспех наредбе довео до изласка шкољке када је укључена опција „-" |
| "e“.\n" |
| " \n" |
| " Ако нису достављени аргументи, „trap“ исписује списак наредби " |
| "придружених\n" |
| " сваком сигналу.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -l\tисписује списак назива сигнала и њихових одговарајућих бројева\n" |
| " -p\tприказује наредбе хватања придружене свакој ОДРЕДБИ_СИГНАЛА\n" |
| " \n" |
| " Свака ОДРЕДБА_СИГНАЛА је или назив сигнала у <signal.h> или број " |
| "сигнала.\n" |
| " Називи сигнала нису осетљиви на величину слова а префикс СИГ је опција.\n" |
| " Сигнал може бити послат шкољци помоћу „kill -signal $$“.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим за неисправну ОДРЕДБА_СИГНАЛА или за " |
| "неисправну опцију." |
| |
| #: builtins.c:1386 |
| msgid "" |
| "Display information about command type.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" |
| " command name.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" |
| " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" |
| " \tthe `-p' option is not also used\n" |
| " -f\tsuppress shell function lookup\n" |
| " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" |
| " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" |
| " \tthat would be executed\n" |
| " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" |
| " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" |
| " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" |
| " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" |
| " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" |
| " \tfound, respectively\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " |
| "found." |
| msgstr "" |
| "Приказује податке о врсти наредбе.\n" |
| " \n" |
| " За сваки НАЗИВ, показује како би био тумачен ако би се користио као\n" |
| " назив наредбе.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -a\tприказује сва места која садрже извршну под називом НАЗИВ;\n" |
| " \t укључује псеудониме, уграђености, и функције, ако и само ако\n" |
| " \t опција „-p“ није такође коришћена\n" |
| " -f\tпотискује тражење функције шкољке\n" |
| " -P\tприморава претрагу ПУТАЊЕ за сваким НАЗИВОМ, чак и ако је " |
| "псеудоним,\n" |
| " \t уграђеност, или функција, и враћа назив датотеке диска која ће " |
| "бити\n" |
| " \t извршена\n" |
| " -p\tдаје или назив датотеке диска која ће бити извршена, или ништа\n" |
| " \t ако „type -t НАЗИВ“ неће дати „датотеку“.\n" |
| " -t\tисписује једну реч која је једна од следећих: „alias“, „keyword“,\n" |
| " \t „function“, „builtin“, „file“ или „“, ако је НАЗИВ псеудоним, " |
| "реч\n" |
| " \t резервисана шкољком, функција шкољке, уграђеност шкољке, " |
| "датотека диска,\n" |
| " или ако није пронађена\n" |
| " \n" |
| " Аргументи:\n" |
| " НАЗИВ\tНазив наредбе за тумачење.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат ако су пронађени сви НАЗИВИ; неуспех ако ниједан " |
| "није пронађен." |
| |
| #: builtins.c:1417 |
| msgid "" |
| "Modify shell resource limits.\n" |
| " \n" |
| " Provides control over the resources available to the shell and " |
| "processes\n" |
| " it creates, on systems that allow such control.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -S\tuse the `soft' resource limit\n" |
| " -H\tuse the `hard' resource limit\n" |
| " -a\tall current limits are reported\n" |
| " -b\tthe socket buffer size\n" |
| " -c\tthe maximum size of core files created\n" |
| " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" |
| " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" |
| " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" |
| " -i\tthe maximum number of pending signals\n" |
| " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" |
| " -m\tthe maximum resident set size\n" |
| " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" |
| " -p\tthe pipe buffer size\n" |
| " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" |
| " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" |
| " -s\tthe maximum stack size\n" |
| " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" |
| " -u\tthe maximum number of user processes\n" |
| " -v\tthe size of virtual memory\n" |
| " -x\tthe maximum number of file locks\n" |
| " -T the maximum number of threads\n" |
| " \n" |
| " Not all options are available on all platforms.\n" |
| " \n" |
| " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" |
| " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" |
| " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" |
| " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" |
| " no option is given, then -f is assumed.\n" |
| " \n" |
| " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" |
| " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" |
| " number of processes.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Мења ограничења изворишта шкољке.\n" |
| " \n" |
| " Обезбеђује управљање над извориштима доступним шкољци и обрађује\n" |
| " његово стварање, на системима који омогућавају такво управљање.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -S\tкористи „меко“ ограничење изворишта\n" |
| " -H\tкористи „јако“ ограничење изворишта\n" |
| " -a\tизвештено је о свим текућим ограничењима\n" |
| " -b\tвеличина међумеморије прикључнице\n" |
| " -c\tнајвећа величина створених кључних датотека\n" |
| " -d\tнајвећа величина подеока податка процеса\n" |
| " -e\tнајвећа хитност заказивања („фино“)\n" |
| " -f\tнајвећа величина датотеке коју запише шкољка и њен пород\n" |
| " -i\tнајвећи број сигнала на чекању\n" |
| " -l\tнајвећа величина коју процес може да закључа у меморији\n" |
| " -m\tнајвећа величина боравишног скупа\n" |
| " -n\tнајвећи број отворених описника датотеке\n" |
| " -p\tвеличина међумеморије спојке\n" |
| " -q\tнајвећи број бајтова у редовима поруке ПОСИКС-а\n" |
| " -r\tнајвећа хитност заказивања у стварном времену\n" |
| " -s\tнајвећа величина спремника\n" |
| " -t\tнајвећи износ времена процесора у секундама\n" |
| " -u\tнајвећи број корисничких процеса\n" |
| " -v\tвеличина виртуелне меморије\n" |
| " -x\tнајвећи број закључавања датотеке\n" |
| " -T највећи број нити\n" |
| " \n" |
| " Нису све опције доступне на свим платформама.\n" |
| " \n" |
| " Ако је дато ОГРАНИЧЕЊЕ, то је нова вредност наведеног изворишта;\n" |
| " посебне вредности ОГРАНИЧЕЊА „soft“, „hard“, и „unlimited“ стоје\n" |
| " за текуће меко ограничење, текуће јако ограничење, и без ограничења.\n" |
| " У супротном, тренутна вредност наведеног изворишта се исписује. Ако\n" |
| " није дата ниједна опција, онда се подразумева „-f“.\n" |
| " \n" |
| " Вредности су у 1024-битном повећавању, изузев за „-t“ која је у " |
| "секундама,\n" |
| " „-p“ која се повећава за 512 бајта, и „-u“ која је произвољан број\n" |
| " процеса.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако " |
| "не дође до грешке." |
| |
| #: builtins.c:1465 |
| msgid "" |
| "Display or set file mode mask.\n" |
| " \n" |
| " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" |
| " the current value of the mask.\n" |
| " \n" |
| " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" |
| " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" |
| " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| "Приказује или подешава маску режима датотеке.\n" |
| " \n" |
| " Подешава корисничку маску стварања датотеке на РЕЖИМ. Ако је РЕЖИМ\n" |
| " изостављен, исписује текућу вредност маске.\n" |
| " \n" |
| " Ако РЕЖИМ почиње цифром, тумачи се као октални број; у супротном то је\n" |
| " симболичка ниска режима као она коју прихвата „chmod(1)“.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -p\tако је РЕЖИМ изостављен, исписује у облику који може бити поново " |
| "коришћен као улаз\n" |
| " -S\tчини излаз симболичким; у супротном излаз је октални број\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако је РЕЖИМ неисправан или ако је дата " |
| "неисправна опција." |
| |
| #: builtins.c:1485 |
| msgid "" |
| "Wait for job completion and return exit status.\n" |
| " \n" |
| " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or " |
| "a\n" |
| " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" |
| " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" |
| " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all " |
| "processes\n" |
| " in that job's pipeline.\n" |
| " \n" |
| " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n" |
| " returns its exit status.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" |
| " option is given." |
| msgstr "" |
| "Чека на довршавање посла и даје излазно стање.\n" |
| " \n" |
| " Чека на сваки процес одређен ИБ-ом, који може бити ИБ процеса или\n" |
| " одредба посла, и извештава о његовом стању окончавања. Ако ИБ није\n" |
| " дат, чека на све тренутно радне потпроцесе, а излазно стање је нула.\n" |
| " Ако је ИБ одредба посла, чека на све процесе у тој спојници посла.\n" |
| " \n" |
| " Ако је достављена опција „-n“, чека на следећи посао да заврши и\n" |
| " исписује његово излазно стање.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Исписује стање последњег ИБ-а; неуспех ако је ИБ неисправан или ако је\n" |
| " дата неисправна опција." |
| |
| #: builtins.c:1506 |
| msgid "" |
| "Wait for process completion and return exit status.\n" |
| " \n" |
| " Waits for each process specified by a PID and reports its termination " |
| "status.\n" |
| " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" |
| " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an " |
| "invalid\n" |
| " option is given." |
| msgstr "" |
| "Чека на довршавање процеса и даје излазно стање.\n" |
| " \n" |
| " Чека на сваки процес наведен ПИБ-ом и извештава о његовом излазном " |
| "стању.\n" |
| " Ако ПИБ ниије дат, чека на све тренутно радне потпроцесе, а враћено " |
| "стање\n" |
| " је нула. ПИБ мора бити ИБ процеса.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Исписује стање последњег ПИБ-а; неуспех ако је ПИБ неисправан или ако је " |
| "дата\n" |
| " неисправна опција." |
| |
| #: builtins.c:1521 |
| msgid "" |
| "Execute commands for each member in a list.\n" |
| " \n" |
| " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" |
| " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" |
| " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" |
| " the COMMANDS are executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Извршава наредбе за сваког члана на списку.\n" |
| " \n" |
| " Петља `„for“ извршава низ наредбиза сваког члана на списку ставки.\n" |
| " Ако „in WORDS ...;“ није присутно, тада се подразумева „in \"$@\"“.\n" |
| " За сваки елемент у РЕЧИМА, НАЗИВ се подешава на тај елемент, и\n" |
| " НАРЕДБЕ се извршавају.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Исписује стање последње извршене наредбе." |
| |
| #: builtins.c:1535 |
| msgid "" |
| "Arithmetic for loop.\n" |
| " \n" |
| " Equivalent to\n" |
| " \t(( EXP1 ))\n" |
| " \twhile (( EXP2 )); do\n" |
| " \t\tCOMMANDS\n" |
| " \t\t(( EXP3 ))\n" |
| " \tdone\n" |
| " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" |
| " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Аритметика за петљу.\n" |
| " \n" |
| " Исто што и\n" |
| " \t(( ИЗРАЗ1 ))\n" |
| " \twhile (( ИЗРАЗ2 )); do\n" |
| " \t\tНАРЕДБЕ\n" |
| " \t\t(( ИЗРАЗ3 ))\n" |
| " \tdone\n" |
| " ИЗРАЗ1, ИЗРАЗ2, и ИЗРАЗ3 јесу аритметички изрази. Ако је изостављен " |
| "неки израз,\n" |
| " понаша се као да се процењује на 1.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Исписује стање последње извршене наредбе." |
| |
| #: builtins.c:1553 |
| msgid "" |
| "Select words from a list and execute commands.\n" |
| " \n" |
| " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" |
| " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" |
| " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" |
| " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" |
| " from the standard input. If the line consists of the number\n" |
| " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" |
| " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" |
| " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" |
| " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" |
| " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" |
| " until a break command is executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Бира речи са списка и извршава наредбе.\n" |
| " \n" |
| " РЕЧИ су раширене, стварајући списак речи. Скуп раширених\n" |
| " речи се исписује на стандардној грешци, где свакој претходи\n" |
| " број. Ако „in WORDS“ није присутно, подразумева се „in \"$@\"“.\n" |
| " ПС3 упит се тада приказује а ред се чита са стандардног улаза.\n" |
| " Ако се ред састоји од броја који одговара једној од приказаних\n" |
| " речи, тада се НАЗИВ подешава на ту реч. Ако је ред празан,\n" |
| " РЕЧИ и упит се поново приказују. Ако је прочитан крај датотеке, \n" |
| " наредба се довршава. Свака друга прочитана вредност доводи\n" |
| " до тога да НАЗИВ бива подешен на ништа. Читање реда се чува\n" |
| " у променљивој ОДГОВОРИ. НАРЕДБЕ се извршавају након сваког\n" |
| " избора све док се не изврши наредба за прекид.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Исписује стање последње извршене наредбе." |
| |
| #: builtins.c:1574 |
| msgid "" |
| "Report time consumed by pipeline's execution.\n" |
| " \n" |
| " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" |
| " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" |
| " \n" |
| " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The return status is the return status of PIPELINE." |
| msgstr "" |
| "Извештава о утрошеном времену извршавањем спојног реда.\n" |
| " \n" |
| " Извршава СПОЈНИРЕД и исписује сажетак стварног времена, корисничког\n" |
| " времена процесора, и времена системског процесора утрошеног на\n" |
| " извршавање СПОЈНОГРЕДА када се оконча.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -p\tисписује сажетак времена у преносном запису Посикса\n" |
| " \n" |
| " Вредност променљиве ЗАПИСАВРЕМЕНА се користи као излазни запис.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Стање резултата јесте стање резултата СПОЈНОГРЕДА." |
| |
| #: builtins.c:1591 |
| msgid "" |
| "Execute commands based on pattern matching.\n" |
| " \n" |
| " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" |
| " `|' is used to separate multiple patterns.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Execute commands based on pattern matching.\n" |
| " \n" |
| " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" |
| " `|' is used to separate multiple patterns.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Исписује стање последње извршене наредбе." |
| |
| #: builtins.c:1603 |
| msgid "" |
| "Execute commands based on conditional.\n" |
| " \n" |
| " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " |
| "the\n" |
| " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " |
| "is\n" |
| " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" |
| " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " |
| "Otherwise,\n" |
| " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " |
| "the\n" |
| " entire construct is the exit status of the last command executed, or " |
| "zero\n" |
| " if no condition tested true.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Извршава наредбе на основу условности.\n" |
| " \n" |
| " Извршава се списак „if НАРЕДБЕ“. Ако је његово излазно стање нула, тада " |
| "се\n" |
| " извршава списак „then НАРЕДБЕ“. У супротном, сваки списак „elif " |
| "НАРЕДБЕ“\n" |
| " се извршава на смену, и ако је његово излазно стање нула, одговарајући " |
| "списак\n" |
| " „then НАРЕДБЕ“ се извршава и наредба „if“ се завршава. У супротном, " |
| "извршава\n" |
| " се списак „else НАРЕДБЕ“, ако постоји. Излазно стање читаве " |
| "конструкције је\n" |
| " излазно стање последње извршене наредбе, или нула ако нема испробаног " |
| "услова.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Исписује стање последње извршене наредбе." |
| |
| #: builtins.c:1620 |
| msgid "" |
| "Execute commands as long as a test succeeds.\n" |
| " \n" |
| " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" |
| " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Извршава наредбе након што се проба успешно обави.\n" |
| " \n" |
| " Шири и извршава НАРЕДБЕ након што завршна наредба у „while“ НАРЕДБАМА\n" |
| " има излазно стање нуле.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Исписује стање последње извршене наредбе." |
| |
| #: builtins.c:1632 |
| msgid "" |
| "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" |
| " \n" |
| " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" |
| " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Извршава наредбе након што се проба успешно обави.\n" |
| " \n" |
| " Шири и извршава НАРЕДБЕ након што завршна наредба у „until“ НАРЕДБАМА\n" |
| " има излазно стање које није нула.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Исписује стање последње извршене наредбе." |
| |
| #: builtins.c:1644 |
| msgid "" |
| "Create a coprocess named NAME.\n" |
| " \n" |
| " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" |
| " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" |
| " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" |
| " The default NAME is \"COPROC\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the exit status of COMMAND." |
| msgstr "" |
| "Ствара копроцес под називом НАЗИВ.\n" |
| " \n" |
| " Извршава наредбу несагласно, са стандардним излазом и стандардним\n" |
| " улазом наредбе повезане путем спојке са описницима датотека додељених\n" |
| " да назначе 0 и 1 НАЗИВА променљиве низа у шкољци извршавања.\n" |
| " Основни НАЗИВ је „COPROC“.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје излазно стање НАРЕДБЕ." |
| |
| #: builtins.c:1658 |
| msgid "" |
| "Define shell function.\n" |
| " \n" |
| " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" |
| " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " |
| "invoked,\n" |
| " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" |
| " name is in $FUNCNAME.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is readonly." |
| msgstr "" |
| "Одређује функцију шкољке.\n" |
| " \n" |
| " Ствара функцију шкољке под називом НАЗИВ. Када се призове као једна " |
| "наредба,\n" |
| " НАЗИВ покреће НАРЕДБЕ у контексту шкољке позивања. Када се призове " |
| "НАЗИВ,\n" |
| " аргументи се прослеђују функцији као $1...$n, а назив функције се налази " |
| "у\n" |
| " $НАЗИВУ_ФУНКЦИЈЕ.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако је НАЗИВ само за читање." |
| |
| #: builtins.c:1672 |
| msgid "" |
| "Group commands as a unit.\n" |
| " \n" |
| " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" |
| " entire set of commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Групише наредбе као јединицу.\n" |
| " \n" |
| " Покреће скуп наредби у групи. Ово је један од начина за преусмеравање\n" |
| " читавог скупа наредби.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Исписује стање последње извршене наредбе." |
| |
| #: builtins.c:1684 |
| msgid "" |
| "Resume job in foreground.\n" |
| " \n" |
| " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" |
| " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" |
| " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" |
| " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" |
| " argument to `bg'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the resumed job." |
| msgstr "" |
| "Наставља посао у првом плану.\n" |
| " \n" |
| " Исто као и аргумент ОДРЕДБА_ПОСЛА у наредби „fg“. Наставља заустављени\n" |
| " или посао у позадини. ОДРЕДБА_ПОСЛА може да наведе назив посла или " |
| "број\n" |
| " посла. Пропративши ОДРЕДБУ_ПОСЛА са & поставља посао у позадину, као\n" |
| " да је одредба посла достављена као аргумент уз „bg“.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје стање настављеног посла." |
| |
| #: builtins.c:1699 |
| msgid "" |
| "Evaluate arithmetic expression.\n" |
| " \n" |
| " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" |
| " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." |
| msgstr "" |
| "Процењује аритметички израз.\n" |
| " \n" |
| " ИЗРАЗ се процењује у складу са правилима за аритметичко процењивање.\n" |
| " Исто што и „let ИЗРАЗ“.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје 1 ако се ИЗРАЗ процени на 0; у супротном даје 0." |
| |
| #: builtins.c:1711 |
| msgid "" |
| "Execute conditional command.\n" |
| " \n" |
| " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " |
| "conditional\n" |
| " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " |
| "used\n" |
| " by the `test' builtin, and may be combined using the following " |
| "operators:\n" |
| " \n" |
| " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" |
| " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" |
| " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" |
| " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" |
| " \n" |
| " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" |
| " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" |
| " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" |
| " is matched as a regular expression.\n" |
| " \n" |
| " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" |
| " determine the expression's value.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." |
| msgstr "" |
| "Извршава условну наредбу.\n" |
| " \n" |
| " Даје стање 0 или 1 у зависности од процене условног израз ИЗРАЗ.\n" |
| " Изрази су састављени од истих примарних које користи уграђеност\n" |
| " „test“, и може бити комбиновано употребом следећих оператора:\n" |
| " \n" |
| " ( ИЗРАЗ )\t Даје вредност ИЗРАЗА\n" |
| " ! ИЗРАЗ\t\tТачно ако је ИЗРАЗ нетачан; у супротном нетачно\n" |
| " ИЗРАЗ1 && ИЗРАЗ2\tТачно ако су и ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 тачни; у супротном " |
| "нетачно\n" |
| " ИЗРАЗ1 || ИЗРАЗ2\tТачно ако је или ИЗРАЗ1 или ИЗРАЗ2 тачан; у " |
| "супротном нетачно\n" |
| " \n" |
| " КАда се користе оператори „==“ и „!=“, ниска са десне стране оператора\n" |
| " се користи као шаблон а поређење са шаблоном се обавља. Када се " |
| "користи\n" |
| " оператор „=~“, ниска са десне стране оператора се поклапа као регуларни\n" |
| " израз.\n" |
| " \n" |
| " Оператори && и || не процењују ИЗРАЗ2 ако је ИЗРАЗ1 довољан за " |
| "одређивање\n" |
| " вредности израза.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " 0 или 1 у зависности од вредност ИЗРАЗА." |
| |
| #: builtins.c:1737 |
| msgid "" |
| "Common shell variable names and usage.\n" |
| " \n" |
| " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" |
| " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" |
| " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" |
| " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" |
| " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" |
| " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" |
| " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" |
| " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" |
| " \t\tshell can access.\n" |
| " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" |
| " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" |
| " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" |
| " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" |
| " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" |
| " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" |
| " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" |
| " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" |
| " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" |
| " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" |
| " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" |
| " \t\tfor new mail.\n" |
| " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" |
| " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" |
| " \t\tlooking for commands.\n" |
| " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" |
| " \t\tprimary prompt.\n" |
| " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" |
| " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" |
| " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" |
| " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" |
| " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" |
| " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" |
| " \t\t`time' reserved word.\n" |
| " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" |
| " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" |
| " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" |
| " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" |
| " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" |
| " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" |
| " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" |
| " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" |
| " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" |
| " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" |
| " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" |
| " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" |
| " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" |
| " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" |
| " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" |
| msgstr "" |
| "Општи називи променљивих шкољке и употреба.\n" |
| " \n" |
| " ИЗДАЊЕ_БАША Подаци о издању за овај Баш.\n" |
| " ЦДПУТАЊА Списак директоријума раздвојен двотачком за тражење\n" |
| " директоријума који су дати као аргументи за „cd“.\n" |
| " ОПШТЕЗАНЕМАРИ Списак шаблона раздвојен двотачком који описује " |
| "називе\n" |
| " датотека који ће бити занемарени ширењем назива " |
| "путање.\n" |
| " ИСТОРИОТЕКА Назив датотеке у којој је смештен историјат " |
| "наредби.\n" |
| " ВЕЛИЧИНАИСТОРИОТЕКЕ Највећи број редова које може да садржи ова " |
| "датотека.\n" |
| " ВЕЛИЧИНАИСТОРИЈАТА Највећи број редова историјата којима покренута\n" |
| " шкољка може да приступи.\n" |
| " ЛИЧНО Потпуна путања до вашег директоријума пријављивања.\n" |
| " НАЗИВДОМАЋИНА Назив текућег домаћина.\n" |
| " ВРСТАДОМАЋИНА Врста процесора под којим ради ово издање Баша.\n" |
| " ЗАНЕМАРИКРД Управља радњом шкољке при пријему знака за крај " |
| "датотеке\n" |
| " само као улаза. Ако је подешено, онда је његова " |
| "вредност\n" |
| " број знакова КРД-а који могу бити виђени у реду " |
| "празног\n" |
| " реда пре него ли шкољка изађе (основно је 10). " |
| "Када\n" |
| " није подешено, КРД значи крај улаза.\n" |
| " ВРСТАМАШИНЕ Ниска која описује текући систем на коме је Баш " |
| "покренут.\n" |
| " ПРОВЕРАПОШТЕ Колико често, у секундама, Баш првоерава нову " |
| "пошту.\n" |
| " ПУТАЊАПОШТЕ Списак датотека раздвојен двотачком које Баш " |
| "проверава\n" |
| " за новом поштом.\n" |
| " ВРСТАОСА Издање Јуникса на коме је покренуто ово издање " |
| "Баша.\n" |
| " ПУТАЊА Списак директоријума раздвојен двотачком за " |
| "претрагу\n" |
| " приликом тражења наредби.\n" |
| " НАРЕДБА_УПИТА Наредба која ће бити извршена пре исписивања сваког\n" |
| " главног упита.\n" |
| " НГУ1 Ниска главног упита.\n" |
| " НСУ2 Ниска споредног упита.\n" |
| " ШРД Пуна путања текућег директоријума.\n" |
| " ОПЦИЈЕШКОЉКЕ Списак раздвојен двотачком укључених опција шкољке.\n" |
| " ТЕРМИНАЛ Назив врсте текућег терминала.\n" |
| " ЗАПИСВРЕМЕНА Излазни запис за статистике времена које приказује\n" |
| " резервисана реч „time“.\n" |
| " сам_настави Не-ништа значи да је реч наредбе која се појављује " |
| "на реду\n" |
| " сама по себи прва тражена на списку тренутно " |
| "заустављених\n" |
| " послова. Ако се ту пронађе, тај посао се поставља у " |
| "први\n" |
| " план. Вредност „exact“ значи да реч наредбе мора " |
| "тачно да\n" |
| " одговара наредби на списку заустављених послова. " |
| "Вредност\n" |
| " „substring“ значи да реч наредбе мора да одговара " |
| "поднисци\n" |
| " посла. Свака друга вредност значи да наредба мора " |
| "бити\n" |
| " префикс заустављеног посла.\n" |
| " знакисторијата Знаци који управљају ширењем историјата и брзом " |
| "заменом.\n" |
| " Први знак јесте знак замене историјата, обично је то " |
| "„!“.\n" |
| " Други јесте знак „брзе замене“, обично је то „^“. " |
| "Трећи\n" |
| " јесте знак „напомене историјата“, обично је то „#“.\n" |
| " ЗАНЕМАРИИСТОРИЈАТ Списак шаблона раздвојен двотачком коришћених за " |
| "одлучивање\n" |
| " о наредбама које требају бити сачуване на списку " |
| "историјата.\n" |
| |
| #: builtins.c:1794 |
| msgid "" |
| "Add directories to stack.\n" |
| " \n" |
| " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" |
| " the stack, making the new top of the stack the current working\n" |
| " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" |
| " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" |
| " \tnew current working directory.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" |
| " change fails." |
| msgstr "" |
| "Додаје директоријуме у спремник.\n" |
| " \n" |
| " Додаје директоријум на врх спремника директоријума, или окреће\n" |
| " спремник, чинећи нови први у спремнику текућим радним директоријумом.\n" |
| " Без аргумената, замењује два прва директоријума.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -n\tПотискује нормалну замену директоријума приликом додавања\n" |
| " \t директоријума у спремник, тако да се ради само са спремником.\n" |
| " \n" |
| " Аргументи:\n" |
| " +N\tОкреће спремник тако да је N-ти директоријум на врху (бројећи\n" |
| " са леве стране списка кога приказује „dirs“, почевши од " |
| "нуле).\n" |
| " \n" |
| " -N\tОкреће спремник тако да је N-ти директоријум на врху (бројећи\n" |
| " са десне стране списка кога приказује „dirs“, почевши од " |
| "нуле).\n" |
| " \n" |
| " dir\tДодајеs ДИР у спремник директоријума на врху, учинивши га новим\n" |
| " \t текућим радним директоријумом.\n" |
| " \n" |
| " Уграђеност „dirs“ приказује спремник директоријума.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако није достављен неисправан аргумент или " |
| "замена\n" |
| " директоријума не успе." |
| |
| #: builtins.c:1828 |
| msgid "" |
| "Remove directories from stack.\n" |
| " \n" |
| " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" |
| " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" |
| " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" |
| " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" |
| " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" |
| " change fails." |
| msgstr "" |
| "Уклања директоријуме из спремника.\n" |
| " \n" |
| " Уклања уносе из спремника директоријума. Без аргумената, уклања први\n" |
| " директоријум из спремника, и пребацује на нови први директоријум.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -n\tПотискује уобичајену замену директоријума приликом уклањања\n" |
| " \t директоријума из спремника, тако да се ради само са " |
| "спремником.\n" |
| " \n" |
| " Аргументи:\n" |
| " +N\tУклања N-ти унос почевши са леве стране списка кога приказује\n" |
| " \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd +0“ уклања први\n" |
| " \t директоријум, „popd +1“ други.\n" |
| " \n" |
| " -N\tУклања N-ти унос почевши са десне стране списка кога приказује\n" |
| " \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd -0“ уклања " |
| "последњи\n" |
| " \t директоријум, „popd -1“ претпоследњи.\n" |
| " \n" |
| " Уграђеност „dirs“ приказује спремник директоријума.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако није достављен неисправан аргумент или " |
| "измена\n" |
| " директоријума не успе." |
| |
| #: builtins.c:1858 |
| msgid "" |
| "Display directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" |
| " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" |
| " back up through the list with the `popd' command.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" |
| " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" |
| " \tto your home directory\n" |
| " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" |
| " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" |
| " \twith its position in the stack\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " |
| "by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " |
| "by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Приказује спремник директоријума.\n" |
| " \n" |
| " Приказује списак тренутно запамћених директоријума. Директоријуми\n" |
| " налазе свој пут до списка помоћу наредбе „pushd“; можете да се вратите\n" |
| " назад на списак помоћу наредбе „popd“.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -c\tчисти спремник директоријума брисањем свих елемената\n" |
| " -l\tне исписује издања директоријума са предметком тилде\n" |
| " \t односне на ваш лични директоријум\n" |
| " -p\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n" |
| " -v\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n" |
| " са предметком свог положаја у спремнику\n" |
| " \n" |
| " Аргументи:\n" |
| " +N\tПриказујеs N-ти унос бројећи са леве стране на списку кога\n" |
| " приказује „dirs“ када се призове без опција, почевши од " |
| "нуле.\n" |
| " \n" |
| " -N\tПриказујеs N-ти унос бројећи са десне стране на списку кога\n" |
| " приказује „dirs“ када се призове без опција, почевши од " |
| "нуле.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако " |
| "не дође до грешке." |
| |
| #: builtins.c:1887 |
| msgid "" |
| "Set and unset shell options.\n" |
| " \n" |
| " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" |
| " arguments, list all shell options with an indication of whether or not " |
| "each\n" |
| " is set.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" |
| " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" |
| " -q\tsuppress output\n" |
| " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" |
| " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" |
| " given or OPTNAME is disabled." |
| msgstr "" |
| "Подешава и расподешава опције шкољке.\n" |
| " \n" |
| " Мења подешавање сваке оције шкољке НАЗИВ_ОПЦИЈЕ. Без аргумената " |
| "опција,\n" |
| " исписује све опције шкољке са назнаком да ли је свака подешена или " |
| "није.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -o\tограничава НАЗИВЕ_ОПЦИЈА на оне одређене за коришћење са „set -o“\n" |
| " -p\tисписује сваку опцију љуске са назнаком њеног стања\n" |
| " -q\tпотискује излаз\n" |
| " -s\tукључује (подешава) сваки НАЗИВ_ОПЦИЈЕ\n" |
| " -u\tискључује (расподешава) сваки НАЗИВ_ОПЦИЈЕ\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат ако је НАЗИВ_ОПЦИЈЕ укључен; неуспех ако је " |
| "дата\n" |
| " неисправна опција или ако је НАЗИВ_ОПЦИЈЕ искључен." |
| |
| #: builtins.c:1908 |
| msgid "" |
| "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" |
| " \t\tdisplay it on the standard output\n" |
| " \n" |
| " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " |
| "plain\n" |
| " characters, which are simply copied to standard output; character " |
| "escape\n" |
| " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" |
| " format specifications, each of which causes printing of the next " |
| "successive\n" |
| " argument.\n" |
| " \n" |
| " In addition to the standard format specifications described in " |
| "printf(1),\n" |
| " printf interprets:\n" |
| " \n" |
| " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" |
| " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" |
| " %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a " |
| "format\n" |
| " string for strftime(3)\n" |
| " \n" |
| " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" |
| " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" |
| " specifications behave as if a zero value or null string, as " |
| "appropriate,\n" |
| " had been supplied.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or a write or " |
| "assignment\n" |
| " error occurs." |
| msgstr "" |
| "Обликује и исписује АРГУМЕНТЕ под управом ЗАПИСА.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -v пром\tдодељује излаз променљивој шкољке ПРОМ уместо да га\n" |
| " \t\tприкаже на стандардном излазу\n" |
| " \n" |
| " ЗАПИС јесте ниска знака која садржи три врсте објекта: обични знаци,\n" |
| " који се једноставно умножавају на стандардни излаз; низови прекида\n" |
| " знака, који се претварају и умножавају на стандардни излаз; и одредбе\n" |
| " записа, од којих свака доводи до исписивања следећег наредног " |
| "аргумента.\n" |
| " \n" |
| " Као додатак одредбама стандардног записа описаних у „printf(1)“,\n" |
| " „printf“ тумачи:\n" |
| " \n" |
| " %b\tшири низове прекида контра косе црте у одговарајући аргумент\n" |
| " %q\tцитира аргумент на начин како би био коришћен као улаз шкољке\n" |
| " %(fmt)T исписује ниску датум-време резултирајући коришћењем ФМТ-а " |
| "као\n" |
| " ниске записа за „strftime(3)“\n" |
| " \n" |
| " Запис се поново користи јер је потребно утрошити све аргументе. Ако\n" |
| " има више аргумената него што то захтева запис, излишне одредбе записа\n" |
| " се понашају као да је достављена вредност нуле или ништавна ниска.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не\n" |
| " дође до грешке писања или доделе." |
| |
| #: builtins.c:1942 |
| msgid "" |
| "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " |
| "options\n" |
| " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " |
| "that\n" |
| " allows them to be reused as input.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" |
| " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" |
| " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" |
| " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" |
| " \twithout any specific completion defined\n" |
| " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" |
| " \tcompletion attempted on a blank line\n" |
| " \n" |
| " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" |
| " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n" |
| " precedence over -E.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Наводи како ће аргументе да доврши Читај ред.\n" |
| " \n" |
| " За сваки НАЗИВ, наводи како ће аргументи бити довршени. Ако опције\n" |
| " нису достављене, постојеће одредбе довршавања се исписују на начин\n" |
| " који омогућава да буду поново коришћене као улаз.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -p\tисписује постојеће одредбе довршавања у поново употребљивом " |
| "запису\n" |
| " -r\tуклања одредбу довршавања за сваки НАЗИВ, или, ако НАЗИВИ нису\n" |
| " \t достављени, све одредбе довршавања\n" |
| " -D\tпримењује довршавања и радње као основне за радње\n" |
| " \t без одређеног посебног довршавања\n" |
| " -E\tпримењује довршавања и радње на „празне“ наредбе --\n" |
| " \t довршавање покушано на празном реду\n" |
| " \n" |
| " Када се покуша са довршавањем, радње се примењују по редоследу опција\n" |
| " великих слова наведених горе. Опција „-D“ има првенство над „-E“.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако " |
| "не дође до грешке." |
| |
| #: builtins.c:1970 |
| msgid "" |
| "Display possible completions depending on the options.\n" |
| " \n" |
| " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" |
| " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " |
| "against\n" |
| " WORD are generated.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Приказује могућа довршавања у зависности од опција.\n" |
| " \n" |
| " Замишљен за коришћење из функције шкољке стварајући могућа довршавања.\n" |
| " Ако је достављен изборни аргумент РЕЧ, стварају се поређења са РЕЧЈУ.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако " |
| "не дође до грешке." |
| |
| #: builtins.c:1985 |
| msgid "" |
| "Modify or display completion options.\n" |
| " \n" |
| " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " |
| "supplied,\n" |
| " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " |
| "print\n" |
| " the completion options for each NAME or the current completion " |
| "specification.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" |
| " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" |
| " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" |
| " \n" |
| " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " \n" |
| " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" |
| " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" |
| " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" |
| " completions, and the options for that currently-executing completion\n" |
| " generator are modified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" |
| " have a completion specification defined." |
| msgstr "" |
| "Мења или приказује опције довршавања.\n" |
| " \n" |
| " Мења опције довршавања за сваки НАЗИВ, или, ако НАЗИВИ нису достављени,\n" |
| " довршавања које се тренутно извршава. Ако ОПЦИЈЕ нису дате, исписује\n" |
| " опције довршавања за сваки НАЗИВ или одредбу текућег довршавања.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " \t-o опција\tПодешава опцију довршавања ОПЦИЈА за сваки НАЗИВ\n" |
| " \t-D\t\tМења опције за „основно“ довршавање наредбе\n" |
| " \t-E\t\tМења опције за „празно“ довршавање наредбе\n" |
| " \n" |
| " Употреба „+o“ уместо „-o“ искључује наведену опцију.\n" |
| " \n" |
| " Аргументи:\n" |
| " \n" |
| " Сваки НАЗИВ упућује на наредбу за коју одредба довршавања мора " |
| "претходно\n" |
| " бити одређена употребом уграђености „complete“. Ако НАЗИВИ нису дати,\n" |
| " „compopt“ мора бити позвано функцијом која тренутно ствара довршавања,\n" |
| " а опције ствараоца који тренутно извршава довршавање су измењене.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или " |
| "НАЗИВ\n" |
| " нема одређену одредбу довршавања." |
| |
| #: builtins.c:2015 |
| msgid "" |
| "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" |
| " \n" |
| " Read lines from the standard input into the indexed array variable " |
| "ARRAY, or\n" |
| " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " |
| "MAPFILE\n" |
| " is the default ARRAY.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " |
| "copied.\n" |
| " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " |
| "index is 0.\n" |
| " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" |
| " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" |
| " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " |
| "input.\n" |
| " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" |
| " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to " |
| "CALLBACK.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" |
| " \n" |
| " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" |
| " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" |
| " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" |
| " as additional arguments.\n" |
| " \n" |
| " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " |
| "before\n" |
| " assigning to it.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " |
| "or\n" |
| " not an indexed array." |
| msgstr "" |
| "Чита редове са стандардног улаза у променљивој индексираног низа.\n" |
| " \n" |
| " Чита редове са стандардног улаза у променљивој индексираног низа НИЗ, " |
| "или\n" |
| " из описника датотеке ОД ако је достављена опција „-u“. Променљива " |
| "МАПОТЕКА\n" |
| " јесте основни НИЗ.\n" |
| " \n" |
| " Опције:\n" |
| " -n број Умножава највише БРОЈ редова. Ако је БРОЈ 0, умножавају " |
| "се сви редови.\n" |
| " -O порекло Почиње додељивање НИЗУ при индексу ПОРЕКЛО. Основни " |
| "индекс је 0.\n" |
| " -s број Одбацује првих БРОЈ прочитаних редова.\n" |
| " -t Уклања пратећи нови ред из сваког прочитаног реда.\n" |
| " -u од Чита редове из описника датотеке ОД уместо са стандардног " |
| "улаза.\n" |
| " -C опозив Процењује ОПОЗИВ сваког пута када се прочита КОЛИЧИНА " |
| "редова.\n" |
| " -c количина Наводи број прочитаних редова између сваког позива за " |
| "ОПОЗИВ.\n" |
| " \n" |
| " Аргументи:\n" |
| " НИЗ Назив променљиве низа за податке датотеке.\n" |
| " \n" |
| " Ако је „-C“ достављено без „-c“, основна количина је 5000. Када се\n" |
| " процени ОПОЗИВ, достављен је индекс следећег елемента низа који ће\n" |
| " бити додељен и ред који ће бити додељен том елементу као додатни\n" |
| " аргументи.\n" |
| " \n" |
| " Ако није достављено са изричитим пореклом, мапфајл ће очистити НИЗ пре\n" |
| " него што му додели.\n" |
| " \n" |
| " Излазно стање:\n" |
| " Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако је " |
| "НИЗ само\n" |
| " за читање или није индексирани низ." |
| |
| #: builtins.c:2049 |
| msgid "" |
| "Read lines from a file into an array variable.\n" |
| " \n" |
| " A synonym for `mapfile'." |
| msgstr "" |
| "Чита редове из датотеке у променљиву низа.\n" |
| " \n" |
| " Синоним за „mapfile“." |