| # Czech tranlation for bash. |
| # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the bash package. |
| # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bash 4.0-pre1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-01-06 11:56-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-09-07 13:09+0200\n" |
| "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" |
| "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
| |
| #: arrayfunc.c:50 |
| msgid "bad array subscript" |
| msgstr "chybný podskript pole" |
| |
| #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" |
| msgstr "%s: číslované pole nezle převést na pole asociativní" |
| |
| #: arrayfunc.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid associative array key" |
| msgstr "%s: neplatný klíč asociativního pole" |
| |
| #: arrayfunc.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" |
| msgstr "%s: přes nečíselný indexu nelze dosadit" |
| |
| # FIXME: subscript je klicove slovo bashe 4 nebo skutecne podprogram? |
| # přiřazuje se do pole nebo pole někam? |
| #: arrayfunc.c:517 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" |
| msgstr "%s: %s: při přiřazovaní asociativního pole se musí použít podprogram" |
| |
| #: bashhist.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create: %s" |
| msgstr "%s: nelze vytvořit: %s" |
| |
| #: bashline.c:3413 |
| msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" |
| msgstr "bash_execute_unix_command: pro příkaz nelze nalézt klávesovou mapu " |
| |
| #: bashline.c:3491 |
| #, c-format |
| msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" |
| msgstr "%s: první nebílý znak není „\"“" |
| |
| #: bashline.c:3520 |
| #, c-format |
| msgid "no closing `%c' in %s" |
| msgstr "ne zavírající „%c“ v %s" |
| |
| #: bashline.c:3554 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing colon separator" |
| msgstr "%s: chybí dvojtečkový oddělovač" |
| |
| #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123 |
| msgid "line editing not enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/bind.def:206 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': invalid keymap name" |
| msgstr "„%s“: chybný název klávesové mapy" |
| |
| #: builtins/bind.def:245 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot read: %s" |
| msgstr "%s: nelze číst: %s" |
| |
| #: builtins/bind.def:260 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': cannot unbind" |
| msgstr "„%s“: nelze zrušit vazbu" |
| |
| #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': unknown function name" |
| msgstr "„%s“: neznámé jméno funkce" |
| |
| #: builtins/bind.def:303 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not bound to any keys.\n" |
| msgstr "%s není svázán s žádnou klávesou.\n" |
| |
| #: builtins/bind.def:307 |
| #, c-format |
| msgid "%s can be invoked via " |
| msgstr "%s lze vyvolat přes " |
| |
| #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 |
| msgid "loop count" |
| msgstr "počet smyček" |
| |
| #: builtins/break.def:137 |
| msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" |
| msgstr "má smysl jen ve smyčkách „for“, „while“ nebo „until“" |
| |
| #: builtins/caller.def:133 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Returns the context of the current subroutine call.\n" |
| " \n" |
| " Without EXPR, returns " |
| msgstr "Vrací kontext aktuálního volání podrutiny." |
| |
| #: builtins/cd.def:215 |
| msgid "HOME not set" |
| msgstr "není nestavena HOME" |
| |
| #: builtins/cd.def:227 |
| msgid "OLDPWD not set" |
| msgstr "není nastaveno OLDPWD" |
| |
| #: builtins/common.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: " |
| msgstr "řádek %d: " |
| |
| #: builtins/common.c:139 error.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "varování: " |
| |
| #: builtins/common.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage: " |
| msgstr "%s: užití: " |
| |
| #: builtins/common.c:166 test.c:822 |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "příliš mnoho argumentů" |
| |
| #: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument" |
| msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument" |
| |
| #: builtins/common.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s: numeric argument required" |
| msgstr "%s: vyžadován číselný argument" |
| |
| #: builtins/common.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not found" |
| msgstr "%s: nenalezeno" |
| |
| #: builtins/common.c:214 shell.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option" |
| msgstr "%s: chybný přepínač" |
| |
| #: builtins/common.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option name" |
| msgstr "%s: chybný název přepínače" |
| |
| #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': not a valid identifier" |
| msgstr "„%s“: není platným identifikátorem" |
| |
| #: builtins/common.c:238 |
| msgid "invalid octal number" |
| msgstr "neplatné osmičkové číslo" |
| |
| #: builtins/common.c:240 |
| msgid "invalid hex number" |
| msgstr "chybné šestnáctkové číslo" |
| |
| #: builtins/common.c:242 expr.c:1255 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "chybné číslo" |
| |
| #: builtins/common.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid signal specification" |
| msgstr "%s: chybné určení signálu" |
| |
| #: builtins/common.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': not a pid or valid job spec" |
| msgstr "„%s“: není PID ani platným označením úlohy" |
| |
| #: builtins/common.c:264 error.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "%s: readonly variable" |
| msgstr "%s: proměnná pouze pro čtení" |
| |
| #: builtins/common.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s out of range" |
| msgstr "%s: %s mimo rozsah" |
| |
| #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 |
| msgid "argument" |
| msgstr "argument" |
| |
| #: builtins/common.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "%s out of range" |
| msgstr "%s mimo rozsah" |
| |
| #: builtins/common.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such job" |
| msgstr "%s: žádná taková úloha" |
| |
| #: builtins/common.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no job control" |
| msgstr "%s: žádné řízení úloh" |
| |
| #: builtins/common.c:292 |
| msgid "no job control" |
| msgstr "žádné řízení úloh" |
| |
| #: builtins/common.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: restricted" |
| msgstr "%s: omezeno" |
| |
| #: builtins/common.c:304 |
| msgid "restricted" |
| msgstr "omezeno" |
| |
| #: builtins/common.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a shell builtin" |
| msgstr "%s: není vestavěným příkazem shellu" |
| |
| #: builtins/common.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "write error: %s" |
| msgstr "chyba zápisu: %s" |
| |
| #: builtins/common.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" |
| msgstr "%s: chyba při zjišťování současného adresáře: %s: %s\n" |
| |
| #: builtins/common.c:619 builtins/common.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ambiguous job spec" |
| msgstr "%s: nejednoznačné určení úlohy" |
| |
| #: builtins/complete.def:270 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid action name" |
| msgstr "%s: neplatný název akce" |
| |
| #: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615 |
| #: builtins/complete.def:813 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no completion specification" |
| msgstr "%s: žádné doplňování neurčeno" |
| |
| #: builtins/complete.def:667 |
| msgid "warning: -F option may not work as you expect" |
| msgstr "varování: přepínač -F možná nebude dělat, co jste čekali" |
| |
| #: builtins/complete.def:669 |
| msgid "warning: -C option may not work as you expect" |
| msgstr "varování: přepínač -C možná nebude dělat, co jste čekali" |
| |
| #: builtins/complete.def:786 |
| msgid "not currently executing completion function" |
| msgstr "doplňovací funkce se právě nevykonává" |
| |
| #: builtins/declare.def:122 |
| msgid "can only be used in a function" |
| msgstr "může být použito jen ve funkci" |
| |
| #: builtins/declare.def:353 |
| msgid "cannot use `-f' to make functions" |
| msgstr "„-f“ nezle použít na výrobu funkce" |
| |
| #: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4731 |
| #, c-format |
| msgid "%s: readonly function" |
| msgstr "%s: funkce jen pro čtení" |
| |
| #: builtins/declare.def:461 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" |
| msgstr "%s: takto nelze likvidovat pole" |
| |
| #: builtins/declare.def:468 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" |
| msgstr "%s: asociativní pole nelze převést na číslované pole" |
| |
| #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 |
| msgid "dynamic loading not available" |
| msgstr "dynamické nahrávání není dostupné" |
| |
| #: builtins/enable.def:312 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open shared object %s: %s" |
| msgstr "sdílený objekt %s nelze otevřít: %s" |
| |
| #: builtins/enable.def:335 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" |
| msgstr "ve sdílením objektu %2$s nelze nalézt %1$s: %3$s" |
| |
| #: builtins/enable.def:459 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not dynamically loaded" |
| msgstr "%s: není dynamicky nahráno" |
| |
| #: builtins/enable.def:474 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot delete: %s" |
| msgstr "%s: nelze smazat: %s" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4588 |
| #: shell.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "%s: is a directory" |
| msgstr "%s: je adresářem" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a regular file" |
| msgstr "%s: není obyčejný soubor" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file is too large" |
| msgstr "%s: soubor je příliš velký" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4658 shell.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot execute binary file" |
| msgstr "%s: binární soubor nelze spustit" |
| |
| #: builtins/exec.def:212 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot execute: %s" |
| msgstr "%s: nelze provést: %s" |
| |
| # FIXME: Toto je literál, jedná se o syntaxi příkazu, který nemá žádné |
| # parametry? Nebo se jedná o zprávu shellu při odhlášení? |
| #: builtins/exit.def:65 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "logout\n" |
| msgstr "logout\n" |
| |
| #: builtins/exit.def:88 |
| msgid "not login shell: use `exit'" |
| msgstr "toto není login shell: použijte „exit“" |
| |
| #: builtins/exit.def:120 |
| #, c-format |
| msgid "There are stopped jobs.\n" |
| msgstr "Jsou zde pozastavení úlohy.\n" |
| |
| #: builtins/exit.def:122 |
| #, c-format |
| msgid "There are running jobs.\n" |
| msgstr "Jsou zde běžící úlohy.\n" |
| |
| #: builtins/fc.def:261 |
| msgid "no command found" |
| msgstr "žádný příkaz nenalezen" |
| |
| #: builtins/fc.def:341 |
| msgid "history specification" |
| msgstr "určení historie" |
| |
| #: builtins/fc.def:362 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open temp file: %s" |
| msgstr "%s: dočasný soubor nelze otevřít: %s" |
| |
| #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 |
| msgid "current" |
| msgstr "současný" |
| |
| #: builtins/fg_bg.def:158 |
| #, c-format |
| msgid "job %d started without job control" |
| msgstr "úloha %d spuštěna bez správy úloh" |
| |
| #: builtins/getopt.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| msgstr "%s: chybný přepínač – %c\n" |
| |
| #: builtins/getopt.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n" |
| |
| #: builtins/hash.def:92 |
| msgid "hashing disabled" |
| msgstr "hashování zakázáno" |
| |
| #: builtins/hash.def:138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: hash table empty\n" |
| msgstr "%s: tabulka hashů je prázdná\n" |
| |
| #: builtins/hash.def:244 |
| #, c-format |
| msgid "hits\tcommand\n" |
| msgstr "zásahů\tpříkaz\n" |
| |
| #: builtins/help.def:130 |
| #, c-format |
| msgid "Shell commands matching keyword `" |
| msgid_plural "Shell commands matching keywords `" |
| msgstr[0] "Příkazy shellu shodující se s klíčovým slovem „" |
| msgstr[1] "Příkazy shellu shodující se s klíčovými slovy „" |
| msgstr[2] "Příkazy shellu shodující se s klíčovými slovy „" |
| |
| #: builtins/help.def:168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." |
| msgstr "" |
| "žádné téma nápovědy se nehodí pro „%s“. Zkuste „help help“ nebo „man -k %s“ " |
| "nebo „info %s“." |
| |
| #: builtins/help.def:185 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open: %s" |
| msgstr "%s: nelze otevřít: %s" |
| |
| #: builtins/help.def:337 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" |
| "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" |
| "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" |
| "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" |
| "\n" |
| "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Tyto příkazy shellu jsou vnitřně definovány. Napište „help“, aby ste " |
| "získali\n" |
| "tento seznam. Podrobnosti o funkci „název“ získáte příkazem „help název“.\n" |
| "Příkazem „info bash“ získáte obecné informace o tomto shellu.\n" |
| "Použijte „man -k“ nebo „info“, chcete-li zjistit více o příkazech, které\n" |
| "na tomto seznamu nejsou.\n" |
| "\n" |
| "Hvězdička (*) vedle jména znamená, že příkaz je zakázán.\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtins/history.def:154 |
| msgid "cannot use more than one of -anrw" |
| msgstr "nelze použít více jak jeden z -anrw" |
| |
| #: builtins/history.def:186 |
| msgid "history position" |
| msgstr "místo v historii" |
| |
| #: builtins/history.def:365 |
| #, c-format |
| msgid "%s: history expansion failed" |
| msgstr "%s: expanze historie selhala" |
| |
| #: builtins/inlib.def:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: inlib failed" |
| msgstr "%s: inlib selhala" |
| |
| #: builtins/jobs.def:109 |
| msgid "no other options allowed with `-x'" |
| msgstr "s „-x“ nejsou dovoleny další přepínače" |
| |
| #: builtins/kill.def:197 |
| #, c-format |
| msgid "%s: arguments must be process or job IDs" |
| msgstr "%s: argumenty musí být proces nebo identifikátor úlohy" |
| |
| #: builtins/kill.def:260 |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Neznámá chyba" |
| |
| #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516 |
| msgid "expression expected" |
| msgstr "očekáván výraz" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:215 builtins/read.def:272 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file descriptor specification" |
| msgstr "%s: chybné určení deskriptoru souboru" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:223 builtins/read.def:279 |
| #, c-format |
| msgid "%d: invalid file descriptor: %s" |
| msgstr "%d: neplatný deskriptor souboru: %s" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:232 builtins/mapfile.def:270 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid line count" |
| msgstr "%s: chybný počet řádků" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:243 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid array origin" |
| msgstr "%s: chybný počátek pole" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:260 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid callback quantum" |
| msgstr "%s: neplatné množství mezi voláními" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:292 |
| msgid "empty array variable name" |
| msgstr "prázdný název proměnné typu pole" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:313 |
| msgid "array variable support required" |
| msgstr "je vyžadována podpora proměnných typu pole" |
| |
| #: builtins/printf.def:367 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': missing format character" |
| msgstr "„%s“: postrádám formátovací znak" |
| |
| #: builtins/printf.def:544 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid format character" |
| msgstr "„%c“: neplatný formátovací znak" |
| |
| #: builtins/printf.def:571 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: %s" |
| msgstr "varování: %s: %s" |
| |
| #: builtins/printf.def:750 |
| msgid "missing hex digit for \\x" |
| msgstr "u \\x chybí šestnáctková číslovka" |
| |
| #: builtins/pushd.def:195 |
| msgid "no other directory" |
| msgstr "žádný další adresář" |
| |
| #: builtins/pushd.def:462 |
| msgid "<no current directory>" |
| msgstr "<žádný aktuální adresář>" |
| |
| #: builtins/pushd.def:506 |
| msgid "directory stack empty" |
| msgstr "prázdný zásobník adresářů" |
| |
| #: builtins/pushd.def:508 |
| msgid "directory stack index" |
| msgstr "pořadí v zásobníku adresářů" |
| |
| #: builtins/pushd.def:683 |
| msgid "" |
| "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" |
| " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" |
| " back up through the list with the `popd' command.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" |
| " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" |
| " \tto your home directory\n" |
| " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" |
| " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" |
| " \twith its position in the stack\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " |
| "by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " |
| "by\n" |
| "\tdirs when invoked without options, starting with zero." |
| msgstr "" |
| "Zobrazí seznam právě zapamatovaných adresářů. Adresáře si najdou svoji\n" |
| " cestu na seznam příkazem „pushd“ a procházet seznamem zpět lze příkazem\n" |
| " „popd“.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -c\tvyprázdní zásobník adresářů tím, že smaže všechny jeho prvky\n" |
| " -l\tnevypisuje adresáře relativní vašemu domovskému adresáři pomocí\n" |
| " \tvlnkové předpony\n" |
| " -p\tvypíše zásobník adresářů stylem jedna položka na jeden řádek\n" |
| " -v\tvypíše zásobník adresářů stylem jedna položka na jeden řádek\n" |
| " \tuvozená svojí pozicí na zásobníku\n" |
| " \n" |
| " Argumenty:\n" |
| " +N\tZobrazí N. položku počítáno zleva na seznamu, který zobrazuje\n" |
| " \tdirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou.\n" |
| " \n" |
| " -N\tZobrazí N. položku počítáno zprava na seznamu, který zobrazuje\n" |
| " \tdirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou." |
| |
| #: builtins/pushd.def:705 |
| msgid "" |
| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" |
| " the stack, making the new top of the stack the current working\n" |
| " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" |
| " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" |
| " \tnew current working directory.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack." |
| msgstr "" |
| "Přidá adresář na vrchol zásobníku adresářů nebo zásobník zrotuje tak,\n" |
| " že nový vrchol zásobníku se stane současným pracovním adresářem. Bez\n" |
| " argumentů prohodí dva vrchní adresáře.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -n\tPotlačí obvyklou změnu adresáře, když se na zásobník přidávají\n" |
| " \tadresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n" |
| " \n" |
| " Argumenty:\n" |
| " +N\tZrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zleva na seznamu\n" |
| " \tzobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n" |
| " \n" |
| " -N\tZrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zprava na seznamu\n" |
| " \tzobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n" |
| " \n" |
| " ADRESÁŘ\n" |
| " \tPřidá ADRESÁŘ na vrchol zásobníku adresářů a učiní jej novým\n" |
| " \tsoučasným pracovním adresářem.\n" |
| " \n" |
| " Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“." |
| |
| #: builtins/pushd.def:730 |
| msgid "" |
| "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" |
| " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" |
| " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" |
| " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" |
| " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack." |
| msgstr "" |
| "Odstraní položku ze zásobníku adresářů. Bez argumentů odstraní adresář\n" |
| " z vrcholu zásobníku a přepne se do nového vrcholového adresáře.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -n\tPotlačí obvyklou změnu adresáře, když se ze zásobníku odebírají\n" |
| " \tadresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n" |
| " \n" |
| " Argumenty:\n" |
| " +N\tOdstraní N. položku počítáno zleva na seznamu zobrazovaném pomocí\n" |
| " \t„dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd +0“ odstraní první\n" |
| " \tadresář, „popd -1“ druhý.\n" |
| " \n" |
| " -N\tOdstraní N. položku počítáno zprava na seznamu zobrazovaném " |
| "pomocí\n" |
| " \t„dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd -0“ odstraní poslední\n" |
| " \tadresář, „popd -1“ další vedle posledního.\n" |
| " \n" |
| " Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“." |
| |
| #: builtins/read.def:248 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid timeout specification" |
| msgstr "%s: chybné určení časového limitu" |
| |
| #: builtins/read.def:574 |
| #, c-format |
| msgid "read error: %d: %s" |
| msgstr "chyba čtení: %d: %s" |
| |
| #: builtins/return.def:73 |
| msgid "can only `return' from a function or sourced script" |
| msgstr "„return“ lze provést jen z funkce nebo skriptu načteného přes „source“" |
| |
| #: builtins/set.def:768 |
| msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" |
| msgstr "funkci i proměnnou nelze rušit současně" |
| |
| #: builtins/set.def:805 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot unset" |
| msgstr "%s: nelze zrušit" |
| |
| #: builtins/set.def:812 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot unset: readonly %s" |
| msgstr "%s: nelze zrušit: %s jen pro čtení" |
| |
| #: builtins/set.def:823 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not an array variable" |
| msgstr "%s: není (proměnnou typu) pole" |
| |
| #: builtins/setattr.def:186 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a function" |
| msgstr "%s: není funkcí" |
| |
| #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 |
| msgid "shift count" |
| msgstr "počet shiftů" |
| |
| #: builtins/shopt.def:254 |
| msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" |
| msgstr "přepínač shellu nelze zároveň nastavit a zrušit" |
| |
| #: builtins/shopt.def:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid shell option name" |
| msgstr "%s: chybný název přepínače shellu" |
| |
| #: builtins/source.def:128 |
| msgid "filename argument required" |
| msgstr "vyžadován argument s názvem souboru" |
| |
| #: builtins/source.def:153 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file not found" |
| msgstr "%s: soubor nenalezen" |
| |
| #: builtins/suspend.def:101 |
| msgid "cannot suspend" |
| msgstr "nelze pozastavit" |
| |
| #: builtins/suspend.def:111 |
| msgid "cannot suspend a login shell" |
| msgstr "login shell nelze pozastavit" |
| |
| #: builtins/type.def:234 |
| #, c-format |
| msgid "%s is aliased to `%s'\n" |
| msgstr "%s je alias na „%s“\n" |
| |
| #: builtins/type.def:255 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a shell keyword\n" |
| msgstr "%s je klíčové slovo shellu\n" |
| |
| #: builtins/type.def:274 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a function\n" |
| msgstr "%s je funkce\n" |
| |
| #: builtins/type.def:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a shell builtin\n" |
| msgstr "%s je součást shellu\n" |
| |
| #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391 |
| #, c-format |
| msgid "%s is %s\n" |
| msgstr "%s je %s\n" |
| |
| #: builtins/type.def:337 |
| #, c-format |
| msgid "%s is hashed (%s)\n" |
| msgstr "%s je zahashován (%s)\n" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:372 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid limit argument" |
| msgstr "%s: chybný argument s limitou" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:398 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': bad command" |
| msgstr "„%c“: chybný příkaz" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:427 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get limit: %s" |
| msgstr "%s: limit nelze zjistit: %s" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:453 |
| msgid "limit" |
| msgstr "limit" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot modify limit: %s" |
| msgstr "%s: limit nelze změnit: %s" |
| |
| #: builtins/umask.def:118 |
| msgid "octal number" |
| msgstr "osmičkové číslo" |
| |
| #: builtins/umask.def:231 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" |
| msgstr "„%c“: chybný operátor symbolických práv" |
| |
| #: builtins/umask.def:286 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode character" |
| msgstr "„%c“: chybný znak symbolický práv " |
| |
| #: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324 |
| msgid " line " |
| msgstr " řádek " |
| |
| #: error.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "last command: %s\n" |
| msgstr "poslední příkaz: %s\n" |
| |
| #: error.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting..." |
| msgstr "Ukončuji…" |
| |
| #: error.c:405 |
| msgid "unknown command error" |
| msgstr "chyba neznámého příkazu" |
| |
| #: error.c:406 |
| msgid "bad command type" |
| msgstr "chybný druh příkazu" |
| |
| #: error.c:407 |
| msgid "bad connector" |
| msgstr "chybný konektor" |
| |
| #: error.c:408 |
| msgid "bad jump" |
| msgstr "chybný skok" |
| |
| #: error.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unbound variable" |
| msgstr "%s: nevázaná proměnná" |
| |
| #: eval.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" |
| msgstr "\ačasový limit pro čekání na vstup vypršel: automatické odhlášení\n" |
| |
| #: execute_cmd.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" |
| msgstr "standardní vstup nelze přesměrovat z /dev/null: %s" |
| |
| #: execute_cmd.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" |
| msgstr "TIMEFORMAT: „%c“: chybný formátovací znak" |
| |
| #: execute_cmd.c:1942 |
| msgid "pipe error" |
| msgstr "chyba v rouře" |
| |
| #: execute_cmd.c:4276 |
| #, c-format |
| msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" |
| msgstr "%s: omezeno: v názvu příkazu nesmí být „/“" |
| |
| #: execute_cmd.c:4367 |
| #, c-format |
| msgid "%s: command not found" |
| msgstr "%s: příkaz nenalezen" |
| |
| #: execute_cmd.c:4621 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: bad interpreter" |
| msgstr "%s: %s: chybný interpretr" |
| |
| #: execute_cmd.c:4770 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" |
| msgstr "deskriptor souboru %d nelze duplikovat na deskriptor %d" |
| |
| #: expr.c:241 |
| msgid "expression recursion level exceeded" |
| msgstr "úroveň rekurze výrazu byla překročena" |
| |
| #: expr.c:265 |
| msgid "recursion stack underflow" |
| msgstr "zásobník rekurze podtekl" |
| |
| #: expr.c:379 |
| msgid "syntax error in expression" |
| msgstr "syntaktická chyba ve výrazu" |
| |
| #: expr.c:419 |
| msgid "attempted assignment to non-variable" |
| msgstr "pokus o přiřazení do ne-proměnné" |
| |
| #: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756 |
| msgid "division by 0" |
| msgstr "dělení nulou" |
| |
| #: expr.c:471 |
| msgid "bug: bad expassign token" |
| msgstr "chyba: chybný expassing token" |
| |
| #: expr.c:513 |
| msgid "`:' expected for conditional expression" |
| msgstr "v podmíněném výrazu očekávána „:“" |
| |
| #: expr.c:781 |
| msgid "exponent less than 0" |
| msgstr "mocnitel menší než 0" |
| |
| #: expr.c:826 |
| msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" |
| msgstr "po přednostním zvýšení nebo snížení očekáván identifikátor" |
| |
| #: expr.c:854 |
| msgid "missing `)'" |
| msgstr "postrádám „)“" |
| |
| #: expr.c:897 expr.c:1175 |
| msgid "syntax error: operand expected" |
| msgstr "syntaktická chyba: očekáván operand" |
| |
| #: expr.c:1177 |
| msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" |
| msgstr "syntaktická chyba: chybný aritmetický operátor" |
| |
| #: expr.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" |
| msgstr "%s%s%s: %s (chybný token je „%s“)" |
| |
| #: expr.c:1259 |
| msgid "invalid arithmetic base" |
| msgstr "chybný aritmetický základ" |
| |
| #: expr.c:1279 |
| msgid "value too great for base" |
| msgstr "hodnot je pro základ příliš velká" |
| |
| #: expr.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "%s: expression error\n" |
| msgstr "%s: chyba výrazu\n" |
| |
| #: general.c:61 |
| msgid "getcwd: cannot access parent directories" |
| msgstr "getcwd: rodičovské adresáře nejsou přístupné" |
| |
| #: input.c:94 subst.c:4559 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" |
| msgstr "na deskriptoru %d nelze resetovat režim nodelay" |
| |
| #: input.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" |
| msgstr "nový deskriptor souboru pro vstup bashe z deskr. %d nelze alokovat" |
| |
| #: input.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" |
| msgstr "save_bash_input: buffer již pro nový deskriptor %d existuje" |
| |
| #: jobs.c:466 |
| msgid "start_pipeline: pgrp pipe" |
| msgstr "start_pipeline: pgrp roury" |
| |
| #: jobs.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "forked pid %d appears in running job %d" |
| msgstr "forknutý PID %d se objevil v běžící úloze %d" |
| |
| #: jobs.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" |
| msgstr "mažu pozastavenou úlohu %d se skupinou procesů %ld" |
| |
| # FIXME: in the_pipeline znamená do nebo v? |
| #: jobs.c:1105 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" |
| msgstr "add_process: proces %5ld (%s) do the_pipeline" |
| |
| #: jobs.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" |
| msgstr "add_process: PID %5ld (%s) označen za stále živého" |
| |
| #: jobs.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "describe_pid: %ld: no such pid" |
| msgstr "describe_pid: %ld: žádný takový PID" |
| |
| #: jobs.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "Signal %d" |
| msgstr "Signál %d" |
| |
| # FIXME: rod a zkontrolovat následující |
| #: jobs.c:1425 jobs.c:1450 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Dokonán" |
| |
| #: jobs.c:1430 siglist.c:122 |
| msgid "Stopped" |
| msgstr "Pozastaven" |
| |
| #: jobs.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid "Stopped(%s)" |
| msgstr "Pozastaven (%s)" |
| |
| #: jobs.c:1438 |
| msgid "Running" |
| msgstr "Běží" |
| |
| #: jobs.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "Done(%d)" |
| msgstr "Dokonán (%d)" |
| |
| # FIXME: Jedná se o způsob ukončení zavoláním funkce exit(%d)? |
| #: jobs.c:1454 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Exit %d" |
| msgstr "Exit %d" |
| |
| #: jobs.c:1457 |
| msgid "Unknown status" |
| msgstr "Stav neznámý" |
| |
| #: jobs.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "(core dumped) " |
| msgstr "(core dumped [obraz paměti uložen]) " |
| |
| #: jobs.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid " (wd: %s)" |
| msgstr " (cwd: %s)" |
| |
| #: jobs.c:1766 |
| #, c-format |
| msgid "child setpgid (%ld to %ld)" |
| msgstr "setpgid na potomku (z %ld na %ld)" |
| |
| #: jobs.c:2094 nojobs.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" |
| msgstr "wait: PID %ld není potomkem tohoto shellu" |
| |
| #: jobs.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid "wait_for: No record of process %ld" |
| msgstr "wait_for: Žádný záznam o procesu %ld" |
| |
| #: jobs.c:2593 |
| #, c-format |
| msgid "wait_for_job: job %d is stopped" |
| msgstr "wait_for_job: úloha %d je pozastavena" |
| |
| #: jobs.c:2815 |
| #, c-format |
| msgid "%s: job has terminated" |
| msgstr "%s: úloha skončila" |
| |
| #: jobs.c:2824 |
| #, c-format |
| msgid "%s: job %d already in background" |
| msgstr "%s: úloha %d je již na pozadí" |
| |
| #: jobs.c:3487 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line %d: " |
| msgstr "%s: řádek %d: " |
| |
| #: jobs.c:3501 nojobs.c:805 |
| #, c-format |
| msgid " (core dumped)" |
| msgstr " (core dumped [obraz paměti uložen])" |
| |
| #: jobs.c:3513 jobs.c:3526 |
| #, c-format |
| msgid "(wd now: %s)\n" |
| msgstr "(cwd nyní: %s)\n" |
| |
| #: jobs.c:3558 |
| msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" |
| msgstr "initialize_job_control: getpgrp selhalo" |
| |
| #: jobs.c:3618 |
| msgid "initialize_job_control: line discipline" |
| msgstr "initialize_job_control: disciplína linky" |
| |
| #: jobs.c:3628 |
| msgid "initialize_job_control: setpgid" |
| msgstr "initialize_job_control: setpgid" |
| |
| #: jobs.c:3656 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set terminal process group (%d)" |
| msgstr "nelze nastavit skupinu procesů terminálu (%d)" |
| |
| #: jobs.c:3661 |
| msgid "no job control in this shell" |
| msgstr "žádná správa úloh v tomto shellu" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "malloc: failed assertion: %s\n" |
| msgstr "malloc: předpoklad nesplněn: %s\n" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\r\n" |
| "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" |
| msgstr "" |
| "\r\n" |
| "malloc: %s:%d: zbabraný předpoklad\r\n" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:313 |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown" |
| msgstr "není známo" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:797 |
| msgid "malloc: block on free list clobbered" |
| msgstr "malloc: blok v seznamu uvolněných zbit" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:874 |
| msgid "free: called with already freed block argument" |
| msgstr "free: zavoláno s argumentem již uvolněného bloku" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:877 |
| msgid "free: called with unallocated block argument" |
| msgstr "free: zavoláno s argumentem nenaalokovaného bloku" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:896 |
| msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" |
| msgstr "free: zjištěno podtečení, mh_nbytes mimo rozsah" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:902 |
| msgid "free: start and end chunk sizes differ" |
| msgstr "free: velikosti počátečního a koncového kusu se liší" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1001 |
| msgid "realloc: called with unallocated block argument" |
| msgstr "realloc: zavoláno s argumentem nenaalokovaného bloku" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1016 |
| msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" |
| msgstr "realloc: zjištěno podtečení, mh_nbytes mimo rozsah" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1022 |
| msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" |
| msgstr "realloc: velikosti počátečního a koncového kusu se liší" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" |
| msgstr "register_alloc: tabulka alokací je plná FIND_ALLOC?\n" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" |
| msgstr "register_alloc: %p již obsažen v tabulce jako alokovaný?\n" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "register_free: %p already in table as free?\n" |
| msgstr "register_free: %p již obsažen v tabulce jako volný?\n" |
| |
| #: lib/sh/fmtulong.c:101 |
| msgid "invalid base" |
| msgstr "chybný základ" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "%s: host unknown" |
| msgstr "%s: stroj není znám" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid service" |
| msgstr "%s: chybná služba" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad network path specification" |
| msgstr "%s: chybné určení síťové cesty" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:346 |
| msgid "network operations not supported" |
| msgstr "síťové operace nejsou podporovány" |
| |
| #: mailcheck.c:433 |
| msgid "You have mail in $_" |
| msgstr "V $_ máte poštu" |
| |
| #: mailcheck.c:458 |
| msgid "You have new mail in $_" |
| msgstr "V $_ máte novou poštu" |
| |
| #: mailcheck.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "The mail in %s has been read\n" |
| msgstr "Pošta v %s je přečtená\n" |
| |
| #: make_cmd.c:322 |
| msgid "syntax error: arithmetic expression required" |
| msgstr "chyba syntaxe: vyžadován aritmetický výraz" |
| |
| #: make_cmd.c:324 |
| msgid "syntax error: `;' unexpected" |
| msgstr "chyba syntaxe: neočekávaný „;“" |
| |
| #: make_cmd.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: `((%s))'" |
| msgstr "chyba syntaxe: „((%s))“" |
| |
| #: make_cmd.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "make_here_document: bad instruction type %d" |
| msgstr "make_here_document: chybný druh instrukce %d" |
| |
| #: make_cmd.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" |
| msgstr "„here“ dokument na řádku %d ukončen koncem souboru (požadováno „%s“)" |
| |
| #: make_cmd.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" |
| msgstr "make_redirection: instrukce přesměrování „%d“ mimo rozsah" |
| |
| #: parse.y:2986 parse.y:3218 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" |
| msgstr "neočekávaný konec souboru při hledání znaku odpovídajícímu „%c“" |
| |
| #: parse.y:3722 |
| msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" |
| msgstr "neočekávaný konec souboru při hledání „]]“" |
| |
| # XXX: Condional means condition (adj.) probably. Can English distinguish |
| # between the condition (podmínkový) and the code branch (podmíněný)? Check |
| # for all "conditional" string occurences. |
| #: parse.y:3727 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" |
| msgstr "chyba syntaxe ve výrazu podmínky: neočekávaný token „%s“" |
| |
| #: parse.y:3731 |
| msgid "syntax error in conditional expression" |
| msgstr "chyba syntaxe ve výrazu podmínky" |
| |
| #: parse.y:3809 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%s', expected `)'" |
| msgstr "neočekávaný token „%s“, očekávána „)“" |
| |
| #: parse.y:3813 |
| msgid "expected `)'" |
| msgstr "očekávána „)“" |
| |
| #: parse.y:3841 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" |
| msgstr "neočekávaný argument „%s“ u podmínkového unárního operátoru" |
| |
| #: parse.y:3845 |
| msgid "unexpected argument to conditional unary operator" |
| msgstr "neočekávaný argument u podmínkového unárního operátoru" |
| |
| #: parse.y:3885 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" |
| msgstr "neočekávaný token „%s“, očekáván podmínkový binární operátor" |
| |
| #: parse.y:3889 |
| msgid "conditional binary operator expected" |
| msgstr "očekáván podmínkový binární operátor" |
| |
| #: parse.y:3906 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" |
| msgstr "neočekávaný argument „%s„ u podmínkového binárního operátoru" |
| |
| #: parse.y:3910 |
| msgid "unexpected argument to conditional binary operator" |
| msgstr "neočekávaný argument u podmínkového binárního operátoru" |
| |
| #: parse.y:3921 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%c' in conditional command" |
| msgstr "neočekávaný token „%c“ v podmínkovém příkazu" |
| |
| #: parse.y:3924 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%s' in conditional command" |
| msgstr "neočekávaný token „%s“ v podmínkovém příkazu" |
| |
| #: parse.y:3928 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token %d in conditional command" |
| msgstr "neočekávaný token %d v podmínkovém příkazu" |
| |
| #: parse.y:5195 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error near unexpected token `%s'" |
| msgstr "chyba syntaxe poblíž neočekávaného tokenu „%s“" |
| |
| #: parse.y:5213 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error near `%s'" |
| msgstr "chyba syntaxe poblíž „%s“" |
| |
| #: parse.y:5223 |
| msgid "syntax error: unexpected end of file" |
| msgstr "chyba syntaxe: nenadálý konec souboru" |
| |
| #: parse.y:5223 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "chyba syntaxe" |
| |
| #: parse.y:5285 |
| #, c-format |
| msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" |
| msgstr "Shell lze ukončit příkazem „%s“.\n" |
| |
| #: parse.y:5447 |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" |
| msgstr "nenadálý konec souboru při hledání odpovídající „)“" |
| |
| #: pcomplete.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "completion: function `%s' not found" |
| msgstr "doplňování: funkce „%s“ nenalezena" |
| |
| #: pcomplib.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" |
| msgstr "progcomp_insert: %s: NULLOVÝ COMPSPEC" |
| |
| #: print_cmd.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "print_command: bad connector `%d'" |
| msgstr "print_command: chybná propojka „%d“" |
| |
| #: print_cmd.c:1347 |
| #, c-format |
| msgid "cprintf: `%c': invalid format character" |
| msgstr "cprintf: „%c“: chybný formátovací znak" |
| |
| #: redir.c:105 |
| msgid "file descriptor out of range" |
| msgstr "deskriptor souboru mimo rozsah" |
| |
| #: redir.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ambiguous redirect" |
| msgstr "%s: nejednoznačné přesměrování" |
| |
| #: redir.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot overwrite existing file" |
| msgstr "%s: existující soubor nelze přepsat" |
| |
| #: redir.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "%s: restricted: cannot redirect output" |
| msgstr "%s: omezeno: výstup nelze přesměrovat" |
| |
| #: redir.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create temp file for here-document: %s" |
| msgstr "pro „here“ dokument nelze vytvořit dočasný soubor: %s" |
| |
| #: redir.c:517 |
| msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" |
| msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port není bez síťování podporováno" |
| |
| #: redir.c:1023 |
| msgid "redirection error: cannot duplicate fd" |
| msgstr "chyba přesměrování: deskriptor souboru nelze duplikovat" |
| |
| #: shell.c:328 |
| msgid "could not find /tmp, please create!" |
| msgstr "nelze nalézt /tmp, vytvořte jej, prosím!" |
| |
| #: shell.c:332 |
| msgid "/tmp must be a valid directory name" |
| msgstr "/tmp musí být platným názvem pro adresář" |
| |
| #: shell.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "%c%c: invalid option" |
| msgstr "%c%c: chybný přepínač" |
| |
| #: shell.c:1638 |
| msgid "I have no name!" |
| msgstr "Nemám žádné jméno!" |
| |
| #: shell.c:1778 |
| #, c-format |
| msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" |
| msgstr "GNU bash, verze %s-(%s)\n" |
| |
| #: shell.c:1779 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" |
| "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" |
| msgstr "" |
| "Použití:\t%s [Dlouhý GNU přepínač] [přepínač]…\n" |
| "\t%s [Dlouhý GNU přepínač] [přepínač] skriptový_soubor…\n" |
| |
| #: shell.c:1781 |
| msgid "GNU long options:\n" |
| msgstr "Dlouhé GNU přepínače:\n" |
| |
| #: shell.c:1785 |
| msgid "Shell options:\n" |
| msgstr "Přepínače shellu:\n" |
| |
| #: shell.c:1786 |
| msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" |
| msgstr "\t-irsD nebo -c příkaz nebo -O shopt_přepínač\t(pouze při vyvolání)\n" |
| |
| #: shell.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "\t-%s or -o option\n" |
| msgstr "\t-%s nebo -o přepínač\n" |
| |
| #: shell.c:1807 |
| #, c-format |
| msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" |
| msgstr "" |
| "Podrobnosti o přepínačích shellu získáte tím, že napíšete „%s -c \"help set" |
| "\"“.\n" |
| |
| #: shell.c:1808 |
| #, c-format |
| msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" |
| msgstr "" |
| "Podrobnosti o příkazech vestavěných do shellu získáte tím, že\n" |
| "napište „%s -c help“.\n" |
| |
| #: shell.c:1809 |
| #, c-format |
| msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" |
| msgstr "Chyby nahlásíte příkazem „bashbug“.\n" |
| |
| #: sig.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" |
| msgstr "sigprocmask: %d: neplatná operace" |
| |
| #: siglist.c:47 |
| msgid "Bogus signal" |
| msgstr "Falešný signál" |
| |
| # Překlady názvů signálů převzaty (s mírnými úpravami) z české překladu |
| # manuálové stránky signal(7). |
| #: siglist.c:50 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Linka terminálu zavěšena" |
| |
| # FIXME: rod a následující |
| #: siglist.c:54 |
| #, fuzzy |
| msgid "Interrupt" |
| msgstr "Přerušení" |
| |
| #: siglist.c:58 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Ukončení" |
| |
| #: siglist.c:62 |
| msgid "Illegal instruction" |
| msgstr "Neplatní instrukce" |
| |
| #: siglist.c:66 |
| msgid "BPT trace/trap" |
| msgstr "Přerušení při ladění" |
| |
| #: siglist.c:74 |
| msgid "ABORT instruction" |
| msgstr "Ukončení funkcí abort()" |
| |
| #: siglist.c:78 |
| msgid "EMT instruction" |
| msgstr "Instrukce EMT" |
| |
| #: siglist.c:82 |
| msgid "Floating point exception" |
| msgstr "Výjimka při práci s pohyblivou řádovou čárkou" |
| |
| #: siglist.c:86 |
| msgid "Killed" |
| msgstr "Zabit" |
| |
| #: siglist.c:90 |
| msgid "Bus error" |
| msgstr "Chyba sběrnice" |
| |
| #: siglist.c:94 |
| msgid "Segmentation fault" |
| msgstr "Chyba segmentace" |
| |
| #: siglist.c:98 |
| msgid "Bad system call" |
| msgstr "Špatné volání systému" |
| |
| #: siglist.c:102 |
| msgid "Broken pipe" |
| msgstr "Z roury nikdo nečte" |
| |
| #: siglist.c:106 |
| msgid "Alarm clock" |
| msgstr "Signál časovače" |
| |
| #: siglist.c:110 |
| msgid "Terminated" |
| msgstr "Ukončit" |
| |
| #: siglist.c:114 |
| msgid "Urgent IO condition" |
| msgstr "Čekají urgentní I/O data" |
| |
| #: siglist.c:118 |
| msgid "Stopped (signal)" |
| msgstr "Pozastaveno (signálem)" |
| |
| #: siglist.c:126 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Pokračovat" |
| |
| #: siglist.c:134 |
| msgid "Child death or stop" |
| msgstr "Potomek byl pozastaven nebo zemřel" |
| |
| #: siglist.c:138 |
| msgid "Stopped (tty input)" |
| msgstr "Pozastaveno (vstupem TTY)" |
| |
| #: siglist.c:142 |
| msgid "Stopped (tty output)" |
| msgstr "Pozastaveno (výstupem na TTY)" |
| |
| #: siglist.c:146 |
| msgid "I/O ready" |
| msgstr "I/O je připraveno" |
| |
| #: siglist.c:150 |
| msgid "CPU limit" |
| msgstr "Dosažen limit procesorového času" |
| |
| #: siglist.c:154 |
| msgid "File limit" |
| msgstr "Dosažen limit velikosti souboru" |
| |
| #: siglist.c:158 |
| msgid "Alarm (virtual)" |
| msgstr "Časovač (virtuální)" |
| |
| #: siglist.c:162 |
| msgid "Alarm (profile)" |
| msgstr "Časovač (profilovací)" |
| |
| #: siglist.c:166 |
| msgid "Window changed" |
| msgstr "Změna okna" |
| |
| # FIXME: WTF? |
| # „Zámek záznamu“ nebo „Zaznamenej zámek“ |
| #: siglist.c:170 |
| #, fuzzy |
| msgid "Record lock" |
| msgstr "Zámek záznamu" |
| |
| #: siglist.c:174 |
| msgid "User signal 1" |
| msgstr "Uživatelský signal 1" |
| |
| #: siglist.c:178 |
| msgid "User signal 2" |
| msgstr "Uživatelský signál 2" |
| |
| # FIXME: HFT znamená High Frequency Timer? Zkontrolovat i další výskyty |
| #: siglist.c:182 |
| msgid "HFT input data pending" |
| msgstr "vstupní data HFT čekají" |
| |
| #: siglist.c:186 |
| msgid "power failure imminent" |
| msgstr "hrozí selhání napájení" |
| |
| #: siglist.c:190 |
| msgid "system crash imminent" |
| msgstr "hrozí selhání systému" |
| |
| #: siglist.c:194 |
| msgid "migrate process to another CPU" |
| msgstr "přesunout proces na jiný procesor" |
| |
| #: siglist.c:198 |
| msgid "programming error" |
| msgstr "chyba programování" |
| |
| #: siglist.c:202 |
| msgid "HFT monitor mode granted" |
| msgstr "Režim HFT sledování přidělen" |
| |
| #: siglist.c:206 |
| msgid "HFT monitor mode retracted" |
| msgstr "Režim HFT sledování odebrán" |
| |
| #: siglist.c:210 |
| msgid "HFT sound sequence has completed" |
| msgstr "HFT zvuková posloupnost byla dokončena" |
| |
| #: siglist.c:214 |
| msgid "Information request" |
| msgstr "Požadavek o informaci" |
| |
| #: siglist.c:222 |
| msgid "Unknown Signal #" |
| msgstr "Neznámé číslo signálu" |
| |
| #: siglist.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown Signal #%d" |
| msgstr "Neznámý signál č. %d" |
| |
| #: subst.c:1181 subst.c:1302 |
| #, c-format |
| msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" |
| msgstr "chybná substituce: v %2$s chybí uzavírací „%1$s“" |
| |
| #: subst.c:2458 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign list to array member" |
| msgstr "%s: seznam nelze přiřadit do prvku pole" |
| |
| #: subst.c:4456 subst.c:4472 |
| msgid "cannot make pipe for process substitution" |
| msgstr "nelze vyrobit rouru za účelem substituce procesu" |
| |
| #: subst.c:4504 |
| msgid "cannot make child for process substitution" |
| msgstr "nelze vytvořit potomka za účelem substituce procesu" |
| |
| #: subst.c:4549 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open named pipe %s for reading" |
| msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze otevřít pro čtení" |
| |
| #: subst.c:4551 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open named pipe %s for writing" |
| msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze otevřít pro zápis" |
| |
| #: subst.c:4569 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" |
| msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze zdvojit jako deskriptor %d" |
| |
| #: subst.c:4765 |
| msgid "cannot make pipe for command substitution" |
| msgstr "nelze vytvořit rouru pro substituci příkazu" |
| |
| #: subst.c:4799 |
| msgid "cannot make child for command substitution" |
| msgstr "nelze vytvořit potomka pro substituci příkazu" |
| |
| #: subst.c:4816 |
| msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" |
| msgstr "command_substitute: rouru nelze zdvojit jako deskriptor 1" |
| |
| #: subst.c:5318 |
| #, c-format |
| msgid "%s: parameter null or not set" |
| msgstr "%s: parametr null nebo nenastaven" |
| |
| #: subst.c:5608 |
| #, c-format |
| msgid "%s: substring expression < 0" |
| msgstr "%s: výraz podřetězce < 0" |
| |
| #: subst.c:6660 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad substitution" |
| msgstr "%s: chybná substituce" |
| |
| #: subst.c:6740 |
| #, c-format |
| msgid "$%s: cannot assign in this way" |
| msgstr "$%s: takto nelze přiřazovat" |
| |
| #: subst.c:7479 |
| #, c-format |
| msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" |
| msgstr "chybná substituce: v %s chybí uzavírací „`“" |
| |
| #: subst.c:8354 |
| #, c-format |
| msgid "no match: %s" |
| msgstr "žádná shoda: %s" |
| |
| #: test.c:145 |
| msgid "argument expected" |
| msgstr "očekáván argument" |
| |
| #: test.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "%s: integer expression expected" |
| msgstr "%s: očekáván celočíselný výraz" |
| |
| #: test.c:262 |
| msgid "`)' expected" |
| msgstr "očekávána „)“" |
| |
| #: test.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "`)' expected, found %s" |
| msgstr "očekávána „)“, nalezeno %s" |
| |
| #: test.c:279 test.c:688 test.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unary operator expected" |
| msgstr "%s: očekáván unární operátor" |
| |
| #: test.c:444 test.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "%s: binary operator expected" |
| msgstr "%s: očekáván binární operátor" |
| |
| #: test.c:806 |
| msgid "missing `]'" |
| msgstr "postrádám „]“" |
| |
| #: trap.c:201 |
| msgid "invalid signal number" |
| msgstr "neplatné číslo signálu" |
| |
| #: trap.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" |
| msgstr "run_pending_traps: chybná hodnota v trap_list[%d]: %p" |
| |
| #: trap.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" |
| msgstr "run_pending_traps: obsluha signálu je SIG_DFL, přeposílám %d (%s) sobě" |
| |
| #: trap.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "trap_handler: bad signal %d" |
| msgstr "trap_handler: chybný signál %d" |
| |
| #: variables.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "error importing function definition for `%s'" |
| msgstr "chyba při importu definice „%s“" |
| |
| #: variables.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" |
| msgstr "úroveň shellu (%d) příliš vysoká, resetuji na 1" |
| |
| #: variables.c:1898 |
| msgid "make_local_variable: no function context at current scope" |
| msgstr "make_local_variable: žádný kontext funkce v aktuálním rozsahu" |
| |
| #: variables.c:3127 |
| msgid "all_local_variables: no function context at current scope" |
| msgstr "all_local_variables: žádný kontext funkce v aktuálním rozsahu" |
| |
| #: variables.c:3344 variables.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %d in exportstr for %s" |
| msgstr "neplatný znak %d v exportstr pro %s" |
| |
| #: variables.c:3359 |
| #, c-format |
| msgid "no `=' in exportstr for %s" |
| msgstr "v exportstr pro %s chybí „=“" |
| |
| #: variables.c:3794 |
| msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" |
| msgstr "pop_var_context: hlava shell_variables není kontextem funkce" |
| |
| #: variables.c:3807 |
| msgid "pop_var_context: no global_variables context" |
| msgstr "pop_var_context: chybí kontext global_variables" |
| |
| #: variables.c:3881 |
| msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" |
| msgstr "pop_scope: hlava shell_variables není dočasným rozsahem prostředí" |
| |
| #: version.c:46 |
| #, fuzzy |
| msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc." |
| msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc." |
| |
| #: version.c:47 |
| msgid "" |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." |
| "html>\n" |
| msgstr "" |
| "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl." |
| "html>\n" |
| |
| #: version.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" |
| msgstr "GNU bash, verze %s (%s)\n" |
| |
| #: version.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n" |
| msgstr "Toto je svobodné programové vybavení: máte právo jej měnit a šířit.\n" |
| |
| #: version.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "VEŠKERÉ ZÁRUKY chybí, jak jen zákon dovoluje.\n" |
| |
| #: xmalloc.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "xmalloc: nelze alokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)" |
| |
| #: xmalloc.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "xmalloc: nezle alokovat %'lu bajtů" |
| |
| #: xmalloc.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "xrealloc: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)" |
| |
| #: xmalloc.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "xrealloc: nelze alokovat %'lu bajtů" |
| |
| #: xmalloc.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "xmalloc: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)" |
| |
| #: xmalloc.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "xmalloc: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů" |
| |
| #: xmalloc.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "xrealloc: %s:%d: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)" |
| |
| #: xmalloc.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "xrealloc: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů" |
| |
| #: builtins.c:43 |
| msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" |
| msgstr "alias [-p] [název[=hodnota] …]" |
| |
| #: builtins.c:47 |
| msgid "unalias [-a] name [name ...]" |
| msgstr "unalias [-a] název [název…]" |
| |
| #: builtins.c:51 |
| msgid "" |
| "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" |
| "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" |
| msgstr "" |
| "bind [-lpvsPVS] [-m klávmapa] [-f soubor] [-q název] [-u název] [-r " |
| "klávposl] [-x klávposl:příkaz-shellu] [klávposl:readline-funkce nebo " |
| "readline-příkaz]" |
| |
| #: builtins.c:54 |
| msgid "break [n]" |
| msgstr "break [n]" |
| |
| #: builtins.c:56 |
| msgid "continue [n]" |
| msgstr "continue [n]" |
| |
| #: builtins.c:58 |
| msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" |
| msgstr "builtin [vestavěný-příkaz-shellu [argument…]]" |
| |
| #: builtins.c:61 |
| msgid "caller [expr]" |
| msgstr "caller [výraz]" |
| |
| #: builtins.c:64 |
| msgid "cd [-L|-P] [dir]" |
| msgstr "cd [-L|-P] [adr]" |
| |
| #: builtins.c:66 |
| msgid "pwd [-LP]" |
| msgstr "pwd [-LP]" |
| |
| #: builtins.c:68 |
| msgid ":" |
| msgstr ":" |
| |
| #: builtins.c:70 |
| msgid "true" |
| msgstr "true" |
| |
| #: builtins.c:72 |
| msgid "false" |
| msgstr "false" |
| |
| #: builtins.c:74 |
| msgid "command [-pVv] command [arg ...]" |
| msgstr "command [-pVv] příkaz [argument…]" |
| |
| #: builtins.c:76 |
| msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]" |
| msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] [název[=hodnota]…]" |
| |
| #: builtins.c:78 |
| msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..." |
| msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] název[=hodnota]…" |
| |
| #: builtins.c:80 |
| msgid "local [option] name[=value] ..." |
| msgstr "local [přepínač] název[=hodnota]…" |
| |
| #: builtins.c:83 |
| msgid "echo [-neE] [arg ...]" |
| msgstr "echo [-neE] [argument…]" |
| |
| #: builtins.c:87 |
| msgid "echo [-n] [arg ...]" |
| msgstr "echo [-n] [argument…]" |
| |
| #: builtins.c:90 |
| msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" |
| msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f soubor] [název…]" |
| |
| #: builtins.c:92 |
| msgid "eval [arg ...]" |
| msgstr "eval [argument…]" |
| |
| #: builtins.c:94 |
| msgid "getopts optstring name [arg]" |
| msgstr "getopts optstring name [argument]" |
| |
| #: builtins.c:96 |
| msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" |
| msgstr "exec [-cl] [-a název] [příkaz [argument…]] [přesměrování…]" |
| |
| #: builtins.c:98 |
| msgid "exit [n]" |
| msgstr "exit [n]" |
| |
| #: builtins.c:100 |
| msgid "logout [n]" |
| msgstr "logout [n]" |
| |
| #: builtins.c:103 |
| msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" |
| msgstr "" |
| "fc [-e enázev] [-lnr] [první] [poslední] nebo fc -s [vzor=náhrada] [příkaz]" |
| |
| #: builtins.c:107 |
| msgid "fg [job_spec]" |
| msgstr "fg [úloha]" |
| |
| #: builtins.c:111 |
| msgid "bg [job_spec ...]" |
| msgstr "bg [úloha…]" |
| |
| #: builtins.c:114 |
| msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" |
| msgstr "hash [-lr] [-p název_cesty] [-dt] [název…]" |
| |
| #: builtins.c:117 |
| msgid "help [-ds] [pattern ...]" |
| msgstr "help [-ds] [vzorek…]" |
| |
| #: builtins.c:121 |
| msgid "" |
| "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " |
| "[arg...]" |
| msgstr "" |
| "history [-c] [-d pozice] [n] nebo history -anrw [jméno_souboru] nebo history " |
| "-ps argument [argument…]" |
| |
| #: builtins.c:125 |
| msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" |
| msgstr "jobs [-lnprs] [úloha…] nebo jobs -x příkaz [argumenty]" |
| |
| #: builtins.c:129 |
| msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" |
| msgstr "disown [-h] [-ar] [úloha…]" |
| |
| #: builtins.c:132 |
| msgid "" |
| "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " |
| "[sigspec]" |
| msgstr "" |
| "kill [-s sigspec | -n číssig | -sigspec] pid | úloha … nebo kill -l [sigspec]" |
| |
| #: builtins.c:134 |
| msgid "let arg [arg ...]" |
| msgstr "let argument [argument…]" |
| |
| #: builtins.c:136 |
| msgid "" |
| "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t " |
| "timeout] [-u fd] [name ...]" |
| msgstr "" |
| "read [-ers] [-a pole] [-d oddělovač] [-i text] [-n p_znaků] [-p výzva] [-t " |
| "limit] [-u fd] [jméno…]" |
| |
| #: builtins.c:138 |
| msgid "return [n]" |
| msgstr "return [n]" |
| |
| #: builtins.c:140 |
| msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]" |
| msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o název_přepínače] [argument…]" |
| |
| #: builtins.c:142 |
| msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" |
| msgstr "unset [-f] [-v] [jméno…]" |
| |
| #: builtins.c:144 |
| msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" |
| msgstr "export [-fn] [název[=hodnota] …] nebo export -p" |
| |
| #: builtins.c:146 |
| msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p" |
| msgstr "readonly [-af] [název[=hodnota] …] nebo readonly -p" |
| |
| #: builtins.c:148 |
| msgid "shift [n]" |
| msgstr "shift [n]" |
| |
| #: builtins.c:150 |
| msgid "source filename [arguments]" |
| msgstr "source název_souboru [argumenty]" |
| |
| #: builtins.c:152 |
| msgid ". filename [arguments]" |
| msgstr ". název_souboru [argumenty]" |
| |
| #: builtins.c:155 |
| msgid "suspend [-f]" |
| msgstr "suspend [-f]" |
| |
| #: builtins.c:158 |
| msgid "test [expr]" |
| msgstr "test [výraz]" |
| |
| #: builtins.c:160 |
| msgid "[ arg... ]" |
| msgstr "[ argument… ]" |
| |
| #: builtins.c:162 |
| msgid "times" |
| msgstr "times" |
| |
| #: builtins.c:164 |
| msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" |
| msgstr "trap [-lp] [[argument] signal_spec…]" |
| |
| #: builtins.c:166 |
| msgid "type [-afptP] name [name ...]" |
| msgstr "type [-afptP] název [název…]" |
| |
| #: builtins.c:169 |
| msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" |
| msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" |
| |
| #: builtins.c:172 |
| msgid "umask [-p] [-S] [mode]" |
| msgstr "umask [-p] [-S] [mód]" |
| |
| #: builtins.c:175 |
| msgid "wait [id]" |
| msgstr "wait [id]" |
| |
| #: builtins.c:179 |
| msgid "wait [pid]" |
| msgstr "wait [pid]" |
| |
| #: builtins.c:182 |
| msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" |
| msgstr "for NÁZEV [in SLOVECH…] ; do PŘÍKAZY; done" |
| |
| #: builtins.c:184 |
| msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" |
| msgstr "for (( výr1; výr2; výr3 )); do PŘÍKAZY; done" |
| |
| #: builtins.c:186 |
| msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" |
| msgstr "select NÁZEV [in SLOVA…;] do PŘÍKAZY; done" |
| |
| #: builtins.c:188 |
| msgid "time [-p] pipeline" |
| msgstr "time [-p] kolona" |
| |
| #: builtins.c:190 |
| msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" |
| msgstr "case SLOVO in [VZOR [| VZOR]…) PŘÍKAZY ;;]… esac" |
| |
| #: builtins.c:192 |
| msgid "" |
| "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " |
| "COMMANDS; ] fi" |
| msgstr "" |
| "if PŘÍKAZY; then PŘÍKAZY; [ elif PŘÍKAZY; then PŘÍKAZY; ]… [ else PŘÍKAZY; ] " |
| "fi" |
| |
| #: builtins.c:194 |
| msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" |
| msgstr "while PŘÍKAZY; do PŘÍKAZY; done" |
| |
| #: builtins.c:196 |
| msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" |
| msgstr "until PŘÍKAZY; do PŘÍKAZY; done" |
| |
| #: builtins.c:198 |
| msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" |
| msgstr "function jméno { PŘÍKAZY ; } nebo jméno () { PŘÍKAZY ; }" |
| |
| #: builtins.c:200 |
| msgid "{ COMMANDS ; }" |
| msgstr "{ PŘÍKAZY ; }" |
| |
| #: builtins.c:202 |
| msgid "job_spec [&]" |
| msgstr "úloha [&]" |
| |
| #: builtins.c:204 |
| msgid "(( expression ))" |
| msgstr "(( výraz ))" |
| |
| #: builtins.c:206 |
| msgid "[[ expression ]]" |
| msgstr "[[ výraz ]]" |
| |
| # XXX: "variable" je literál na seznamy vestavěných příkazů |
| #: builtins.c:208 |
| msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" |
| msgstr "variables – názvy a významy některých proměnných shellu" |
| |
| #: builtins.c:211 |
| msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" |
| msgstr "pushd [-n] [+N | -N | adresář]" |
| |
| #: builtins.c:215 |
| msgid "popd [-n] [+N | -N]" |
| msgstr "popd [-n] [+N | -N]" |
| |
| #: builtins.c:219 |
| msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" |
| msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" |
| |
| #: builtins.c:222 |
| msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" |
| msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [název_volby…]" |
| |
| #: builtins.c:224 |
| msgid "printf [-v var] format [arguments]" |
| msgstr "printf [-v proměnná] formát [argumenty]" |
| |
| #: builtins.c:227 |
| msgid "" |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W " |
| "wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] " |
| "[name ...]" |
| msgstr "" |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o přepínač] [-A akce] [-G globvzor] [-W " |
| "seznam_slov] [-F funkce] [-C příkaz] [-X filtrvzor] [-P předpona] [-S " |
| "přípona] [název…]" |
| |
| #: builtins.c:231 |
| msgid "" |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " |
| "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" |
| msgstr "" |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o přepínač] [-A akce] [-G globvzor] [-W " |
| "seznam_slov] [-F funkce] [-C příkaz] [-X filtrvzor] [-P předpona] [-S " |
| "přípona] [slovo]" |
| |
| #: builtins.c:235 |
| msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]" |
| msgstr "compopt [-o|+o přepínač] [název…]" |
| |
| #: builtins.c:238 |
| msgid "" |
| "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " |
| "quantum] [array]" |
| msgstr "" |
| "mapfile [-n počet] [-O počátek] [-s počet] [-t] [-u fd] [-C volání] [-c " |
| "množství] [pole]" |
| |
| #: builtins.c:250 |
| msgid "" |
| "Define or display aliases.\n" |
| " \n" |
| " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" |
| " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" |
| " \n" |
| " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" |
| " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" |
| " alias substitution when the alias is expanded.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " |
| "been\n" |
| " defined." |
| msgstr "" |
| "Definuje nebo zobrazí aliasy.\n" |
| " \n" |
| " „alias“ bez argumentů vypíše na standardní výstup seznam aliasů ve " |
| "znovu\n" |
| " použitelném formátu NÁZEV=HODNOTA.\n" |
| " \n" |
| " Jinak bude definován alias pro každý NÁZEV, který má zadanou HODNOTU.\n" |
| " Závěrečná mezera v HODNOTĚ způsobí, že při expanzi bude následující " |
| "slovo\n" |
| " zkontrolováno na substituci aliasů.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -p\tVypíše všechny definované aliasy ve znovu použitelném formátu\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " alias vrátí pravdu, pokud nebyl zadán NÁZEV, pro který není žádný alias\n" |
| " definován." |
| |
| #: builtins.c:272 |
| msgid "" |
| "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tremove all alias definitions.\n" |
| " \n" |
| " Return success unless a NAME is not an existing alias." |
| msgstr "" |
| "Odstraní každý NÁZEV ze seznamů definovaných aliasů.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -a\todstraní všechny definice aliasů. \n" |
| " Vrací úspěch, pokud NÁZEV není neexistující alias." |
| |
| #: builtins.c:285 |
| msgid "" |
| "Set Readline key bindings and variables.\n" |
| " \n" |
| " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" |
| " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" |
| " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" |
| " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" |
| " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" |
| " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" |
| "move,\n" |
| " vi-command, and vi-insert.\n" |
| " -l List names of functions.\n" |
| " -P List function names and bindings.\n" |
| " -p List functions and bindings in a form that can be\n" |
| " reused as input.\n" |
| " -S List key sequences that invoke macros and their " |
| "values\n" |
| " -s List key sequences that invoke macros and their " |
| "values\n" |
| " in a form that can be reused as input.\n" |
| " -V List variable names and values\n" |
| " -v List variable names and values in a form that can\n" |
| " be reused as input.\n" |
| " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" |
| " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " |
| "function.\n" |
| " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" |
| " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" |
| " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" |
| " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Nastaví klávesové zkratky a proměnné Readline.\n" |
| " \n" |
| " Naváže posloupnost kláves na Readline funkci nebo makro nebo nastaví\n" |
| " Readline proměnnou. Syntaxe nepřepínačových argumentů je shodná se\n" |
| " syntaxí ~/.inputrc, ale musí být zadána jako jediný argument:\n" |
| " např. bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -m klávmapa Použije KLÁVMAPU jako klávesovou mapu pro trvání\n" |
| " tohoto příkazu. Možné klávesové mapy jsou emacs,\n" |
| " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" |
| "move,\n" |
| " vi-command a vi-insert.\n" |
| " -l Vypíše seznam názvů funkcí.\n" |
| " -P Vypíše seznam názvů funkcí a klávesových vazeb.\n" |
| " -p Vypíše seznam funkcí a klávesových vazeb ve " |
| "formátu,\n" |
| " který lze použít jako vstup.\n" |
| " -S Vypíše seznam posloupností kláves,\n" |
| " které vyvolávají makra, a jejich hodnoty.\n" |
| " -s Vypíše seznam posloupností kláves,\n" |
| " která vyvolávají makra, a jejich hodnoty ve " |
| "formátu,\n" |
| " který lze použít jako vstup. -" |
| "V Vypíše seznam názvů proměnných a hodnot.\n" |
| " -v Vypíše seznam názvů proměnných a hodnot ve " |
| "formátu,\n" |
| " který lze použít jako vstup.\n" |
| " -q název-funkce Dotáže se, které klávesy vyvolají zadanou funkci.\n" |
| " -u název-funkce Zruší všechny vazby na klávesy, které jsou " |
| "napojeny\n" |
| " na zadanou funkci.\n" |
| " -r klávposl Odstraní vazbu na KLÁVPOSL.\n" |
| " -f soubor Načte vazby kláves ze SOUBORU.\n" |
| " -x klávposl:příkaz-shellu\n" |
| " Způsobí, že bude vykonán PŘÍKAZ-SHELLU, když bude\n" |
| " zadána KLÁVPOSL.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " bind vrací 0, pokud není zadán nerozpoznaný přepínač nebo nedojde " |
| "k chybě." |
| |
| #: builtins.c:322 |
| msgid "" |
| "Exit for, while, or until loops.\n" |
| " \n" |
| " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" |
| " loops.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." |
| msgstr "" |
| "Ukončí smyčku for, whle nebo until.\n" |
| " \n" |
| " Ukončí smyčku FOR, WHILE nebo UNTIL. Je-li zadáno N, ukončí N\n" |
| " obklopujících smyček.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Návratový kód je 0, pokud N je větší nebo rovno 1." |
| |
| #: builtins.c:334 |
| msgid "" |
| "Resume for, while, or until loops.\n" |
| " \n" |
| " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" |
| " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." |
| msgstr "" |
| "Obnoví smyčku for, while nebo until.\n" |
| " \n" |
| " Přejde k další iteraci obklopující smyčky FOR, WHILE nebo UNTIL.\n" |
| " Je-li zadáno N, bude tak učiněno v N. obklopující smyčce. \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Návratový kód je 0, pokud N je větší nebo rovno 1." |
| |
| #: builtins.c:346 |
| msgid "" |
| "Execute shell builtins.\n" |
| " \n" |
| " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" |
| " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" |
| " as a shell function, but need to execute the builtin within the " |
| "function.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" |
| " not a shell builtin.." |
| msgstr "" |
| "Provede vestavěný příkaz shellu.\n" |
| " \n" |
| " Provede VESTAVĚNÝ-PŘÍKAZ-SHELLU s argumenty ARGUMENTY, aniž by se " |
| "uplatnilo\n" |
| " vyhledávání příkazu. Toto se hodí, když si přejete reimplementovat\n" |
| " vestavěný příkaz shellu jako funkci shellu, avšak potřebujete spustit\n" |
| " vestavěný příkaz uvnitř této funkce.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrací návratový kód VESTAVĚNÉHO-PŘÍKAZU-SHELLU, nebo nepravdu, pokud\n" |
| " VESTAVĚNÝ-PŘÍKAZ-SHELLU není vestavěným příkazem shellu." |
| |
| #: builtins.c:361 |
| msgid "" |
| "Return the context of the current subroutine call.\n" |
| " \n" |
| " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" |
| " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" |
| " provide a stack trace.\n" |
| " \n" |
| " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" |
| " current one; the top frame is frame 0.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" |
| " is invalid." |
| msgstr "" |
| "Vrátí kontext aktuálního podprogramu.\n" |
| " \n" |
| " Bez VÝRAZU vrátí „$řádek $název_souboru“. S VÝRAZEM vrátí\n" |
| " „$řádek $podprogram $název_souboru“; tuto zvláštní informaci lze\n" |
| " využít pro výpis zásobníku volání.\n" |
| " \n" |
| " Hodnota VÝRAZU určuje, kolik rámců volání se má zpětně projít od toho\n" |
| " současného; vrcholový rámec má číslo 0.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrací 0, pokud shell provádí shellovou funkci a VÝRAZ je platný." |
| |
| #: builtins.c:379 |
| msgid "" |
| "Change the shell working directory.\n" |
| " \n" |
| " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " |
| "the\n" |
| " HOME shell variable.\n" |
| " \n" |
| " The variable CDPATH defines the search path for the directory " |
| "containing\n" |
| " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " |
| "(:).\n" |
| " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " |
| "begins\n" |
| " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" |
| " \n" |
| " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " |
| "set,\n" |
| " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " |
| "value,\n" |
| " its value is used for DIR.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -L\tforce symbolic links to be followed\n" |
| " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" |
| " \tlinks\n" |
| " \n" |
| " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise." |
| msgstr "" |
| "Změní pracovní adresář shellu.\n" |
| " \n" |
| " Změní aktuální adresář na ADR. Implicitní ADR je hodnota proměnné " |
| "shellu\n" |
| " HOME.\n" |
| " \n" |
| " Proměnná CDPATH definuje vyhledávací cestu pro adresář obsahující ADR.\n" |
| " Názvy náhradních adresářů v CDPATH se oddělují dvojtečkou (:). Prázdný\n" |
| " název adresáře je stejný jako aktuální adresář. Začíná-li ADR na " |
| "lomítko\n" |
| " (/), nebude CDPATH použita.\n" |
| " \n" |
| " Nebude-li adresář nalezen a přepínač shellu „cdable_vars“ bude " |
| "nastaven,\n" |
| " pak se dané slovo zkusí jakožto název proměnné. Má-li taková proměnná\n" |
| " hodnotu, pak její hodnota se použije jako ADR.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -L\tvynutí následování symbolických odkazů\n" |
| " -P\tnařizuje použít fyzickou adresářovou strukturu namísto\n" |
| " \tnásledování symbolických odkazů\n" |
| " \n" |
| " Symbolické odkazy se implicitně následují, jako by bylo zadáno „-L“.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrací 0, byl-li adresář změněn, jinak nenulovou hodnotu." |
| |
| #: builtins.c:407 |
| msgid "" |
| "Print the name of the current working directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" |
| " \tdirectory\n" |
| " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" |
| " \n" |
| " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" |
| " cannot be read." |
| msgstr "" |
| "Vypíše název současného pracovního adresáře.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -L\tvypíše hodnotu $PWD, pokud pojmenovává současný pracovní\n" |
| " \tadresář\n" |
| " -P\tvypíše fyzický adresář prostý všech symbolických odkazů\n" |
| " \n" |
| " Implicitně se „pwd“ chová, jako by bylo zadáno „-L“.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrací 0, nebyl-li zadán neplatný přepínač a mohl-li být současný\n" |
| " adresář přečten." |
| |
| #: builtins.c:424 |
| msgid "" |
| "Null command.\n" |
| " \n" |
| " No effect; the command does nothing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| "Prázdný příkaz.\n" |
| " \n" |
| " Žádný účinek, tento příkaz nic nedělá.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vždy uspěje." |
| |
| #: builtins.c:435 |
| msgid "" |
| "Return a successful result.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| "Vrátí výsledek úspěchu.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vždy uspěje." |
| |
| #: builtins.c:444 |
| msgid "" |
| "Return an unsuccessful result.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always fails." |
| msgstr "" |
| "Vrátí výsledek neúspěchu.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vždy selže." |
| |
| #: builtins.c:453 |
| msgid "" |
| "Execute a simple command or display information about commands.\n" |
| " \n" |
| " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" |
| " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " |
| "commands\n" |
| " on disk when a function with the same name exists.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" |
| " \tthe standard utilities\n" |
| " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" |
| " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." |
| msgstr "" |
| "Provede jednoduchý příkaz nebo zobrazí podrobnosti o příkazech.\n" |
| " \n" |
| " Spustí PŘÍKAZ s ARGUMENTY ignoruje funkce shellu, nebo zobrazí " |
| "informace\n" |
| " o zadaných PŘÍKAZECH. Lze využít, když je třeba vyvolat příkazy " |
| "z disku,\n" |
| " přičemž existuje funkce stejného jména.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -p\tpro PATH bude použita implicitní hodnota, která zaručuje,\n" |
| " \tže budou nalezeny všechny standardní nástroje\n" |
| " -v\tzobrazí popis PŘÍKAZU podobný vestavěnému příkazu „type“\n" |
| " -V\tzobrazí podrobnější popis každého PŘÍKAZU\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrací návratový kód PŘÍKAZU, nebo selže, nebyl–li příkaz nalezen." |
| |
| #: builtins.c:472 |
| msgid "" |
| "Set variable values and attributes.\n" |
| " \n" |
| " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" |
| " display the attributes and values of all variables.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" |
| " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" |
| " \tsource file when debugging)\n" |
| " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" |
| " \n" |
| " Options which set attributes:\n" |
| " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" |
| " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" |
| " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" |
| " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" |
| " -r\tto make NAMEs readonly\n" |
| " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" |
| " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" |
| " -x\tto make NAMEs export\n" |
| " \n" |
| " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" |
| " \n" |
| " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" |
| " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" |
| " \n" |
| " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " |
| "`local'\n" |
| " command.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Nastaví hodnoty a atributy proměnných.\n" |
| " \n" |
| " Deklaruje proměnné a nastaví jim atributy. Nejsou-li zadány NÁZVY,\n" |
| " zobrazí atributy a hodnoty všech proměnných.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -f\tomezí akce nebo výpis na názvy funkcí a deklarace\n" |
| " -F\tomezí výpis jen na názvy funkcí (a číslo řádku a název\n" |
| " \tzdrojového souboru, je-li zapnuto ladění)\n" |
| " -p zobrazí atributy a hodnotu každého NÁZVU\n" |
| " \n" |
| " Přepínače, které nastavují atributy:\n" |
| " -a\tučiní NÁZVY číslovanými poli (je-li podporováno)\n" |
| " -A\tučiní NÁZVY asociativními poli (je-li podporováno)\n" |
| " -i\tpřiřadí NÁZVŮM atribut „integer“ (číslo)\n" |
| " -l\tpřevede NÁZVY na malá písmena v době přiřazení\n" |
| " -r\tučiní NÁZVY jen pro čtení\n" |
| " -t\tpřiřadí NÁZVŮM atribut „trace“ (sledování)\n" |
| " -u\tpřevede NÁZVY na velká písmena v době přiřazení\n" |
| " -x\tvyexportuje NÁZVY\n" |
| " \n" |
| " Pomocí „+“ namísto „-“ daný atribut vypnete.\n" |
| " \n" |
| " Proměnné s atributem integer jsou aritmeticky vyhodnoceny (vizte příkaz\n" |
| " „let“), jakmile je do proměnné přiřazeno.\n" |
| " \n" |
| " Je-li použito uvnitř funkce, učiní „declare“ NÁZVY lokálními stejně " |
| "jako\n" |
| " příkaz „local“.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrací úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě." |
| |
| #: builtins.c:508 |
| msgid "" |
| "Set variable values and attributes.\n" |
| " \n" |
| " Obsolete. See `help declare'." |
| msgstr "" |
| "Nastaví hodnoty a atributy proměnných\n" |
| " \n" |
| " Příkaz je zastaralý. Vizte „help declare“." |
| |
| #: builtins.c:516 |
| msgid "" |
| "Define local variables.\n" |
| " \n" |
| " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" |
| " be any option accepted by `declare'.\n" |
| " \n" |
| " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" |
| " only to the function where they are defined and its children.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n" |
| " or the shell is not executing a function." |
| msgstr "" |
| "Definuje lokální proměnné.\n" |
| " \n" |
| " Vytvoří lokální proměnnou pojmenovanou NÁZEV a přiřadí jí HODNOTU. " |
| "PŘEPÍNAČ\n" |
| " smí může být jakýkoliv přepínač přípustný u „declare“\n" |
| " \n" |
| " Lokální proměnné lze použít jen uvnitř funkcí, budou viditelné jen " |
| "v dané\n" |
| " funkci a jejich potomcích.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrací úspěch, nebyl-li zadán neplatný přepínač, nenastala-li chyba a\n" |
| " vykonává-li shell funkci." |
| |
| #: builtins.c:533 |
| msgid "" |
| "Write arguments to the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tdo not append a newline\n" |
| " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" |
| " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" |
| " \n" |
| " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" |
| " \\a\talert (bell)\n" |
| " \\b\tbackspace\n" |
| " \\c\tsuppress further output\n" |
| " \\e\tescape character\n" |
| " \\f\tform feed\n" |
| " \\n\tnew line\n" |
| " \\r\tcarriage return\n" |
| " \\t\thorizontal tab\n" |
| " \\v\tvertical tab\n" |
| " \\\\\tbackslash\n" |
| " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" |
| " \t0 to 3 octal digits\n" |
| " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" |
| " \tcan be one or two hex digits\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a write error occurs." |
| msgstr "" |
| "Vypíše své argumenty na standardní výstup.\n" |
| " \n" |
| " Zobrazí své ARGUMENTY na standardním výstupu a ukončí je z novým " |
| "řádkem.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -n\tnepřipojuje nový řádek\n" |
| " -e\tzapne interpretování následujících znaků uvozených zpětným " |
| "lomítkem\n" |
| " -E\texplicitně potlačí interpretování znaků uvozených zpětným " |
| "lomítkem\n" |
| " \n" |
| " „echo“ interpretuje následující znaky uvozené zpětným lomítkem:\n" |
| " \\a\tpoplach (zvonek)\n" |
| " \\b\tbackspace\n" |
| " \\c\tpotlačí další výstup\n" |
| " \\E\tznak escapu\n" |
| " \\f\tposun formuláře (form feed)\n" |
| " \\n\tnový řádek\n" |
| " \\r\tnávrat vozíku\n" |
| " \\t\tvodorovný tabulátor\n" |
| " \\v\tsvislý tabulátor\n" |
| " \\\\\tzpětné lomítko\n" |
| " \\0nnn\tznak, jehož ASCII kód je NNN (osmičkově). NNN smí být\n" |
| " \t0 až 3 osmičkové číslice\n" |
| " \\xHH\tosmibitový znak, jehož hodnota je HH (šestnáctkově). HH smí\n" |
| " \tbýt jedna nebo dvě šestnáctkové číslice\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrací úspěch, nedojde-li k chybě zápisu na výstup." |
| |
| #: builtins.c:567 |
| msgid "" |
| "Write arguments to the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tdo not append a newline\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a write error occurs." |
| msgstr "" |
| "Vypíše argumenty na standardní výstup.\n" |
| " \n" |
| " Na standardním výstupu zobrazí ARGUMENTY následované odřádkováním.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -n\tneodřádkovává\n" |
| " \n" |
| " Vrací úspěch, nedojte-li k chybě zápisu na výstup." |
| |
| #: builtins.c:582 |
| msgid "" |
| "Enable and disable shell builtins.\n" |
| " \n" |
| " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" |
| " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" |
| " without using a full pathname.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" |
| " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" |
| " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" |
| " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" |
| " \n" |
| " Options controlling dynamic loading:\n" |
| " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" |
| " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" |
| " \n" |
| " Without options, each NAME is enabled.\n" |
| " \n" |
| " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" |
| " version, type `enable -n test'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Povoluje a zakazuje vestavěné příkazy shellu.\n" |
| " \n" |
| " Povoluje a zakazuje vestavěné příkazy shellu. Zakázání vám umožní\n" |
| " spustit program z disku, který má stejné jméno jako vestavěný příkaz\n" |
| " shellu, aniž byste museli zadávat celou cestu.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -a\tvypíše seznam vestavěných příkazů a vyznačí, který je a který " |
| "není\n" |
| " \tpovolen\n" |
| " -n\tzakáže každý NÁZEV nebo zobrazí seznam zakázaných vestavěných\n" |
| " \tpříkazů\n" |
| " -p\tvypíše seznam vestavěných příkazů ve znovu použitelné podobě\n" |
| " -s\tvypíše pouze názvy posixových „speciálních“ vestavěných příkazů\n" |
| " \n" |
| " Přepínače řídící dynamické nahrávání:\n" |
| " -f\tZavede vestavěný příkaz NÁZEV ze sdíleného objektu NÁZEV_SOUBORU\n" |
| " -d\tOdstraní vestavění příkaz zavedený pomocí –f\n" |
| " \n" |
| " Bez přepínačů povolí všechny NÁZVY.\n" |
| " \n" |
| " Abyste používali „test“ z $PATH namísto verze vestavěné do shellu,\n" |
| " napište „enable -n test“.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrací úspěch, je-li NÁZEV vestavěným příkazem shellu a nevyskytne-li\n" |
| " se chyba." |
| |
| #: builtins.c:610 |
| msgid "" |
| "Execute arguments as a shell command.\n" |
| " \n" |
| " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " |
| "shell,\n" |
| " and execute the resulting commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns exit status of command or success if command is null." |
| msgstr "" |
| "Spustí argumenty jako příkaz shellu.\n" |
| " \n" |
| " ARGUMENTY sloučí do jediného řetězce, použije jej jako vstup shellu\n" |
| " a vykoná výsledné příkazy.\n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí návratový kód příkazu, nebo úspěch, byl-li příkaz prázdný." |
| |
| #: builtins.c:622 |
| msgid "" |
| "Parse option arguments.\n" |
| " \n" |
| " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" |
| " as options.\n" |
| " \n" |
| " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" |
| " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" |
| " which should be separated from it by white space.\n" |
| " \n" |
| " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" |
| " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" |
| " the index of the next argument to be processed into the shell\n" |
| " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" |
| " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" |
| " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" |
| " \n" |
| " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" |
| " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" |
| " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" |
| " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" |
| " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" |
| " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" |
| " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" |
| " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" |
| " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" |
| " printed.\n" |
| " \n" |
| " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" |
| " printing of error messages, even if the first character of\n" |
| " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" |
| " \n" |
| " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" |
| " more arguments are given, they are parsed instead.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" |
| " encountered or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Rozebere přepínačové argumenty.\n" |
| " \n" |
| " Getopts se používá v shellových procedurách na rozebrání pozičních\n" |
| " parametrů jakožto přepínačů.\n" |
| " \n" |
| " OPTSTRING obsahuje písmena přepínačů, které mají být rozeznány, Je-li\n" |
| " písmeno následováno dvojtečkou, po přepínači se očekává argument, který\n" |
| " by měl být od přepínače oddělen bílým místem.\n" |
| " \n" |
| " Pokaždé když je getopts zavolán, je následující přepínač umístěn do\n" |
| " proměnné $name (proměnná je inicializována, neexistuje-li) a pořadí\n" |
| " dalšího argumentu, který čeká na zpracování, do proměnné shellu OPTIND.\n" |
| " OPTIND je inicializována na 1 vždy, když je zavolán shell nebo shellový\n" |
| " skript. Pokud přepínač vyžaduje argument, getopts umístí tento argument\n" |
| " do proměnné shellu OPTARG.\n" |
| " \n" |
| " getopts hlásí chyby jedním ze dvou způsobů. Pokud prvním znakem " |
| "OPTSTRING\n" |
| " je dvojtečka, getopts hlásí chyby tichým způsobem. V tomto režimu žádné\n" |
| " chybové zprávy nejsou vypisovány. Když se narazí na neplatný přepínač,\n" |
| " getopts umístí tento znak do OPTARG. Pokud není nalezen povinný " |
| "argument,\n" |
| " getopts umístí „:“ do NAME a OPTARG nastaví na znak nalezeného " |
| "přepínače.\n" |
| " Pokud getopts nepracuje v tomto tichém režimu a je nalezen neplatný\n" |
| " přepínač, getopts umístí „?“ do NAME a zruší OPTARG. Když nenajde " |
| "povinný\n" |
| " argument, je do NAME zapsán „?“, OPTARG zrušen a vytištěna diagnostická\n" |
| " zpráva.\n" |
| " \n" |
| " Pokud proměnná shellu OPTERR má hodnotu 0, getopts vypne vypisování\n" |
| " chybových zpráv, dokonce i když první znak OPTSTRING není dvojtečka.\n" |
| " Implicitní hodnota OPTERR je 1.\n" |
| " \n" |
| " Normálně getopts zpracovává poziční parametry ($0–$9), avšak následuje-" |
| "li\n" |
| " getopts více argumentů, budou rozebrány tyto namísto pozičních.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, byl-li nalezen nějaký přepínač. Neúspěch vrátí, když " |
| "dojde\n" |
| " na konec přepínačů nebo nastane-li chyba." |
| |
| #: builtins.c:664 |
| msgid "" |
| "Replace the shell with the given command.\n" |
| " \n" |
| " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" |
| " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " |
| "specified,\n" |
| " any redirections take effect in the current shell.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" |
| " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" |
| " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" |
| " \n" |
| " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " |
| "unless\n" |
| " the shell option `execfail' is set.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " |
| "occurs." |
| msgstr "" |
| "Nahradí shell zadaným příkazem.\n" |
| " \n" |
| " Vykoná PŘÍKAZ, přičemž nahradí tento shell zadaným programem. " |
| "ARGUMENTY\n" |
| " se stanou argumenty PŘÍKAZU. Není-li PŘÍKAZ zadán, přesměrování " |
| "zapůsobí\n" |
| " v tomto shellu.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -a název\tpředá název jakožto nultý argument PŘÍKAZU\n" |
| " -c\t\tspustí PŘÍKAZ s prázdným prostředím\n" |
| " -t\t\tdo nultého argumentu PŘÍKAZU umístí pomlčku\n" |
| " \n" |
| " Pokud příkaz nemůže být proveden, neinteraktivní shell bude ukončen,\n" |
| " pokud přepínač shellu „execfail“ není nastaven.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud byl PŘÍKAZ nalezen a nedošlo k chybě přesměrování." |
| |
| #: builtins.c:685 |
| msgid "" |
| "Exit the shell.\n" |
| " \n" |
| " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" |
| " is that of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Ukončí shell.\n" |
| " \n" |
| " Ukončí tento shell se stavem N. Bez N bude návratový kód roven kódu\n" |
| " posledně prováděného příkazu." |
| |
| #: builtins.c:694 |
| msgid "" |
| "Exit a login shell.\n" |
| " \n" |
| " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " |
| "executed\n" |
| " in a login shell." |
| msgstr "" |
| "Ukončí přihlašovací shell.\n" |
| " \n" |
| " Ukončí přihlašovací (login) shell se stavem N. Nebyl-li příkaz zavolán\n" |
| " z přihlašovacího shellu, vrátí chybu." |
| |
| #: builtins.c:704 |
| msgid "" |
| "Display or execute commands from the history list.\n" |
| " \n" |
| " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " |
| "list.\n" |
| " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" |
| " string, which means the most recent command beginning with that\n" |
| " string.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " |
| "EDITOR,\n" |
| " \t\tthen vi\n" |
| " -l \tlist lines instead of editing\n" |
| " -n\tomit line numbers when listing\n" |
| " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" |
| " \n" |
| " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" |
| " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" |
| " \n" |
| " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" |
| " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" |
| " the last command.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " |
| "occurs." |
| msgstr "" |
| "Zobrazí nebo vykoná příkazy ze seznamu historie.\n" |
| " \n" |
| " fc se používá na vypsání, úpravu a znovu provedení příkazů ze seznamu\n" |
| " historie. PRVNÍ a POSLEDNÍ mohou být čísla určující rozsah nebo PRVNÍ " |
| "může být\n" |
| " řetězec, což určuje nejnovější příkaz začínající na zadaný řetězec.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -e ENÁZEV\tvybere editor. Implicitní je FCEDIT, pak EDITOR, pak vi.\n" |
| " -l\tvypisuje řádky namísto jejich upravování\n" |
| " -n\tvypne číslování řádků při jejich vypisování\n" |
| " -r\tobrátí pořadí řádků (nejnovější budou první)\n" |
| " \n" |
| " Forma příkazu „fc -s [vzor=náhrada… [příkaz]“ znamená, že PŘÍKAZ bude\n" |
| " po nahrazení STARÝ=NOVÝ znovu vykonán.\n" |
| " \n" |
| " Užitečný alias je r='fc -s', takže napsání „r cc“ spustí poslední " |
| "příkaz\n" |
| " začínající na „cc“ a zadání „r“ znovu spustí poslední příkaz.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch nebo kód provedeného příkazu. Nenulový kód, vyskytne-li se\n" |
| " chyba." |
| |
| #: builtins.c:734 |
| msgid "" |
| "Move job to the foreground.\n" |
| " \n" |
| " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" |
| " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" |
| " current job is used.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Přepne úlohu na popředí.\n" |
| " \n" |
| " Přesune úlohu určenou pomocí ÚLOHA na popředí a učiní ji aktuální " |
| "úlohou.\n" |
| " Není-li ÚLOHA zadána, použije se úloha, o které si shell myslí, že je\n" |
| " aktuální.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Kód úlohy přesunuté do popředí, nebo došlo-li k chybě, kód selhání." |
| |
| #: builtins.c:749 |
| msgid "" |
| "Move jobs to the background.\n" |
| " \n" |
| " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " |
| "they\n" |
| " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " |
| "notion\n" |
| " of the current job is used.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Přesune úlohy do pozadí.\n" |
| " \n" |
| " Přepne každou úlohu určenou pomocí ÚLOHA na pozadí, jako by byla\n" |
| " spuštěna s „&“. Ne-li ÚLOHA uvedena, použije se úloha, o které si shell\n" |
| " myslí, že je aktuální.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud je správa úloh zapnuta a nedošlo-li k nějaké chybě." |
| |
| #: builtins.c:763 |
| msgid "" |
| "Remember or display program locations.\n" |
| " \n" |
| " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" |
| " no arguments are given, information about remembered commands is " |
| "displayed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" |
| " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" |
| " -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n" |
| " -r\t\tforget all remembered locations\n" |
| " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" |
| " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" |
| " \t\tNAMEs are given\n" |
| " Arguments:\n" |
| " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" |
| " \t\tof remembered commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| "Zapamatuje si nebo zobrazí umístění programu.\n" |
| " \n" |
| " Pro každý NÁZEV je určena plná cesta k příkazu a je zapamatována. Nejsou-" |
| "li\n" |
| " zadány žádné argumenty, budou vypsány informace o zapamatovaných " |
| "příkazech.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -d\t\tzapomene zapamatovaná umístění každého NÁZVU\n" |
| " -l\t\tvypíše v takové podobě, kterou lze opět použít jako vstup\n" |
| " -p cesta\tpoužije NÁZEV_CESTY jako plnou cestu k NÁZVU\n" |
| " -r\t\tzapomene všechna zapamatovaná umístění\n" |
| " -t\t\tvypíše zapamatované umístění každého NÁZVU a každému umístění\n" |
| " \t\tpředepíše odpovídající NÁZEV, bylo zadáno více NÁZVŮ\n" |
| " Argumenty:\n" |
| " NÁZEV\t\tKaždý NÁZEV je vyhledán v $PATH a přidán do seznamu\n" |
| " \t\tzapamatovaných příkazů.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud byl NÁZEV nalezen a nebyl-li zadán neplatný přepínač." |
| |
| #: builtins.c:788 |
| msgid "" |
| "Display information about builtin commands.\n" |
| " \n" |
| " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" |
| " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" |
| " otherwise the list of help topics is printed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -d\toutput short description for each topic\n" |
| " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" |
| " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" |
| " \tPATTERN\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " |
| "given." |
| msgstr "" |
| "Zobrazí podrobnosti o vestavěných příkazech.\n" |
| " \n" |
| " Zobrazí stručný souhrn vestavěných příkazů. Je-li zadán VZOREK,\n" |
| " vrátí podrobnou nápovědu ke všem příkazům odpovídajícím VZORKU, jinak " |
| "je\n" |
| " vytištěn seznam syntaxe vestavěných příkazů.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -d\tvypíše krátké pojednání na každé téma\n" |
| " -m\tzobrazí použití v jakoby manuálovém formátu\n" |
| " -s\tvypíše pouze krátký popis použití o každém příkazu odpovídajícímu\n" |
| " \tVZORKU\n" |
| " \n" |
| " Argumenty:\n" |
| " VZOREK\tVzorek určující téma nápovědy\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrací úspěch, pokud byl nalezen VZOREK a nebyl zadán neplatný přepínač." |
| |
| # FIXME: bash-4.0-pre1: Orphaned line between -w and -p option. It belongs to -n. |
| #: builtins.c:812 |
| msgid "" |
| "Display or manipulate the history list.\n" |
| " \n" |
| " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" |
| " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" |
| " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" |
| " \n" |
| " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" |
| " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" |
| " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" |
| " \tlist\n" |
| " -w\twrite the current history to the history file\n" |
| " \tand append them to the history list\n" |
| " \n" |
| " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" |
| " \twithout storing it in the history list\n" |
| " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" |
| " \n" |
| " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" |
| " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" |
| " \n" |
| " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" |
| " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" |
| " with each displayed history entry. No time stamps are printed " |
| "otherwise.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Zobrazí nebo upraví seznam historie.\n" |
| " \n" |
| " Zobrazí seznam historie s očíslovanými řádky. Řádky vypsané s „*“ byly\n" |
| " změněny. Argument N říká, že se vypíše pouze posledních N řádek.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -c\tvyprázdní seznam historie smazáním všech položek\n" |
| " -d pozice\tsmaže ze seznamu historie položku na pozici POZICE\n" |
| " \n" |
| " -a\tpřipojí řádky historie z této relace do souboru historie\n" |
| " -n\tnačte všechny řádky historie, které ještě nebyly načteny,\n" |
| " \tze souboru historie a připojí je do seznamu historie\n" |
| " -r\tnačte soubor historie a obsah připojí do seznamu historie\n" |
| " -w\tzapíše současnou historii do souboru historie\n" |
| " \n" |
| " -p\tprovede expanzi historie na každém ARGUMENTU a výsledek zobrazí,\n" |
| " \taniž by cokoliv uložil do seznamu historie\n" |
| " -s\tpřipojí ARGUMENTY do seznamu historie jako jednu položku\n" |
| " \n" |
| " Je-li zadán JMÉNO_SOUBORU, tak ten je použit jako soubor historie. " |
| "Jinak\n" |
| " pokud $HISTFILE má hodnotu, tato je použita, jinak ~/.bash_history.\n" |
| " \n" |
| " Je-li proměnná $HISTTIMEFORMAT nastavena a není-li prázdná, její " |
| "hodnota\n" |
| " se použije jako formátovací řetězec pro strftime(3) při výpisu časových\n" |
| " razítek spojených s každou položkou historie. Jinak žádná časová " |
| "razítka\n" |
| " nebudou vypisována. \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě." |
| |
| #: builtins.c:848 |
| msgid "" |
| "Display status of jobs.\n" |
| " \n" |
| " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" |
| " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" |
| " -n\tlist only processes that have changed status since the last\n" |
| " \tnotification\n" |
| " -p\tlists process IDs only\n" |
| " -r\trestrict output to running jobs\n" |
| " -s\trestrict output to stopped jobs\n" |
| " \n" |
| " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" |
| " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" |
| " process group leader.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" |
| " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." |
| msgstr "" |
| "Zobrazí stav úloh.\n" |
| " \n" |
| " Vypíše aktivní úlohy. ÚLOHA omezuje výstup na danou úlohu. Bez uvedení\n" |
| " přepínačů bude vypsán stav všech aktivních úloh.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -l\tvypíše navíc ID procesů\n" |
| " -n\tvypíše pouze procesy, které od minulého oznámení změnily stav\n" |
| " -p\tvypíše pouze ID procesů\n" |
| " -r\tzúží výstup jen na běžící úlohy\n" |
| " -s\tzúží výstup jen na pozastavené úlohy\n" |
| " \n" |
| " Je-li použito -x, bude spuštěn příkaz, jakmile všechny úlohy uvedené " |
| "mezi\n" |
| " ARGUMENTY budou nahrazeny ID procesu, který je vedoucím skupiny dané " |
| "úlohy.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se " |
| "chyba.\n" |
| " Byl-ly použit přepínač -x, vrátí návratový kód PŘÍKAZU." |
| |
| #: builtins.c:875 |
| msgid "" |
| "Remove jobs from current shell.\n" |
| " \n" |
| " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" |
| " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" |
| " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" |
| " \tshell receives a SIGHUP\n" |
| " -r\tremove only running jobs\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." |
| msgstr "" |
| "Odstraní úlohy ze současného shellu.\n" |
| " \n" |
| " Z tabulky aktivních úloh odebere každou ÚLOHU. Nebudou-li ÚLOHY zadány,\n" |
| " shell použije vlastní představu o současné úloze.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -a\todstraní všechny úlohy, pokud nebyla žádná ÚLOHA určena\n" |
| " -h\toznačí každou ÚLOHU tak, že jí nebude zaslán SIGHUP, až shell sám\n" |
| " \tobdrží tento signál\n" |
| " -r\todstraní jen běžící úlohy\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač nebo ÚLOHA." |
| |
| #: builtins.c:894 |
| msgid "" |
| "Send a signal to a job.\n" |
| " \n" |
| " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" |
| " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" |
| " SIGTERM is assumed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -s sig\tSIG is a signal name\n" |
| " -n sig\tSIG is a signal number\n" |
| " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" |
| " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" |
| " \n" |
| " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" |
| " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" |
| " on processes that you can create is reached.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Zašle signál úloze.\n" |
| " \n" |
| " Zašle procesu určeném PID (nebo ÚLOHOU) signál zadaný pomocí SIGSPEC\n" |
| " nebo ČÍSSIG. Není-li SIGSPEC ani ČÍSSIG zadán, pak se předpokládá " |
| "SIGTERM.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -s sig\tSIG je název signálu\n" |
| " -n sig\tSIG je číslo signálu\n" |
| " -l\tvypíše čísla signálů; pokud „-l“ následují argumenty, má\n" |
| " \tse za to, že se jedná o čísla signálů, pro které se mají vyspat\n" |
| " \tjejich názvy.\n" |
| " \n" |
| " Kill je vestavěný příkaz shellu ze dvou důvodů: umožňuje použít\n" |
| " identifikátory úloh namísto ID procesů a umožní zabíjet procesy i poté,\n" |
| " co jste dosáhli limitu počtu procesů, které smíte vytvořit.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě." |
| |
| #: builtins.c:917 |
| msgid "" |
| "Evaluate arithmetic expressions.\n" |
| " \n" |
| " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" |
| " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" |
| " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" |
| " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " |
| "listed\n" |
| " in order of decreasing precedence.\n" |
| " \n" |
| " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" |
| " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" |
| " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" |
| " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" |
| " \t**\t\texponentiation\n" |
| " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" |
| " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" |
| " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" |
| " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" |
| " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" |
| " \t&\t\tbitwise AND\n" |
| " \t^\t\tbitwise XOR\n" |
| " \t|\t\tbitwise OR\n" |
| " \t&&\t\tlogical AND\n" |
| " \t||\t\tlogical OR\n" |
| " \texpr ? expr : expr\n" |
| " \t\t\tconditional operator\n" |
| " \t=, *=, /=, %=,\n" |
| " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" |
| " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" |
| " \n" |
| " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" |
| " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" |
| " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" |
| " turned on to be used in an expression.\n" |
| " \n" |
| " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" |
| " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" |
| " rules above.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.." |
| msgstr "" |
| "Vyhodnotí aritmetický výraz.\n" |
| " \n" |
| " Vyhodnotí každý ARGUMENT jako aritmetický výraz. Vyhodnocení je\n" |
| " prováděno v celých číslech o pevné šířce bez kontrol přetečení, avšak\n" |
| " dělení 0 je zachyceno a označeno za chybu. Následující seznam operátorů\n" |
| " je rozdělen do skupin podle úrovní přednosti. Skupiny jsou seřazeny\n" |
| " v sestupném pořadí přednosti.\n" |
| " \n" |
| " \tid++, id--\tnásledné zvýšení, snížení proměnné\n" |
| " \t++id, --id\tpřednostní zvýšení, snížení proměnné\n" |
| " \t-, +\t\tunární mínus, plus\n" |
| " \t!, ~\t\tlogická a bitová negace\n" |
| " \t**\t\tumocnění\n" |
| " \t*, /, %\t\tnásobení, dělení, zbytková třída\n" |
| " \t+, -\t\tsčítání, odečítání\n" |
| " \t<<, >>\t\tlevý a pravý bitový posun\n" |
| " \t<=, >=, <, >\tporovnání\n" |
| " \t==, !=\t\trovnost, nerovnost\n" |
| " \t&\t\tbitové a zároveň (AND)\n" |
| " \t^\t\tbitové vylučující nebo (XOR)\n" |
| " \t|\t\tbitové nebo (OR)\n" |
| " \t&&\t\tlogické a zároveň (AND)\n" |
| " \t||\t\tlogické nebo (OR)\n" |
| " \tVÝRAZ ? VÝRAZ : VÝRAZ\n" |
| " \t\t\tpodmíněný operátor\n" |
| " \t=, *=, /=, %=,\n" |
| " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" |
| " \t&=, ^=, |=\tpřiřazení\n" |
| " \n" |
| " Proměnné shellu jsou povolené operandy. Název proměnné je uvnitř výrazu\n" |
| " nahrazen její hodnotou (s automatickým převodem na celé číslo pevné " |
| "šířky).\n" |
| " Proměnná nemusí mít atribut integer (číslo) zapnutý, aby byla " |
| "použitelná\n" |
| " ve výrazu.\n" |
| " \n" |
| " Operátory se vyhodnocují v pořadí přednosti. Podvýrazy v závorkách jsou\n" |
| " vyhodnoceny přednostně a smí přebít pravidla přednosti uvedená výše.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Pokud poslední ARGUMENT je vyhodnocen na 0, let vrátí 1. Jinak je\n" |
| " navrácena 0." |
| |
| #: builtins.c:962 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" |
| " \n" |
| " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" |
| " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " |
| "word\n" |
| " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" |
| " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" |
| " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " |
| "word\n" |
| " delimiters.\n" |
| " \n" |
| " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " |
| "variable.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" |
| " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" |
| " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" |
| " \t\tthan newline\n" |
| " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" |
| " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" |
| " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" |
| " \t\tfor a newline\n" |
| " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" |
| " \t\tattempting to read\n" |
| " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" |
| " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" |
| " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input " |
| "is\n" |
| " \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" |
| " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" |
| " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n" |
| " \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n" |
| " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" |
| " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " |
| "out,\n" |
| " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." |
| msgstr "" |
| "Načte ze standardního vstupu jeden řádek a rozdělí jej na pole.\n" |
| " \n" |
| " Ze standardního vstupu, nebo deskriptoru souboru FD, je-li zadán\n" |
| " přepínač -u, je načten jeden řádek. Řádek se rozdělí ba pole jako při\n" |
| " dělení na slova a první slovo je přiřazeno do prvního JMÉNA, druhé " |
| "slovo\n" |
| " do druhého JMÉNA a tak dále, přičemž přebývající slova se přiřadí do\n" |
| " posledního JMÉNA. Pouze znaky uvedené v $IFS jsou považovány za\n" |
| " oddělovače slov.\n" |
| " \n" |
| " Nejsou-li uvedeny žádná JMÉNA, načtený řádek bude uložen do proměnné " |
| "REPLY.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -a pole\tnačtená slova budou přiřazena do postupných prvků POLE\n" |
| " \t\tpočínaje nulou\n" |
| " -d oddělovač\tpokračuje, dokud se není načten první znak ODDĚLOVAČE\n" |
| " \t\tnamísto nového řádku\n" |
| " -e\t\tv interaktivním shellu bude řádek načten pomocí Readline\n" |
| " -i text\tpoužije TEXT jako prvotní text pro Readline\n" |
| " -n p_znaků\tvrátí řízení po načtení P_ZNAKŮ znaků, aniž by čekal na\n" |
| " \t\tnový řádek\n" |
| " -p výzva\tvypíše řetězec VÝZVA bez závěrečného nového řádku,\n" |
| " \t\tdříve než se zahájí načítání\n" |
| " -r\t\tnepovolí zpětná lomítka pro escapování jakýchkoliv znaků\n" |
| " -s\t\tvstup pocházející z terminálu nebude zobrazován\n" |
| " -t limit\tumožní vypršení časového limitu a vrácení chyby, pokud\n" |
| " \t\tnebude načten celý řádek do LIMIT sekund. Hodnota proměnné\n" |
| " \t\tTMOUT představuje implicitní limit. TIMEOUT smí být desetinné\n" |
| " \t\tčíslo. Návratový kód bude větší než 128, pokud časový limit\n" |
| " \t\tvyprší.\n" |
| " -u fd\t\tčte z deskriptoru souboru FD namísto standardního vstupu\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Návratový kód je nula, pokud se nenarazí na konec souboru, časový limit\n" |
| " pro čtení nevyprší nebo není poskytnut neplatný deskriptor souboru jako\n" |
| " argument -u." |
| |
| #: builtins.c:1002 |
| msgid "" |
| "Return from a shell function.\n" |
| " \n" |
| " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" |
| " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" |
| " last command executed within the function or script.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." |
| msgstr "" |
| "Návrat z shellové funkce.\n" |
| " \n" |
| " Způsobí ukončení funkce nebo skriptu načteného přes „source“ " |
| "s návratovou\n" |
| " hodnotou určenou N. Je-li N vynecháno, návratový kód bude roven " |
| "poslednímu\n" |
| " příkazu vykonanému uvnitř dotyčné funkce nebo skriptu.\n" |
| " \n" |
| " Návratová hodnota:\n" |
| " Vrátí N, nebo selže, pokud shell neprovádí funkci nebo skript." |
| |
| #: builtins.c:1015 |
| msgid "" |
| "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" |
| " \n" |
| " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" |
| " display the names and values of shell variables.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" |
| " -b Notify of job termination immediately.\n" |
| " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" |
| " -f Disable file name generation (globbing).\n" |
| " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" |
| " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" |
| " command, not just those that precede the command name.\n" |
| " -m Job control is enabled.\n" |
| " -n Read commands but do not execute them.\n" |
| " -o option-name\n" |
| " Set the variable corresponding to option-name:\n" |
| " allexport same as -a\n" |
| " braceexpand same as -B\n" |
| " emacs use an emacs-style line editing interface\n" |
| " errexit same as -e\n" |
| " errtrace same as -E\n" |
| " functrace same as -T\n" |
| " hashall same as -h\n" |
| " histexpand same as -H\n" |
| " history enable command history\n" |
| " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" |
| " interactive-comments\n" |
| " allow comments to appear in interactive commands\n" |
| " keyword same as -k\n" |
| " monitor same as -m\n" |
| " noclobber same as -C\n" |
| " noexec same as -n\n" |
| " noglob same as -f\n" |
| " nolog currently accepted but ignored\n" |
| " notify same as -b\n" |
| " nounset same as -u\n" |
| " onecmd same as -t\n" |
| " physical same as -P\n" |
| " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" |
| " the last command to exit with a non-zero status,\n" |
| " or zero if no command exited with a non-zero " |
| "status\n" |
| " posix change the behavior of bash where the default\n" |
| " operation differs from the Posix standard to\n" |
| " match the standard\n" |
| " privileged same as -p\n" |
| " verbose same as -v\n" |
| " vi use a vi-style line editing interface\n" |
| " xtrace same as -x\n" |
| " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" |
| " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" |
| " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" |
| " gid to be set to the real uid and gid.\n" |
| " -t Exit after reading and executing one command.\n" |
| " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" |
| " -v Print shell input lines as they are read.\n" |
| " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" |
| " -B the shell will perform brace expansion\n" |
| " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" |
| " by redirection of output.\n" |
| " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" |
| " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" |
| " by default when the shell is interactive.\n" |
| " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" |
| " such as cd which change the current directory.\n" |
| " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" |
| " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" |
| " The -x and -v options are turned off.\n" |
| " \n" |
| " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" |
| " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" |
| " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" |
| " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" |
| " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| "Nastaví nebo zruší hodnoty přepínačů shellu a pozičních parametrů.\n" |
| " \n" |
| " Změní hodnoty atributům shellu a pozičním parametrům, nebo zobrazí " |
| "názvy\n" |
| " a hodnoty proměnných shellu.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -a Označí měněné nebo vytvářené proměnné pro export.\n" |
| " -b Neprodleně oznámí ukončení úlohy.\n" |
| " -e Neprodleně skončí, pokud nějaký příkaz skončí s nenulovým kódem.\n" |
| " -f Zakáže vytváření jmen souborů (globbing).\n" |
| " -h Zapamatuje si umístění příkazů tehdy, když jsou vyhledány.\n" |
| " -k Všechny přiřazovací argumenty budou umístěny do prostředí\n" |
| " příkazu. Nejenom ty, co předchází název příkazu.\n" |
| " -m Správa úloh je zapnuta.\n" |
| " -n Příkazy načte, ale neprovede je.\n" |
| " -o NÁZEV_PŘEPÍNAČE\n" |
| " Nastaví proměnnou odpovídající NÁZVU_PŘEPÍNAČE:\n" |
| " allexport stejné jako -a\n" |
| " braceexpand stejné jako -B\n" |
| " emacs použije emacsový způsob editace na řádku\n" |
| " errexit stejné jako -e\n" |
| " errtrace stejné jako -E\n" |
| " functrace stejné jako -T\n" |
| " hashall stejné jako -h\n" |
| " histexpand stejné jako -H\n" |
| " history zapne historii příkazů\n" |
| " ignoreeof shell neskončí, když načte EOF (konec souboru)\n" |
| " interactive-comments\n" |
| " povolí, aby se v interaktivních příkazech\n" |
| " objevovaly komentáře\n" |
| " keyword stejné jako -k\n" |
| " monitor stejné jako -m\n" |
| " noclobber stejné jako -C\n" |
| " noexec stejné jako -n\n" |
| " noglob stejné jako -f\n" |
| " nolog v současnosti přijímáno, ale ignorováno\n" |
| " notify stejné jako -b\n" |
| " nounset stejné jako -u\n" |
| " onecmd stejné jako -t\n" |
| " physical stejné jako -P\n" |
| " pipefail návratová hodnota kolony je status posledního\n" |
| " příkazu, který skončil s nenulovým kódem.\n" |
| " Návratová hodnota je nula, pokud žádný z příkazů\n" |
| " neskončil s nenulovým kódem.\n" |
| " posix změní chování bashe tam, kde implicitní chování\n" |
| " se liší od standardu 1003.2, tak, aby bylo\n" |
| " v souladu se standardem\n" |
| " privileged stejné jako -p\n" |
| " verbose stejné jako -v\n" |
| " vi použije vi způsob editace na řádku\n" |
| " xtrace stejné jako -x\n" |
| " -p Zapnuto, kdykoliv reálné a efektivní ID uživatele se neshodují.\n" |
| " Vypne zpracování souboru $ENV a importování shellových funkcí.\n" |
| " Vypnutí tohoto přepínače způsobí, že efektivní UID a GID budou\n" |
| " nastavena na reálná UID a GID.\n" |
| " -t Skončí po načtení a provedení jednoho příkazu.\n" |
| " -u Při substituci považuje nenastavené proměnné za chybu.\n" |
| " -v Vstupní řádky shellu se budou vypisovat tak, jak budou načítány.\n" |
| " -x Vypisuje příkazy a jejich argumenty tak, jak jsou spouštěny.\n" |
| " -B Shell bude provádět závorkovou (brace) expanzi.\n" |
| " -C Je-li nastaveno, zakáže přepsání již existujících běžných souborů\n" |
| " při přesměrování výstupu.\n" |
| " -E Je-li nastaveno, trap ERR (zachytávání chyb) bude děděn do\n" |
| " funkcí shellu.\n" |
| " -H Zapne ! způsob nahrazování histore. Tento příznak je automaticky\n" |
| " zapnut při interaktivním shellu.\n" |
| " -P Je-li nastaveno, nebudou následovány symbolické odkazy při\n" |
| " provádění příkazů jako změna pracovního adresáře pomocí „cd“.\n" |
| " -T Je-li nastaveno, trap DEBUG (obsluha ladění) bude děděna do\n" |
| " funkcí shellu.\n" |
| " - Přiřadí jakékoliv zbývající argumenty do pozičních parametrů.\n" |
| " Přepínače -x a -v budou vypnuty.\n" |
| " \n" |
| " Použití + místo - způsobí, že tyto příznaky budou vypnuty. Příznaky lze " |
| "též\n" |
| " použít při volání shellu. Aktuální množinu příznaků je možno nalézt " |
| "v $-.\n" |
| " Přebývajících n ARGUMENTŮ jsou poziční parametry a budou přiřazeny,\n" |
| " v pořadí, do $1, $2, … $n. Nejsou-li zadány žádné ARGUMENTY, budou\n" |
| " vytištěny všechny proměnné shellu.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný argument." |
| |
| #: builtins.c:1097 |
| msgid "" |
| "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" |
| " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" |
| " \n" |
| " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " |
| "fails,\n" |
| " tries to unset a function.\n" |
| " \n" |
| " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." |
| msgstr "" |
| "Odstraňuje hodnoty a atributy proměnných a funkcí shellu.\n" |
| " \n" |
| " Pro každé JMÉNO odstraní odpovídající proměnnou nebo funkci.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -f\tpovažuje každé JMÉNO za funkci shellu\n" |
| " -v\tpovažuje každé JMÉNO za proměnnou shellu\n" |
| " \n" |
| " Bez těchto dvou příznaků unset nejprve zkusí zrušit proměnnou a pokud " |
| "toto\n" |
| " selže, tak zkusí zrušit funkci.\n" |
| " \n" |
| " Některé proměnné nelze odstranit. Vizte příkaz „readonly“.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a JMÉNO není jen pro\n" |
| " čtení." |
| |
| #: builtins.c:1117 |
| msgid "" |
| "Set export attribute for shell variables.\n" |
| " \n" |
| " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" |
| " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " |
| "exporting.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\trefer to shell functions\n" |
| " -n\tremove the export property from each NAME\n" |
| " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" |
| " \n" |
| " An argument of `--' disables further option processing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." |
| msgstr "" |
| "Nastaví atribut exportovat proměnné shellu.\n" |
| " \n" |
| " Každý NÁZEV je označen pro automatické exportování do prostředí " |
| "následně\n" |
| " prováděných příkazů. Je-li zadána HODNOTA, před exportem přiřadí " |
| "HODNOTU.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -f\tvztahuje se na funkce shellu\n" |
| " -n\todstraní vlastnost exportovat každému NÁZVU\n" |
| " -p\tzobrazí seznam všech exportovaných proměnných a funkcí\n" |
| " \n" |
| " Argument „--“ zakazuje zpracování dalších přepínačů.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač nebo NÁZEV." |
| |
| #: builtins.c:1136 |
| msgid "" |
| "Mark shell variables as unchangeable.\n" |
| " \n" |
| " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" |
| " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" |
| " before marking as read-only.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\trefer to indexed array variables\n" |
| " -A\trefer to associative array variables\n" |
| " -f\trefer to shell functions\n" |
| " -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n" |
| " \n" |
| " An argument of `--' disables further option processing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." |
| msgstr "" |
| "Označí proměnné shellu za nezměnitelné.\n" |
| " \n" |
| " Označí každý NÁZEV jako jen pro čtení, hodnoty těchto NÁZVŮ nebude " |
| "možné\n" |
| " změnit následným přiřazením. Je-li zadána HODNOTA, před označením za " |
| "jen\n" |
| " pro čtení přiřadí HODNOTU.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -a\tvztahuje se na proměnné typu číslované pole\n" |
| " -A\tvztahuje se na proměnné typu asociativní pole\n" |
| " -f\tvztahuje se funkce shellu\n" |
| " -p\tzobrazí seznam všech proměnných a funkcí jen pro čtení\n" |
| " \n" |
| " Argument „--“ zakáže zpracování dalších přepínačů.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač nebo NÁZEV." |
| |
| #: builtins.c:1157 |
| msgid "" |
| "Shift positional parameters.\n" |
| " \n" |
| " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" |
| " not given, it is assumed to be 1.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless N is negative or greater than $#." |
| msgstr "" |
| "Posune poziční parametry.\n" |
| " \n" |
| " Přejmenuje poziční parametry $N+1, $N+2, … na $1, $2, …\n" |
| " Není-li zadáno N, předpokládá se 1.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud N není záporný a není větší než $#." |
| |
| #: builtins.c:1169 builtins.c:1184 |
| msgid "" |
| "Execute commands from a file in the current shell.\n" |
| " \n" |
| " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" |
| " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" |
| " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" |
| " when FILENAME is executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" |
| " FILENAME cannot be read." |
| msgstr "" |
| "Vykoná příkazy obsažené ze souboru v současném shellu.\n" |
| " \n" |
| " Načte a provede příkazy z NÁZEV_SOUBORU v tomto shellu. Položky v $PATH\n" |
| " jsou použity pro nalezení adresáře obsahujícího NÁZEV_SOUBORU. Jsou-li\n" |
| " zadány nějaké ARGUMENTY, stanou se pozičními parametry při běhu\n" |
| " NÁZVU_SOUBORU.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrací návratový kód posledního provedeného příkazu z NÁZVU_SOUBORU.\n" |
| " Selže, pokud NÁZEV_SOUBORU nelze načíst." |
| |
| #: builtins.c:1200 |
| msgid "" |
| "Suspend shell execution.\n" |
| " \n" |
| " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" |
| " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Pozastaví běh shellu.\n" |
| " \n" |
| " Pozastaví provádění tohoto shellu do doby, něž bude obdržen signál\n" |
| " SIGCONT. Není-li vynuceno, přihlašovací shell nelze pozastavit.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -f\tvynutí pozastavení, i když se jedná o přihlašovací (login) shellu\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrací úspěch, pokud je správa úloh zapnuta a nevyskytla se chyba." |
| |
| #: builtins.c:1216 |
| msgid "" |
| "Evaluate conditional expression.\n" |
| " \n" |
| " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" |
| " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" |
| " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" |
| " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n" |
| " \n" |
| " File operators:\n" |
| " \n" |
| " -a FILE True if file exists.\n" |
| " -b FILE True if file is block special.\n" |
| " -c FILE True if file is character special.\n" |
| " -d FILE True if file is a directory.\n" |
| " -e FILE True if file exists.\n" |
| " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" |
| " -g FILE True if file is set-group-id.\n" |
| " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" |
| " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" |
| " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" |
| " -p FILE True if file is a named pipe.\n" |
| " -r FILE True if file is readable by you.\n" |
| " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" |
| " -S FILE True if file is a socket.\n" |
| " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" |
| " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" |
| " -w FILE True if the file is writable by you.\n" |
| " -x FILE True if the file is executable by you.\n" |
| " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" |
| " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" |
| " -N FILE True if the file has been modified since it was last " |
| "read.\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" |
| " modification date).\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" |
| " \n" |
| " String operators:\n" |
| " \n" |
| " -z STRING True if string is empty.\n" |
| " \n" |
| " -n STRING\n" |
| " STRING True if string is not empty.\n" |
| " \n" |
| " STRING1 = STRING2\n" |
| " True if the strings are equal.\n" |
| " STRING1 != STRING2\n" |
| " True if the strings are not equal.\n" |
| " STRING1 < STRING2\n" |
| " True if STRING1 sorts before STRING2 " |
| "lexicographically.\n" |
| " STRING1 > STRING2\n" |
| " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" |
| " \n" |
| " Other operators:\n" |
| " \n" |
| " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" |
| " ! EXPR True if expr is false.\n" |
| " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" |
| " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" |
| " \n" |
| " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" |
| " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" |
| " \n" |
| " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" |
| " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" |
| " than ARG2.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" |
| " false or an invalid argument is given." |
| msgstr "" |
| "Vyhodnotí podmínkový výraz.\n" |
| " \n" |
| " Skončí s kódem 0 (pravda) nebo 1 (nepravda) podle vyhodnocení VÝRAZU.\n" |
| " Výraz smí být unární nebo binární. Unární výrazy se často používají pro\n" |
| " zjištění stavu souboru. Rovněž jsou k dispozici řetězcové operátory a\n" |
| " operátory číselného porovnání.\n" |
| " \n" |
| " Souborové operátory:\n" |
| " \n" |
| " -a SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje.\n" |
| " -b SOUBOR Pravda, pokud soubor je blokovým zařízením.\n" |
| " -c SOUBOR Pravda, pokud soubor je znakovým zařízením.\n" |
| " -d SOUBOR Pravda, pokud soubor je adresářem.\n" |
| " -e SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje.\n" |
| " -f SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje a je to běžný soubor.\n" |
| " -g SOUBOR Pravda, pokud soubor je SGID.\n" |
| " -h SOUBOR Pravda, pokud soubor je symbolickým odkazem.\n" |
| " -L SOUBOR Pravda, pokud soubor je symbolickým odkazem.\n" |
| " -k SOUBOR Pravda, pokud soubor má nastavený „sticky“ bit.\n" |
| " -p SOUBOR Pravda, pokud soubor je pojmenovanou rourou.\n" |
| " -r SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi čitelný.\n" |
| " -s SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje a je neprázdný.\n" |
| " -S SOUBOR Pravda, pokud soubor je socketem.\n" |
| " -t FD Pravda, pokud FD (deskriptor souboru) je otevřený na\n" |
| " terminálu.\n" |
| " -u SOUBOR Pravda, pokud soubor je SUID.\n" |
| " -w SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi zapisovatelný.\n" |
| " -x SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi spustitelný.\n" |
| " -O SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi efektivně vlastněn.\n" |
| " -G SOUBOR Pravda, pokud soubor je efektivně vlastněn vaší\n" |
| " skupinou.\n" |
| " -N SOUBOR Pravda, pokud soubor byl změněn po posledním čtení.\n" |
| " \n" |
| " SOUBOR1 -nt SOUBOR2\n" |
| " Pravda, pokud je SOUBOR1 novější než SOUBOR2 (podle " |
| "času\n" |
| " změny obsahu).\n" |
| " \n" |
| " SOUBOR1 -ot SOUBOR2\n" |
| " Pravda, pokud SOUBOR1 je starší než SOUBOR2.\n" |
| " \n" |
| " SOUBOR1 -ef SOUBOR2\n" |
| " Pravda, pokud SOUBOR1 je pevným odkazem na SOUBOR2.\n" |
| " \n" |
| " Řetězcové operátory:\n" |
| " \n" |
| " -z ŘETĚZEC Pravda, pokud ŘETĚZEC je prázdný.\n" |
| " \n" |
| " -n ŘETĚZEC\n" |
| " ŘETĚZEC Pravda, pokud ŘETĚZEC není prázdný.\n" |
| " \n" |
| " ŘETĚZEC1 = ŘETĚZEC2\n" |
| " Pravda, pokud jsou řetězce shodné.\n" |
| " ŘETĚZEC1 != ŘETĚZEC2\n" |
| " Pravda, pokud se řetězce neshodují.\n" |
| " ŘETĚZEC1 < ŘETĚZEC2\n" |
| " Pravda, pokud se ŘETĚZEC1 řadí lexikograficky před\n" |
| " ŘETĚZEC2.\n" |
| " ŘETĚZEC1 > ŘETĚZEC2\n" |
| " Pravda, pokud se ŘETĚZEC1 řadí lexikograficky za\n" |
| " ŘETĚZEC2.\n" |
| " \n" |
| " Další operátory:\n" |
| " \n" |
| " -o PŘEPÍNAČ Pravda, pokud je přepínač shellu PŘEPÍNAČ zapnut.\n" |
| " ! VÝRAZ Pravda, pokud je VÝRAZ nepravdivý.\n" |
| " VÝRAZ1 -a VÝRAZ2\n" |
| " Pravda, pokud oba VÝRAZ1 I VÝRAZ2 jsou pravdivé.\n" |
| " VÝRAZ1 -o VÝRAZ2\n" |
| " Pravda, pokud VÝRAZ1 NEBO VÝRAZ2 je pravdivý.\n" |
| " \n" |
| " ARGUMENT1 OP ARGUMENT2\n" |
| " Aritmetické testy. OP je jeden z -eq, -ne, -lt,\n" |
| " -le, -gt nebo -ge.\n" |
| " \n" |
| " Aritmetické binární operátory vracejí pravdu, pokud ARGUMENT1 je roven,\n" |
| " neroven, menší než, menší než nebo roven, větší než, větší než nebo\n" |
| " roven ARGUMENTU2. \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrací úspěch, je-li VÝRAZ vyhodnocen jako pravdivý. Selže, je-li VÝRAZ\n" |
| " vyhodnocen jako nepravdivý nebo je-li zadán neplatný argument." |
| |
| #: builtins.c:1292 |
| msgid "" |
| "Evaluate conditional expression.\n" |
| " \n" |
| " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" |
| " be a literal `]', to match the opening `['." |
| msgstr "" |
| "Vyhodnotí podmínkový výraz.\n" |
| " \n" |
| " Toto je synonymum pro vestavěný příkaz „test“, až na to, že poslední\n" |
| " argument musí být doslovně „]“, aby se shodoval s otevírající „[“." |
| |
| #: builtins.c:1301 |
| msgid "" |
| "Display process times.\n" |
| " \n" |
| " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " |
| "its\n" |
| " child processes.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| "Zobrazí časy procesu.\n" |
| " \n" |
| " Vypíše celkovou dobu procesu shellu a všech jeho potomků, kterou " |
| "strávili\n" |
| " v uživatelském a jaderném (system) prostoru.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vždy uspěje." |
| |
| #: builtins.c:1313 |
| msgid "" |
| "Trap signals and other events.\n" |
| " \n" |
| " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " |
| "signals\n" |
| " or other conditions.\n" |
| " \n" |
| " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" |
| " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" |
| " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" |
| " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" |
| " shell and by the commands it invokes.\n" |
| " \n" |
| " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " |
| "If\n" |
| " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n" |
| " \n" |
| " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " |
| "associated\n" |
| " with each signal.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" |
| " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" |
| " \n" |
| " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal " |
| "number.\n" |
| " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" |
| " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " |
| "given." |
| msgstr "" |
| "Zachytávání signálů a jiných událostí.\n" |
| " \n" |
| " Definuje a aktivuje obsluhy, které budou spuštěny, když shell obdrží\n" |
| " signály nebo nastanou určité podmínky.\n" |
| " \n" |
| " Příkaz ARGUMENT bude načten a proveden, až shell obdrží signál(y)\n" |
| " SIGNAL_SPEC. Pokud ARGUMENT chybí (a je zadán jeden SIGNAL_SPEC) nebo " |
| "je\n" |
| " „-“, každý určený signál bude přenastaven zpět na svoji původní " |
| "hodnotu.\n" |
| " Je-li ARGUMENT prázdný řetězec, každý SIGNAL_SPEC bude shellem a " |
| "příkazy\n" |
| " z něj spuštěnými ignorován.\n" |
| " \n" |
| " Je-li SIGNAL_SPEC „EXIT (0)“, bude ARGUMENT proveden při ukončování " |
| "tohoto\n" |
| " shellu. Je-li SIGNAL_SPEC „DEBUG“, bude ARGUMENT proveden před každým\n" |
| " jednoduchým příkazem.\n" |
| " \n" |
| " Nejsou-li poskytnuty žádné argumenty, trap vypíše seznam příkazů " |
| "navázaných\n" |
| " na všechny signály.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -l\tvypíše seznam jmen signálů a jim odpovídajících čísel\n" |
| " -p\tzobrazí příkazy navázané na každý SIGNAL_SPEC\n" |
| " \n" |
| " Každý SIGNAL_SPEC je buďto jméno signálu ze <signal.h>, nebo číslo " |
| "signálu.\n" |
| " U jmen signálů nezáleží na velikosti písmen a předpona SIG je " |
| "nepovinná.\n" |
| " Aktuálnímu shellu lze zaslat signál pomocí „kill -signal $$“.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud SIGSPEC a zadané přepínače jsou platné." |
| |
| #: builtins.c:1345 |
| msgid "" |
| "Display information about command type.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" |
| " command name.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" |
| " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" |
| " \tthe `-p' option is not also used\n" |
| " -f\tsuppress shell function lookup\n" |
| " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" |
| " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" |
| " \tthat would be executed\n" |
| " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" |
| " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" |
| " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" |
| " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" |
| " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" |
| " \tfound, respectively\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " |
| "found." |
| msgstr "" |
| "Zobrazí informace o typu příkazu.\n" |
| " \n" |
| " O každém NÁZVU řekne, jak by byl interpretován, kdyby byl použit jako\n" |
| " název příkazu.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače\n" |
| " -a\tzobrazí všechna místa, kde se nalézá spustitelný program\n" |
| " \tpojmenovaný NÁZEV. To zahrnuje aliasy, vestavěné příkazy a funkce\n" |
| " \tjen a pouze tehdy, když není rovněž použit přepínač -p.\n" |
| " -f\tpotlačí hledání mezi funkcemi shellu\n" |
| " -P\tvynutí prohledání PATH na každý NÁZEV, dokonce i když se\n" |
| " \tjedná o alias, vestavěný příkaz nebo funkci, a vrátí název\n" |
| " \tsouboru na disku, který by byl spuštěn\n" |
| " -p\tbuď vrátí jméno souboru na disku, který by byl spuštěn,\n" |
| " \tnebo nic, pokud „type -t NÁZEV“ by nevrátil „file“ (soubor)\n" |
| " -t\tvypíše jedno slovo z těchto: „alias“, „keyword“, „function“,\n" |
| " \t„builtin“, „file“ nebo „“, je-li NÁZEV alias, klíčové slovo\n" |
| " \tshellu, shellová funkce, vestavěný příkaz shellu, soubor na\n" |
| " \tdisku nebo nenalezený příkaz\n" |
| " \n" |
| " Argumenty:\n" |
| " NÁZEV\tNázev příkazu určený k výkladu.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud všechny NÁZVY byly nalezeny. Selže, pokud některé\n" |
| " nalezeny nebyly." |
| |
| #: builtins.c:1376 |
| msgid "" |
| "Modify shell resource limits.\n" |
| " \n" |
| " Provides control over the resources available to the shell and " |
| "processes\n" |
| " it creates, on systems that allow such control.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -S\tuse the `soft' resource limit\n" |
| " -H\tuse the `hard' resource limit\n" |
| " -a\tall current limits are reported\n" |
| " -b\tthe socket buffer size\n" |
| " -c\tthe maximum size of core files created\n" |
| " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" |
| " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" |
| " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" |
| " -i\tthe maximum number of pending signals\n" |
| " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" |
| " -m\tthe maximum resident set size\n" |
| " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" |
| " -p\tthe pipe buffer size\n" |
| " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" |
| " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" |
| " -s\tthe maximum stack size\n" |
| " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" |
| " -u\tthe maximum number of user processes\n" |
| " -v\tthe size of virtual memory\n" |
| " -x\tthe maximum number of file locks\n" |
| " \n" |
| " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" |
| " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" |
| " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" |
| " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" |
| " no option is given, then -f is assumed.\n" |
| " \n" |
| " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" |
| " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" |
| " number of processes.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Upravuje omezení (limity) zdrojů shellu.\n" |
| " \n" |
| " Poskytuje kontrolu nad zdroji dostupnými shellu a procesům z něj\n" |
| " spuštěných (na systémech, které takovou kontrolu umožňují).\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -S\tpoužije se „měkké“ (soft) omezení zdroje\n" |
| " -H\tpoužije se „tvrdé“ (hard) omezení zdroje\n" |
| " -a\tnahlásí všechna současná omezení (limity)\n" |
| " -b\tvelikost vyrovnávací paměti socketů\n" |
| " -c\tmaximální velikost vytvářených core souborů (výpis paměti " |
| "programu)\n" |
| " -d\tmaximální velikost datového segmentu procesu\n" |
| " -e\tmaximální plánovací priorita („nice“)\n" |
| " -f\tmaximální velikost souborů zapsaných shellem a jeho potomky\n" |
| " -i\tmaximální počet čekajících signálů\n" |
| " -l\tmaximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n" |
| " -m\tmaximální velikost rezidentní paměti (resident set size)\n" |
| " -n\tmaximální počet otevřených deskriptorů souboru\n" |
| " -p\tvelikost vyrovnávací paměti rour\n" |
| " -q\tmaximální počet bajtů ve frontě posixových zpráv\n" |
| " -r\tmaximální priorita plánování v reálném čase\n" |
| " -s\tmaximální velikost zásobníku\n" |
| " -t\tmaximální množství procesorového času v sekundách\n" |
| " -u\tmaximální počet procesů uživatele\n" |
| " -v\tvelikost virtuální paměti\n" |
| " -x\tmaximální počet zámků na souborech\n" |
| " \n" |
| " Je-li zadán LIMIT, jedná se o novou hodnotu daného zdroje. Zvláštní\n" |
| " hodnoty LIMITU „soft“, „hard“ a „unlimited“ znamenají současný měkký\n" |
| " limit, současný tvrdý limit a žádný limit. V opačném případě bude\n" |
| " zobrazena současná hodnota limitu daného zdroje. Není-li zadán žádný\n" |
| " přepínač, pak se předpokládá -f.\n" |
| " \n" |
| " Hodnoty jsou v násobcích 1024 bajtů, kromě -t, která je v sekundách,\n" |
| " -p, která je v násobcích 512 bajtů, a -u, což je absolutní počet " |
| "procesů.\n" |
| " \n" |
| " Návratová hodnota:\n" |
| " Vrací úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba." |
| |
| #: builtins.c:1421 |
| msgid "" |
| "Display or set file mode mask.\n" |
| " \n" |
| " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" |
| " the current value of the mask.\n" |
| " \n" |
| " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" |
| " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" |
| " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| "Zobrazí nebo nastaví uživatelskou masku práv.\n" |
| " \n" |
| " Nastaví Uživatelskou masku práv vytvářených souborů na MÓD. Je-li\n" |
| " MÓD vynechán, bude vytištěna současná hodnota masky.\n" |
| " \n" |
| " Začíná-li MÓD číslicí, bude interpretován jako osmičkové číslo, jinak\n" |
| " jako řetězec symbolického zápisu práv tak, jak jej chápe chmod(1).\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -p\tje-li MÓD vynechán, bude výstup v podobě, kterou lze použít\n" |
| " \tjako vstup\n" |
| " -S\tučiní výstup symbolický, jinak bude výstupem osmičkové číslo\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný MÓD nebo přepínač." |
| |
| #: builtins.c:1441 |
| msgid "" |
| "Wait for job completion and return exit status.\n" |
| " \n" |
| " Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n" |
| " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" |
| " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" |
| " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all " |
| "processes\n" |
| " in the job's pipeline.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " |
| "is\n" |
| " given." |
| msgstr "" |
| "Počká na dokončení úlohy a vrátí její návratový kód.\n" |
| " \n" |
| " Počká na proces určený ID, což může být ID procesu nebo identifikace\n" |
| " úlohy, a nahlásí jeho návratový kód. Není-li ID zadáno, počká na " |
| "všechny\n" |
| " právě aktivní dětské procesy a návratovým kódem bude nula. Je-li ID\n" |
| " identifikátorem úlohy, počká na všechny procesy z kolony úlohy.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí kód ID, selže, pokud ID není platný nebo byl zadán neplatný " |
| "přepínač." |
| |
| #: builtins.c:1459 |
| msgid "" |
| "Wait for process completion and return exit status.\n" |
| " \n" |
| " Waits for the specified process and reports its termination status. If\n" |
| " PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n" |
| " and the return code is zero. PID must be a process ID.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " |
| "is\n" |
| " given." |
| msgstr "" |
| "Počká na dokončení procesu a vrátí jeho návratový kód.\n" |
| " \n" |
| " Počká na zadaný proces a nahlásí jeho návratový kód. Není-li PID zadán,\n" |
| " bude se čekat na všechny právě aktivní procesy potomků a návratová " |
| "hodnota\n" |
| " bude nula. PID musí být ID procesu.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí kód ID, selže, pokud ID není platný nebo byl zadán neplatný " |
| "přepínač." |
| |
| #: builtins.c:1474 |
| msgid "" |
| "Execute commands for each member in a list.\n" |
| " \n" |
| " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" |
| " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" |
| " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" |
| " the COMMANDS are executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Pro každý prvek seznamu vykoná příkazy.\n" |
| " \n" |
| " Smyčka „for“ provede posloupnost příkazů pro každý prvek v seznamu " |
| "položek.\n" |
| " Pokud „in SLOVECH…;“ není přítomno, pak se předpokládá „in \"$@\"“. " |
| "NÁZEV\n" |
| " bude postupně nastaven na každý prvek ve SLOVECH a PŘÍKAZY budou " |
| "provedeny.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí kód naposledy provedeného příkazu." |
| |
| #: builtins.c:1488 |
| msgid "" |
| "Arithmetic for loop.\n" |
| " \n" |
| " Equivalent to\n" |
| " \t(( EXP1 ))\n" |
| " \twhile (( EXP2 )); do\n" |
| " \t\tCOMMANDS\n" |
| " \t\t(( EXP3 ))\n" |
| " \tdone\n" |
| " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" |
| " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Aritmetika smyček.\n" |
| " \n" |
| " Ekvivalentní k\n" |
| " \t(( VÝR1 ))\n" |
| " \twhile (( VÝR2 )); do\n" |
| " \t\tPŘÍKAZY\n" |
| " \t\t(( VÝR3 ))\n" |
| " \tdone\n" |
| " VÝR1, VÝR2 a VÝR3 jsou aritmetické výrazy. Chybí-li některý výraz,\n" |
| " chová se, jako by byl vyhodnocen na 1. \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí kód naposledy vykonaného příkazu." |
| |
| #: builtins.c:1506 |
| msgid "" |
| "Select words from a list and execute commands.\n" |
| " \n" |
| " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" |
| " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" |
| " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" |
| " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" |
| " from the standard input. If the line consists of the number\n" |
| " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" |
| " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" |
| " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" |
| " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" |
| " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" |
| " until a break command is executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Vybere slova ze seznamu a vykoná příkazy.\n" |
| " \n" |
| " SLOVA jsou expandována a vytvoří seznam slov. Množina expandovaných " |
| "slov\n" |
| " je vytištěna na standardní chybový výstup, každé předchází číslo. Není-" |
| "li\n" |
| " „in SLOVA“ přítomno, předpokládá se „in \"$@\"“. Pak je zobrazena výzva " |
| "PS3\n" |
| " a jeden řádek načten ze standardního vstupu. Pokud je řádek tvořen " |
| "číslem\n" |
| " odpovídajícím jednomu ze zobrazených slov, pak NÁZEV bude nastaven na " |
| "toto\n" |
| " slovo. Pokud je řádek prázdný, SLOVA a výzva budou znovu zobrazeny. Je-" |
| "li\n" |
| " načten EOF (konec souboru), příkaz končí. Načtení jakékoliv jiné " |
| "hodnoty\n" |
| " nastaví NÁZEV na prázdný řetězec. Načtený řádek bude uložen do proměnné\n" |
| " REPLY. Po každém výběru budou provedeny PŘÍKAZY, dokud nebude vykonán\n" |
| " příkaz „break“.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí kód naposledy prováděného příkazu." |
| |
| #: builtins.c:1527 |
| msgid "" |
| "Report time consumed by pipeline's execution.\n" |
| " \n" |
| " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" |
| " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" |
| " \n" |
| " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The return status is the return status of PIPELINE." |
| msgstr "" |
| "Nahlásí čas spotřebovaný prováděním kolony.\n" |
| " \n" |
| " Vykoná KOLONU a zobrazí přehled reálného času, uživatelského\n" |
| " procesorového času a systémového procesorového času stráveného " |
| "prováděním\n" |
| " KOLONY poté, co skončí.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -p\tzobrazí přehled časů v přenositelném posixovém formátu\n" |
| " \n" |
| " Hodnota proměnné TIMEFORMAT se použije jako specifikace výstupního " |
| "formátu.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Návratová hodnota je návratová hodnota KOLONY." |
| |
| #: builtins.c:1544 |
| msgid "" |
| "Execute commands based on pattern matching.\n" |
| " \n" |
| " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" |
| " `|' is used to separate multiple patterns.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Provede příkazy podle shody se vzorem.\n" |
| " \n" |
| " Výběrově provede PŘÍKAZY na základě shody SLOVA se VZOREM. Znak „|“\n" |
| " se používá na oddělení násobných VZORŮ.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí kód naposledy provedeného příkazu." |
| |
| #: builtins.c:1556 |
| msgid "" |
| "Execute commands based on conditional.\n" |
| " \n" |
| " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " |
| "the\n" |
| " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " |
| "is\n" |
| " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" |
| " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " |
| "Otherwise,\n" |
| " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " |
| "the\n" |
| " entire construct is the exit status of the last command executed, or " |
| "zero\n" |
| " if no condition tested true.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Vykoná příkazy na základě splnění podmínky.\n" |
| " \n" |
| " Provede seznam „if PŘÍKAZŮ“. Bude-li jeho návratový kód nula, pak bude\n" |
| " proveden seznam „then PŘÍKAZŮ“. Jinak bude proveden popořadě každý " |
| "seznam\n" |
| " „elif PŘÍKAZŮ“ a bude-li jeho návratový kód nula, odpovídající seznam\n" |
| " „then PŘÍKAZŮ“ bude proveden a příkaz if skončí. V opačném případě bude\n" |
| " proveden seznam „else PŘÍKAZŮ“, pokud existuje. Návratová hodnota celé\n" |
| " konstrukce je návratovou hodnotou posledního provedeného příkazu nebo " |
| "nula,\n" |
| " pokud žádná z testovaných podmínek není pravdivá.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí kód naposledy provedeného příkazu." |
| |
| #: builtins.c:1573 |
| msgid "" |
| "Execute commands as long as a test succeeds.\n" |
| " \n" |
| " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" |
| " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Vykonává příkazy, dokud test úspěšně prochází.\n" |
| " \n" |
| " Expanduje a provádí PŘÍKAZY tak dlouho, dokud poslední příkaz ve " |
| "„while“\n" |
| " PŘÍKAZECH má nulový návratový kód.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí kód naposledy provedeného příkazu." |
| |
| #: builtins.c:1585 |
| msgid "" |
| "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" |
| " \n" |
| " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" |
| " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Vykonává příkazy, dokud test končí neúspěšně.\n" |
| " \n" |
| " Expanduje a provádí PŘÍKAZY tak dlouho, dokud poslední příkaz ve " |
| "„until“\n" |
| " PŘÍKAZECH má nenulový návratový kód. \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí kód naposledy provedeného příkazu." |
| |
| #: builtins.c:1597 |
| msgid "" |
| "Define shell function.\n" |
| " \n" |
| " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" |
| " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " |
| "invoked,\n" |
| " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" |
| " name is in $FUNCNAME.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is readonly." |
| msgstr "" |
| "Definuje funkci shellu.\n" |
| " \n" |
| " Vytvoří shellovou funkci pojmenovanou NÁZEV. Volána jakožto jednoduchý\n" |
| " příkaz spustí PŘÍKAZY v kontextu volajícího shellu. Je-li vyvolán " |
| "NÁZEV,\n" |
| " budou funkci předány argumenty jako $1…$n a název funkce bude umístěn " |
| "do\n" |
| " $FUNCNAME.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud NÁZEV není jen pro čtení." |
| |
| #: builtins.c:1611 |
| msgid "" |
| "Group commands as a unit.\n" |
| " \n" |
| " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" |
| " entire set of commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Seskupí příkazy do jednotky.\n" |
| " \n" |
| " Spustí množinu příkazů v jedné skupině. Toto je jeden ze způsobů,\n" |
| " jak přesměrovat celou množinu příkazů. \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí kód naposledy spuštěného příkazu." |
| |
| #: builtins.c:1623 |
| msgid "" |
| "Resume job in foreground.\n" |
| " \n" |
| " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" |
| " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" |
| " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" |
| " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" |
| " argument to `bg'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the resumed job." |
| msgstr "" |
| "Obnoví úlohu do popředí.\n" |
| " \n" |
| " Ekvivalent k argumentu ÚLOHA příkazu „fg“. Obnoví pozastavenou úlohu\n" |
| " nebo úlohu na pozadí. ÚLOHA může určovat buď název úlohy, nebo číslo " |
| "úlohy.\n" |
| " Přidání „&“ za ÚLOHU přesune úlohu na pozadí, jako by identifikátor " |
| "úlohy\n" |
| " byl argumentem příkazu „bg“.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí kód obnovené úlohy." |
| |
| #: builtins.c:1638 |
| msgid "" |
| "Evaluate arithmetic expression.\n" |
| " \n" |
| " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" |
| " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." |
| msgstr "" |
| "Vyhodnotí aritmetický výraz.\n" |
| " \n" |
| " VÝRAZ bude vyhodnocen podle pravidel aritmetického vyhodnocování.\n" |
| " Ekvivalentní k „let VÝRAZ“.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí 1, pokud se VÝRAZ vyhodnotí na 0. Jinak vrátí 0." |
| |
| # XXX: „coniditional command“ znamená podmínka, výraz podmínky. Nikoliv |
| # příkaz, který by byl vykonán na základě splnění jiné podmínky. Tj. překlad |
| # „podmíněný příkaz“ je chybný. |
| # Toto je nápověda k vestavěnému příkazu „[“. |
| #: builtins.c:1650 |
| msgid "" |
| "Execute conditional command.\n" |
| " \n" |
| " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " |
| "conditional\n" |
| " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " |
| "used\n" |
| " by the `test' builtin, and may be combined using the following " |
| "operators:\n" |
| " \n" |
| " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" |
| " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" |
| " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" |
| " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" |
| " \n" |
| " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" |
| " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" |
| " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" |
| " is matched as a regular expression.\n" |
| " \n" |
| " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" |
| " determine the expression's value.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." |
| msgstr "" |
| "Vykoná podmínkový příkaz.\n" |
| " \n" |
| " Vrátí status 0 nebo 1 podle vyhodnocení výrazu podmínky VÝRAZ. Výrazy\n" |
| " se skládají ze stejných primitiv jako u vestavěného příkazu „test“ a\n" |
| " mohou být kombinovány za pomoci následujících operátorů:\n" |
| " \n" |
| " ( VÝRAZ )\tVrátí hodnotu VÝRAZU\n" |
| " ! VÝRAZ\t\tPravda, pokud VÝRAZ je nepravdivý; jinak nepravda\n" |
| " VÝR1 && VÝR2\tPravda, pokud oba VÝR1 i VÝR2 jsou pravdivé;\n" |
| " \t\tjinak nepravda\n" |
| " VÝR1 || VÝR2\tPravda, pokud VÝR1 nebo VÝR2 je pravdivý; jinak " |
| "nepravda\n" |
| " \n" |
| " Jsou-li použity operátory „==“ a „!=“, řetězec napravo od operátoru je\n" |
| " použit jako vzor a bude uplatněno porovnávání proti vzoru. Je-li použit\n" |
| " operátor „=~, řetězec napravo do operátoru je uvažován jako regulární\n" |
| " výraz.\n" |
| " \n" |
| " Operátory && a || nevyhodnocují VÝR2, pokud VÝR1 je dostatečný na " |
| "určení\n" |
| " hodnoty výrazu.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " 0 nebo 1 podle hodnoty VÝRAZU." |
| |
| #: builtins.c:1676 |
| msgid "" |
| "Common shell variable names and usage.\n" |
| " \n" |
| " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" |
| " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" |
| " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" |
| " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" |
| " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" |
| " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" |
| " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" |
| " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" |
| " \t\tshell can access.\n" |
| " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" |
| " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" |
| " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" |
| " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" |
| " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" |
| " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" |
| " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" |
| " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" |
| " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" |
| " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" |
| " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" |
| " \t\tfor new mail.\n" |
| " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" |
| " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" |
| " \t\tlooking for commands.\n" |
| " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" |
| " \t\tprimary prompt.\n" |
| " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" |
| " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" |
| " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" |
| " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" |
| " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" |
| " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" |
| " \t\t`time' reserved word.\n" |
| " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" |
| " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" |
| " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" |
| " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" |
| " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" |
| " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" |
| " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" |
| " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" |
| " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" |
| " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" |
| " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" |
| " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" |
| " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" |
| " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" |
| " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" |
| msgstr "" |
| "Názvu běžných proměnných shellu a jejich význam.\n" |
| " \n" |
| " BASH_VERSION\tInformace o verzi tohoto Bashe.\n" |
| " CDPATH\tDvojtečkou oddělený seznam adresářů, který se prohledává\n" |
| " \t\tna adresáře zadané jako argumenty u „cd“.\n" |
| " GLOBIGNORE\tDvojtečkou oddělený seznam vzorů popisujících jména " |
| "souborů,\n" |
| " \t\tkterá budou ignorována při expanzi cest.\n" |
| " HISTFILE\tJméno souboru, kde je uložena historie vašich příkazů.\n" |
| " HISTFILESIZE\tMaximální počet řádků, které tento soubor smí obsahovat.\n" |
| " HISTSIZE\tMaximální počet řádků historie, které jsou dostupné uvnitř\n" |
| " \t\tběžícího shellu.\n" |
| " HOME\tCelá cesta do vašeho domovského adresáře.\n" |
| " HOSTNAME\tJméno současného stroje.\n" |
| " HOSTTYPE\tDruh CPU, na které tento Bash běží.\n" |
| " IGNOREEOF\tŘídí reakci shellu na přijetí znaku EOF (konec souboru)\n" |
| " \t\tpři samotném vstupu. Je-li nastaveno, pak její hodnota udává\n" |
| " \t\tpočet znaků EOF, které mohou bezprostředně následovat na prázdném\n" |
| " \t\třádku, dříve než shell skončí (implicitní hodnota je 10). Není-li\n" |
| " \t\tnastaveno, EOF značí konec vstupu.\n" |
| " MACHTYPE\tŘetězec popisující systém, na kterém tento Bash běží.\n" |
| " MAILCHECK\tJak často, v sekundách, kontroluje Bash novou poštu.\n" |
| " MAILPATH\tDvojtečkou oddělený seznam názvů souborů, které Bash\n" |
| " \t\tkontroluje na novou poštu.\n" |
| " OSTYPE\tVerze Unixu, na kterém tento Bash běží.\n" |
| " PATH\tDvojtečkou oddělený seznam adresářů, které jsou prohledávány\n" |
| " \t\tna příkazy.\n" |
| " PROMPT_COMMAND\tPříkaz, který je proveden před vytištěním každé\n" |
| " \t\tprimární výzvy shellu.\n" |
| " PS1\t\tŘetězec prvotní výzvy shellu.\n" |
| " PS2\t\tŘetězec druhotné výzvy shellu.\n" |
| " PWD\t\tCelé jméno cesty do aktuálního adresáře.\n" |
| " SHELLOPTS\tDvojtečkou oddělený seznam zapnutých přepínačů shellu.\n" |
| " TERM\tNázev druhu současného terminálu.\n" |
| " TIMEFORMAT\tVýstupní formát časové statistiky zobrazované vyhrazeným\n" |
| " \t\tslovem „time“.\n" |
| " auto_resume\tNeprázdná hodnota znamená, že slovo příkazu objevující se\n" |
| " \t\tna řádce automaticky je nejprve vyhledáno v seznamu\n" |
| " \t\tprávě pozastavených úloh. Je-li tam nalezeno, daná úloha bude\n" |
| " \t\tpřepnuta na popředí. Hodnota „exact“ znamená, že slovo příkazu\n" |
| " \t\tse musí přesně shodovat s příkazem v seznamu pozastavených úloh.\n" |
| " \t\tHodnota „substring“ znamená, že slovo příkazu se musí shodovat\n" |
| " \t\ts podřetězcem úlohy. Jakákoliv jiná hodnota znamená, že příkaz\n" |
| " \t\tmusí být předponou pozastavené úlohy.\n" |
| " histchars\tZnaky řídící expanzi historie a rychlé nahrazování.\n" |
| " \t\tPrvní znak je znak nahrazení historie, obvykle „!“. Druhý je\n" |
| " \t\tznak „rychlého nahrazování“, obvykle „^“. Třetí je znak\n" |
| " \t\t„komentáře historie“, obvykle „#“.\n" |
| " HISTIGNORE\tDvojtečkou oddělený seznam vzorů používaný na\n" |
| " \t\trozlišení, které příkazy by měly být uloženy do seznamu\n" |
| " \t\thistorie.\n" |
| |
| #: builtins.c:1733 |
| msgid "" |
| "Add directories to stack.\n" |
| " \n" |
| " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" |
| " the stack, making the new top of the stack the current working\n" |
| " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" |
| " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" |
| " \tnew current working directory.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" |
| " change fails." |
| msgstr "" |
| "Přidá adresáře do zásobníku.\n" |
| " \n" |
| " Přidá adresář na vrchol zásobníku adresářů nebo zásobník zrotuje tak,\n" |
| " že nový vrchol zásobníku se stane současným pracovním adresářem. Bez\n" |
| " argumentů prohodí dva vrchní adresáře.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -n\tPotlačí obvyklou změnu adresáře, když se na zásobník přidávají\n" |
| " \tadresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n" |
| " \n" |
| " Argumenty:\n" |
| " +N\tZrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zleva na seznamu\n" |
| " \tzobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n" |
| " \n" |
| " -N\tZrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zprava na seznamu\n" |
| " \tzobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n" |
| " \n" |
| " adresář\n" |
| " \tPřidá ADRESÁŘ na vrchol zásobníku adresářů a učiní jej novým\n" |
| " \tsoučasným pracovním adresářem.\n" |
| " \n" |
| " Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný argument a změna adresáře\n" |
| " neselhala." |
| |
| #: builtins.c:1767 |
| msgid "" |
| "Remove directories from stack.\n" |
| " \n" |
| " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" |
| " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" |
| " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" |
| " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" |
| " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" |
| " change fails." |
| msgstr "" |
| "Odebere adresáře ze zásobníku.\n" |
| " \n" |
| " Odstraní položky ze zásobníku adresářů. Bez argumentů odstraní adresář\n" |
| " z vrcholu zásobníku a přepne do nového adresáře na vrchu zásobníku.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -n\tPotlačí obvyklou změnu adresáře, když se ze zásobníku odebírají\n" |
| " \tadresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n" |
| " \n" |
| " Argumenty:\n" |
| " +N\tOdstraní N. položku počítáno zleva na seznamu zobrazovaném\n" |
| " \tpomocí „dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd +0“ odstraní\n" |
| " první adresář, „popd -1“ druhý.\n" |
| " \n" |
| " -N\tOdstraní N. položku počítáno zprava na seznamu zobrazovaném\n" |
| " \tpomocí „dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd -0“ odstraní\n" |
| " poslední adresář, „popd -1“ další vedle posledního.\n" |
| " \n" |
| " Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný argument nebo neselhala změna\n" |
| " adresáře." |
| |
| #: builtins.c:1797 |
| msgid "" |
| "Display directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" |
| " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" |
| " back up through the list with the `popd' command.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" |
| " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" |
| " \tto your home directory\n" |
| " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" |
| " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" |
| " \twith its position in the stack\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " |
| "by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " |
| "by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Zobrazí zásobník adresářů.\n" |
| " \n" |
| " Zobrazí seznam právě pamatovaných adresářů. Adresáře si najdou cestu\n" |
| " na seznam příkazem „pushd“ a procházet seznamem zpět lze příkazem " |
| "„popd“.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -c\tvyprázdní zásobník adresářů tím, že smaže všechny jeho prvky\n" |
| " -l\tnevypíše vlnkou zkrácené verze adresářů, které jsou relativní\n" |
| " \tvašemu domovskému adresáři\n" |
| " -p\tvypíše zásobník adresářů po jedné položce na řádek\n" |
| " -v\tvypíše zásobník adresářů po jedné položce na řádek, přičemž\n" |
| " \tnázvu adresáře předřadí jeho umístění na zásobníku\n" |
| " \n" |
| " Argumenty:\n" |
| " +N\tzobrazí N. položku počítáno zleva na seznamu, který zobrazuje\n" |
| " \tdirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou.\n" |
| " \n" |
| " -N\tzobrazí N. položku počítáno zprava na seznamu, který zobrazuje\n" |
| " \tdirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou. \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba." |
| |
| #: builtins.c:1826 |
| msgid "" |
| "Set and unset shell options.\n" |
| " \n" |
| " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" |
| " arguments, list all shell options with an indication of whether or not " |
| "each\n" |
| " is set.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" |
| " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" |
| " -q\tsuppress output\n" |
| " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" |
| " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" |
| " given or OPTNAME is disabled." |
| msgstr "" |
| "Zapne nebo vypne volby (přepínače) shellu.\n" |
| " \n" |
| " Změní nastavení každého přepínače shellu NÁZEV_VOLBY. Bez přepínačových\n" |
| " argumentů vypíše seznam všech přepínačů shellu s příznakem, zda je, " |
| "nebo\n" |
| " není nastaven.\n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -o\tomezí NÁZVY_VOLEB na ty, které jsou definovány pro použití\n" |
| " \ts „set -o“\n" |
| " -p\tvypíše každou volbu shellu s určením jejího stavu\n" |
| " -q\tpotlačí výstup\n" |
| " -s\tzapne (nastaví) každý NÁZEV_VOLBY\n" |
| " -u\tvypne (odnastaví) každý NÁZEV_VOLBY\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, je-li NÁZEV_VOLBY zapnut. Selže, byl-li zadán neplatný\n" |
| " přepínač nebo je-li NÁZEV_VOLBY vypnut." |
| |
| #: builtins.c:1847 |
| msgid "" |
| "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" |
| " \t\tdisplay it on the standard output\n" |
| " \n" |
| " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " |
| "plain\n" |
| " characters, which are simply copied to standard output; character " |
| "escape\n" |
| " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" |
| " format specifications, each of which causes printing of the next " |
| "successive\n" |
| " argument.\n" |
| " \n" |
| " In addition to the standard format specifications described in printf" |
| "(1)\n" |
| " and printf(3), printf interprets:\n" |
| " \n" |
| " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" |
| " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or a write or " |
| "assignment\n" |
| " error occurs." |
| msgstr "" |
| "Naformátuje a vypíše ARGUMENTY podle definice FORMÁTU.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -v proměnná\tvýstup umístí do proměnné shellu PROMĚNNÁ namísto\n" |
| " \t\todeslání na standardní výstup.\n" |
| " \n" |
| " FORMÁT je řetězec znaků, který obsahuje tři druhy objektů: obyčejné " |
| "znaky,\n" |
| " které jsou prostě zkopírovány na standardní výstup, posloupnosti " |
| "escapových\n" |
| " znaků, které jsou zkonvertovány a zkopírovány na standardní výstup a\n" |
| " formátovací definice, z nichž každá způsobí vytištění dalšího " |
| "argumentu.\n" |
| " \n" |
| " Tento printf interpretuje vedle standardních formátovacích definic\n" |
| " popsaných v printf(1) a printf(3) též:\n" |
| " \n" |
| " %b\texpanduje posloupnosti escapované zpětným lomítkem\n" |
| " \t\tv odpovídajícím argumentu\n" |
| " %q\toescapuje argument takovým způsobem, že jej bude možné\n" |
| " \t\tpoužít jako vstup shellu\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě\n" |
| " zápisu nebo přiřazení." |
| |
| #: builtins.c:1874 |
| msgid "" |
| "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " |
| "options\n" |
| " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " |
| "that\n" |
| " allows them to be reused as input.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" |
| " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" |
| " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" |
| " \n" |
| " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" |
| " uppercase-letter options are listed above.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Určuje, jak budou argumenty doplňovány pomocí knihovny Readline.\n" |
| " \n" |
| " Pro každý NÁZEV udává, jak se budou doplňovat argumenty. Nejsou-li\n" |
| " zadány žádné přepínače, budou vypsány existující pravidla doplňování\n" |
| " v podobě vhodné pro jejich znovu užití na vstupu.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -p\tvypíše existující pravidla doplňování v znovu použitelném tvaru\n" |
| " -r\todstraní pro každý NÁZEV doplňovací pravidlo, nebo není-li zadán\n" |
| " \tžádný NÁZEV, zruší všechna pravidla\n" |
| " \n" |
| " Při doplňování se akce uplatňují v pořadí, v jakém by byla tímto " |
| "příkazem\n" |
| " vypsána pravidla psaná velkými písmeny.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba." |
| |
| #: builtins.c:1897 |
| msgid "" |
| "Display possible completions depending on the options.\n" |
| " \n" |
| " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" |
| " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " |
| "against\n" |
| " WORD are generated.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Zobrazí možná doplnění v závislosti na přepínačích.\n" |
| " \n" |
| " Je zamýšleno pro použití uvnitř shellových funkcí generujících možná\n" |
| " doplnění. Je-li poskytnut volitelný argument SLOVO, budou vygenerovány\n" |
| " shody se SLOVEM.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba." |
| |
| # FIXME: Příkaz compopt je ve verzi 4.0 zcela nový. Je třeba prozkoumat, co |
| # přesně dělá, aby bylo možné správně přeložit slovo „option“, tak aby se |
| # nepletlo s pomlčkovými přepínači příkazu. |
| # FIXME: Je třeba dohledat msgid pro řádek se syntaxí příkazu a patřičně ji |
| # opravit. |
| # TODO: Tento překlad je vemli kostrbatý a místy nedává smysl. Je třeba |
| # ujednotit pravidlo–pravidla doplnění–doplňování (completion specification). |
| #: builtins.c:1912 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Modify or display completion options.\n" |
| " \n" |
| " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " |
| "supplied,\n" |
| " the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, " |
| "print\n" |
| " the completion options for each NAME or the current completion " |
| "specification.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" |
| " \n" |
| " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " \n" |
| " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" |
| " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" |
| " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" |
| " completions, and the options for that currently-executing completion\n" |
| " generator are modified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" |
| " have a completion specification defined." |
| msgstr "" |
| "Upraví nebo zobrazí možnosti doplňování.\n" |
| " \n" |
| " Pozmění volby doplňování u každého NÁZVU, nebo, není-li zadán žádný\n" |
| " NÁZEV, právě probíhající doplnění. Nejsou-li zadány žádné VOLBY, vypíše\n" |
| " volby doplňování pro každý NÁZEV nebo pravidlo současného doplnění.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " \t-o volba\tNastaví volbu doplňování VOLBA u každého NÁZVU\n" |
| " \n" |
| " Pomocí „+o“ namísto „-o“ zadanou volbu vypnete.\n" |
| " \n" |
| " Argumenty:\n" |
| " Každý NÁZEV ukazuje na příkaz, pro který pravidlo doplnění musí být\n" |
| " předem definováno pomocí vestavěného příkazu „complete“. Nejsou-li " |
| "zadány\n" |
| " žádné NÁZVY, musí být compopt volán funkcí, která právě generuje " |
| "doplnění,\n" |
| " a změněny budou volby tohoto právě běžícího generátoru doplnění.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a NÁZEV již měl\n" |
| " definováno pravidlo pro doplnění." |
| |
| #: builtins.c:1940 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Read lines from a file into an array variable.\n" |
| " \n" |
| " Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or " |
| "from\n" |
| " file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE " |
| "is\n" |
| " the default ARRAY.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " |
| "copied.\n" |
| " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " |
| "index is 0.\n" |
| " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" |
| " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" |
| " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " |
| "input.\n" |
| " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" |
| " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to " |
| "CALLBACK.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" |
| " \n" |
| " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.\n" |
| " \n" |
| " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " |
| "before\n" |
| " assigning to it.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly." |
| msgstr "" |
| "Načte řádky ze souboru do proměnné typu pole.\n" |
| " \n" |
| " Načte řádky ze standardního vstupu nebo z deskriptoru souboru FD, byl-" |
| "li\n" |
| " zadán přepínač -u, do proměnné POLE, která je typu pole. Implicitním " |
| "POLEM\n" |
| " je proměnná MAPFILE.\n" |
| " \n" |
| " Přepínače:\n" |
| " -n počet\tZkopíruje nejvýše POČET řádků. Je-li POČET 0,\n" |
| " \t\tzkopíruje všechny řádky.\n" |
| " -O počátek\tPřiřazování do POLE začne na indexu POČÁTEK.\n" |
| " \t\tImplicitní index je 0.\n" |
| " -s počet\tZahodí prvních POČET načtených řádků.\n" |
| " -t\t\tOdstraní znaky konce řádku z každého načteného řádku.\n" |
| " -u fd\t\tŘádky čte z deskriptoru souboru FD namísto ze\n" |
| " \t\tstandardního vstupu.\n" |
| " -C volání\tVyhodnotí VOLÁNÍ pokaždé, když je načteno MNOŽSTVÍ\n" |
| " \t\třádků.\n" |
| " -c množství\tUdává počet řádků, které je třeba přečíst, mezi\n" |
| " \t\tkaždým zavoláním VOLÁNÍ.\n" |
| " \n" |
| " Argumenty:\n" |
| " POLE\t\tNázev proměnné typu pole, do které budou přiřazena data\n" |
| " \t\tze souboru.\n" |
| " \n" |
| " Je-li uvedeno -C bez -c, implicitní množství bude 5000.\n" |
| " \n" |
| " Nebude-li explicitně udán počátek, mapfile vyprázdní POLE před tím,\n" |
| " než do něj začne přiřazovat.\n" |
| " \n" |
| " Návratový kód:\n" |
| " Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a POLE nebylo jen pro\n" |
| " čtení." |
| |
| #~ msgid " " |
| #~ msgstr " " |
| |
| #~ msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR," |
| #~ msgstr "Bez VÝRAZU vrací „$line $filename“. S VÝRAZEM " |
| |
| #~ msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information" |
| #~ msgstr "vrací „$line $subroutine $filename“. Tyto údaje" |
| |
| #~ msgid "can be used used to provide a stack trace." |
| #~ msgstr "lze využít při výpisu zásobníku volání." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the" |
| #~ msgstr "Hodnota VÝRAZ značí, kolik rámců volání se má jít zpět před" |
| |
| #~ msgid "current one; the top frame is frame 0." |
| #~ msgstr "současný rámec, vrcholový rámec má číslo 0." |
| |
| #~ msgid "%s: invalid number" |
| #~ msgstr "%s: chybné číslo" |
| |
| #~ msgid "Shell commands matching keywords `" |
| #~ msgstr "Příkazy shellu shodující se s klíčovými slovy „" |
| |
| #~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" |
| #~ msgstr "Zobrazí seznam právě zapamatovaných adresářů. Adresáře" |
| |
| #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" |
| #~ msgstr "se na seznam umisťují příkazem „pushd“, předchozí stav seznamu lze" |
| |
| #~ msgid "back up through the list with the `popd' command." |
| #~ msgstr "vrátit příkazem „popd“." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" |
| #~ msgstr "Příznak -l značí, že „dirs“ nemá vypisovat zkrácené verze adresářů," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "of directories which are relative to your home directory. This means" |
| #~ msgstr "které leží pod vaším domovským adresářem. To znamená, že „~/bin“" |
| |
| #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" |
| #~ msgstr "smí být zobrazen jako „/homes/bfox/bin“. Příznak -v způsobí, že" |
| |
| #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "„dirs“ vypíše zásobník adresářů záznam po záznamu na samostatné řádky" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" |
| #~ msgstr "a před název adresáře uvede jeho pořadí v zásobníku. Příznak -p" |
| |
| #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." |
| #~ msgstr "dělá to samé, ale bez informace o umístění na zásobníku." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." |
| #~ msgstr "Příznak -c vyprázdní zásobník smazáním všem prvků." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" |
| #~ msgstr "+N zobrazí N. položku počítáno zleva na seznamu, který by ukázal" |
| |
| #~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." |
| #~ msgstr " příkaz dirs bez jakýchkoliv přepínačů, počítáno od nuly." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" |
| #~ msgstr "-N zobrazí N. položku počítáno zprava na seznamu, který by ukázal" |
| |
| #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Přidá adresář na vrchol zásobníku adresářů, nebo rotuje zásobník tak," |
| |
| #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" |
| #~ msgstr "že nový vrchol zásobníku se stane pracovním adresářem." |
| |
| #~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." |
| #~ msgstr "Bez argumentů prohodí horní dva adresáře." |
| |
| #~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" |
| #~ msgstr "+N Zrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno" |
| |
| #~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" |
| #~ msgstr " zleva seznamu, který by ukázal „dirs“, počínaje od" |
| |
| #~ msgid " zero) is at the top." |
| #~ msgstr " nuly) se dostane na vrchol." |
| |
| #~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" |
| #~ msgstr "-N Zrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno" |
| |
| #~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" |
| #~ msgstr " zprava seznamu, který by ukázal „dirs“, počínaje od" |
| |
| #~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-n potlačí obvyklou změnu pracovního adresáře při přidávání adresářů" |
| |
| #~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." |
| #~ msgstr " na zásobník, takže se změní jen obsah zásobníku." |
| |
| #~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the" |
| #~ msgstr "adr přidá ADR na vrchol zásobníku adresářů a učiní jej" |
| |
| #~ msgid " new current working directory." |
| #~ msgstr " novým pracovním adresářem." |
| |
| #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." |
| #~ msgstr "Zásobník adresářů si lze prohlédnout příkazem „dirs“." |
| |
| #~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," |
| #~ msgstr "Odstraní položky ze zásobníku adresářů. Bez argumentů" |
| |
| #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" |
| #~ msgstr "odstraní adresář z vrcholu zásobníku a přepne se do nového" |
| |
| #~ msgid "top directory." |
| #~ msgstr "vrcholového adresáře." |
| |
| #~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" |
| #~ msgstr "+N odstraní N. položku počítáno zleva na seznamu," |
| |
| #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" |
| #~ msgstr " který by ukázal „dirs“, počínaje nulou. Například „popd +0“" |
| |
| #~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." |
| #~ msgstr " odstraní první adresář, „popd +1“ druhý." |
| |
| #~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list" |
| #~ msgstr "-N odstraní N. položku počítáno zprava na seznamu," |
| |
| #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" |
| #~ msgstr " který by ukázal „dirs“, počínaje nulou. Například: „popd -0“" |
| |
| #~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." |
| #~ msgstr " odstraní poslední adresář, “popd -1“ předposlední." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-n potlačí obvyklou změnu pracovního adresáře při odebírání adresářů" |
| |
| #~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." |
| #~ msgstr " ze zásobníku, takže pouze zásobník dozná změny." |
| |
| #~ msgid "allocated" |
| #~ msgstr "alokováno" |
| |
| #~ msgid "freed" |
| #~ msgstr "uvolněno" |
| |
| #~ msgid "requesting resize" |
| #~ msgstr "požadující velikost" |
| |
| #~ msgid "just resized" |
| #~ msgstr "právě změněna velikost" |
| |
| #~ msgid "bug: unknown operation" |
| #~ msgstr "chyba: neznámá operace" |
| |
| #~ msgid "malloc: watch alert: %p %s " |
| #~ msgstr "malloc: výstraha sledování: %p %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n" |
| #~ " break N levels." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ukončí smyčku FOR, WHILE nebo UNTIL. Je-li zadáno N, ukončí N úrovní." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n" |
| #~ " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n" |
| #~ " builtin within the function itself." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Spustí vestavěný příkaz shellu. Toto se hodí, přejete-li si přejmenovat\n" |
| #~ " vestavěný příkaz na funkci, avšak funkcionalitu vestavěného příkazu\n" |
| #~ " potřebujete v téže funkci." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n" |
| #~ " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n" |
| #~ " makes pwd follow symbolic links." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Vypíše současný pracovní adresář. S přepínačem -P vypíše pwd fyzický\n" |
| #~ " adresář prostý všech symbolický odkazů; přepínač -L přinutí pwd\n" |
| #~ " následovat symbolické odkazy." |
| |
| #~ msgid "Return a successful result." |
| #~ msgstr "Vrací výsledek úspěchu." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n" |
| #~ " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n" |
| #~ " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is " |
| #~ "used\n" |
| #~ " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. " |
| #~ "If\n" |
| #~ " the -V or -v option is given, a string is printed describing " |
| #~ "COMMAND.\n" |
| #~ " The -V option produces a more verbose description." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Spustí PŘÍKAZ s ARGUMENTY ignoruje funkce shellu. Máte-li shellovou\n" |
| #~ " funkci pojmenovanou „ls“, a chcete-li zavolat příkaz „ls“, použijte\n" |
| #~ " „command ls“. Je-li zadán přepínač -p, bude pro PATH použita " |
| #~ "implicitní\n" |
| #~ " hodnota, která zaručuje, že budou nalezeny všechny standardní " |
| #~ "nástroje.\n" |
| #~ " Je-li zadán přepínač -V nebo -v, bude vytištěn řetězec popisující " |
| #~ "PŘÍKAZ.\n" |
| #~ " Přepínač -V produkuje podrobnější popis." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n" |
| #~ " given, then display the values of variables instead. The -p option\n" |
| #~ " will display the attributes and values of each NAME.\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " The flags are:\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n" |
| #~ " -f\tto select from among function names only\n" |
| #~ " -F\tto display function names (and line number and source file name " |
| #~ "if\n" |
| #~ " \tdebugging) without definitions\n" |
| #~ " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" |
| #~ " -r\tto make NAMEs readonly\n" |
| #~ " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" |
| #~ " -x\tto make NAMEs export\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" |
| #~ " `let') done when the variable is assigned to.\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " When displaying values of variables, -f displays a function's name\n" |
| #~ " and definition. The -F option restricts the display to function\n" |
| #~ " name only.\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. " |
| #~ "When\n" |
| #~ " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Deklaruje proměnné a/nebo jim nastaví atributy. Nejsou-li zadány NÁZVY,\n" |
| #~ " tak místo toho zobrazí hodnoty proměnných. Přepínač -p zobrazí " |
| #~ "atributy\n" |
| #~ " a hodnoty pro každý NÁZEV.\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " Příznaky jsou:\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " -a\tučiní NÁZVY poli (je-li podporováno)\n" |
| #~ " -f\tvybírá pouze mezi názvy funkcí\n" |
| #~ " -F\tzobrazí názvy funkcí (a číslo řádku a název zdrojového " |
| #~ "souboru,\n" |
| #~ " \tje-li zapnuto ladění) bez definic\n" |
| #~ " -i\tpřiřadí NÁZVŮM atribut „integer“ (číslo)\n" |
| #~ " -r\tučiní NÁZVY jen pro čtení\n" |
| #~ " -t\tpřiřadí NÁZVŮM atribut „trace“ (sledování)\n" |
| #~ " -x\tvyexportuje NÁZVY\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " Proměnné s atributem integer jsou aritmeticky vyhodnoceny (vizte " |
| #~ "„let“),\n" |
| #~ " když je do proměnné přiřazováno.\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " Při zobrazování hodnot proměnných -f zobrazí názvy a definice " |
| #~ "funkcí.\n" |
| #~ " Přepínač -F omezí výpis jen na názvy funkcí.\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " Pomocí „+“ namísto „-“ daný atribut odeberete. Je-li použito uvnitř\n" |
| #~ " funkce, učiní NÁZVY lokální stejně jako příkaz „local“." |
| |
| #~ msgid "Obsolete. See `declare'." |
| #~ msgstr "Zastaralé. Vizte „declare“." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n" |
| #~ " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n" |
| #~ " have a visible scope restricted to that function and its children." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Vytvoří lokální proměnnou pojmenovanou NÁZEV a přiřadí jí HODNOTU.\n" |
| #~ " LOCAL smí být použito jen uvnitř funkcí. Učiní proměnnou NÁZEV " |
| #~ "viditelnou\n" |
| #~ " jen v dané funkci a jejích potomcích." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Vypíše ARGUMENTY. Je-li zadáni -n, závěrečný konec řádku bude potlačen." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n" |
| #~ " you to use a disk command which has the same name as a shell\n" |
| #~ " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n" |
| #~ " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n" |
| #~ " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" |
| #~ " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n" |
| #~ " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n" |
| #~ " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n" |
| #~ " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n" |
| #~ " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n" |
| #~ " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n" |
| #~ " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the " |
| #~ "POSIX.2\n" |
| #~ " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled " |
| #~ "builtins." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Povolí nebo zakáže vestavěný příkaz shellu. To vám umožňuje použít\n" |
| #~ " příkaz z disku, který má stejné jméno jako vestavěný příkaz shellu, " |
| #~ "aniž\n" |
| #~ " byste museli zadávat celou cestu. Je-li použito -n, NÁZVY se stanou\n" |
| #~ " zakázanými, jinak budou povoleny. Například „test“ z PATH namísto " |
| #~ "verze\n" |
| #~ " vestavěné do shellu lze používat tak, že napíšete „enable -n test“. " |
| #~ "Na\n" |
| #~ " systémech podporujících dynamické zavádění přepínač -f může být " |
| #~ "použit\n" |
| #~ " pro zavedení nových vestavěných příkazů ze sdíleného objektu " |
| #~ "NÁZEV_SOUBORU.\n" |
| #~ " Přepínač -d odstraní vestavěný příkaz zavedený přes -f. Není-li " |
| #~ "zadán\n" |
| #~ " žádný přepínač nebo je-li zadán přepínač -p, bude vypsán seznam " |
| #~ "vestavěných\n" |
| #~ " příkazů. Přepínač -a znamená, že budou vypsány všechny vestavěné " |
| #~ "příkazy a\n" |
| #~ " u každého bude vyznačeno, zda je povolen nebo zakázán. Přepínač -s " |
| #~ "omezí\n" |
| #~ " výpis na příkazy uvedené v POSIX.2. Přepínač -n zobrazí seznam všech\n" |
| #~ " zakázaných vestavěných příkazů." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." |
| #~ msgstr "Načte ARGUMENTY jako vstup shellu a výsledný příkaz(y) provede." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n" |
| #~ " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n" |
| #~ " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n" |
| #~ " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n" |
| #~ " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n" |
| #~ " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n" |
| #~ " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n" |
| #~ " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Provede SOUBOR, přičemž nahradí tento shell zadaným programem.\n" |
| #~ " Není-li SOUBOR zadán, přesměrování zapůsobí v tomto shellu. Je-li " |
| #~ "prvním\n" |
| #~ " argumentem „-l“, bude do nultého argumentu SOUBORU umístěna pomlčka " |
| #~ "tak,\n" |
| #~ " jak to dělá login. Je-li zadán přepínač „-c“, bude SOUBOR spuštěn\n" |
| #~ " s prázdným prostředím. Přepínač „-a“ znamená, že argv[0] prováděného\n" |
| #~ " procesu bude nastaven na NÁZEV. Pokud soubor nemůže být proveden a " |
| #~ "shell\n" |
| #~ " není interaktivní, pak shell bude ukončen, pokud přepínač shellu\n" |
| #~ " „execfail“ není nastaven." |
| |
| #~ msgid "Logout of a login shell." |
| #~ msgstr "Odhlásí z přihlašovacího (login) shellu." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n" |
| #~ " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n" |
| #~ " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n" |
| #~ " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n" |
| #~ " option causes the shell to forget the remembered location of each " |
| #~ "NAME.\n" |
| #~ " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n" |
| #~ " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied " |
| #~ "with\n" |
| #~ " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l " |
| #~ "option\n" |
| #~ " causes output to be displayed in a format that may be reused as " |
| #~ "input.\n" |
| #~ " If no arguments are given, information about remembered commands is " |
| #~ "displayed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Pro každý NÁZEV je určena plná cesta k příkazu a je zapamatována.\n" |
| #~ " Za použití přepínače -p se vezme NÁZEV_CESTY za plnou cestu k NÁZVU " |
| #~ "a\n" |
| #~ " žádné vyhledávání cesty se nekoná. Přepínač -r způsobí, že shell " |
| #~ "zapomene\n" |
| #~ " všechny zapamatovaná umístění. Přepínač -d způsobí, že shell " |
| #~ "zapomene\n" |
| #~ " zapamatovaná umístění každého NÁZVU. Je-li zadán přepínač -t, bude " |
| #~ "vypsána\n" |
| #~ " plná cesta ke každému NÁZVU. Je-li s -t zadáno více NÁZVŮ, NÁZEV " |
| #~ "bude\n" |
| #~ " vypsán před uloženou celou cestou. Přepínač -l vytvoří takový " |
| #~ "výstup,\n" |
| #~ " který lze opět použít jako vstup. Nejsou-li zadány žádné argumenty,\n" |
| #~ " budou vypsány informace o zapamatovaných příkazech." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n" |
| #~ " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" |
| #~ " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n" |
| #~ " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n" |
| #~ " a short usage synopsis." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Zobrazí užitečné informace o vestavěných příkazech. Je-li zadán VZOREK,\n" |
| #~ " vrátí podrobnou nápovědu ke všem příkazům odpovídajícím VZORKU, jinak " |
| #~ "je\n" |
| #~ " vytištěn seznam vestavěných příkazů. Přepínač -s omezí výstup " |
| #~ "o každém\n" |
| #~ " vestavěném příkazu odpovídajícího VZORKU na stručný popis použití." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n" |
| #~ " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but " |
| #~ "is\n" |
| #~ " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n" |
| #~ " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove " |
| #~ "all\n" |
| #~ " jobs from the job table; the -r option means to remove only running " |
| #~ "jobs." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Implicitně odstraní každý argument ÚLOHA z tabulky aktivních úloh. Je-li\n" |
| #~ " zadán přepínač -h, úloha není odstraněna z tabulky, ale je označena " |
| #~ "tak.\n" |
| #~ " že úloze nebude zaslán SIGHUP, když shell obdrží SIGHUP. Přepínač -" |
| #~ "a,\n" |
| #~ " pokud není uvedena ÚLOHA, znamená, že všechny úlohy budou odstraněny\n" |
| #~ " z tabulky úloh. Přepínač -r znamená, že pouze běžící úlohy budou\n" |
| #~ " odstraněny." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" |
| #~ " is omitted, the return status is that of the last command." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Způsobí ukončení funkce s návratovou hodnotou uvedenou v N. Je-li\n" |
| #~ " N vynecháno, návratový kód je roven poslednímu příkazu." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n" |
| #~ " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n" |
| #~ " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n" |
| #~ " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n" |
| #~ " function. Some variables cannot be unset; also see readonly." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Pro každé JMÉNO odstraní odpovídající proměnnou nebo funkci.\n" |
| #~ " Spolu s „-v“ bude unset fungovat jen na proměnné. S příznakem „-f“ " |
| #~ "bude\n" |
| #~ " unset fungovat jen na funkce. Bez těchto dvou příznaků unset nejprve " |
| #~ "zkusí\n" |
| #~ " zrušit proměnnou a pokud toto selže, tak zkusí zrušit funkci. " |
| #~ "Některé\n" |
| #~ " proměnné nelze odstranit. Taktéž vizte příkaz „readonly“." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n" |
| #~ " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n" |
| #~ " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n" |
| #~ " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n" |
| #~ " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n" |
| #~ " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n" |
| #~ " processing." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "NÁZVY jsou označeny pro automatické exportování do prostředí následně\n" |
| #~ " prováděných příkazů. Je-li zadán přepínač -f, NÁZVY se vztahují " |
| #~ "k funkcím.\n" |
| #~ " Nejsou-li zadány žádné NÁZVY nebo je-li zadáno „-p“, bude vytištěn " |
| #~ "seznam\n" |
| #~ " všech názvů, které jsou v tomto shellu exportovány. Argument „-n“ " |
| #~ "nařizuje\n" |
| #~ " odstranit vlastnost exportovat z následujících NÁZVŮ. Argument „--“\n" |
| #~ " zakazuje zpracování dalších přepínačů." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n" |
| #~ " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n" |
| #~ " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n" |
| #~ " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly " |
| #~ "names\n" |
| #~ " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n" |
| #~ " an array variable. An argument of `--' disables further option\n" |
| #~ " processing." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Zadané NÁZVY budou označeny jako jen pro čtení a hodnoty těchto NÁZVŮ\n" |
| #~ " nebude možné změnit následným přiřazením. Je-li zadán přepínač -f, " |
| #~ "pak\n" |
| #~ " funkce těchto NÁZVŮ budou takto označeny. Nejsou-li zadány žádné " |
| #~ "argumenty\n" |
| #~ " nebo je-li zadáno „-p“, bude vytištěn seznam všech jmen jen pro " |
| #~ "čtení.\n" |
| #~ " Přepínač „-a“ znamená, že s každým NÁZVEM bude zacházeno jako " |
| #~ "s proměnnou\n" |
| #~ " typu pole. Argument „--“ zakáže zpracování dalších přepínačů." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n" |
| #~ " not given, it is assumed to be 1." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Poziční parametry budou přejmenovány z $N+1 na $1 atd. Není-li N zadáno,\n" |
| #~ " předpokládá se 1." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n" |
| #~ " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n" |
| #~ " being a login shell if it is; just suspend anyway." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Pozastaví provádění tohoto shellu do doby, něž bude obdržen signál\n" |
| #~ " SIGCONT. „-f“, je-li zadán, potlačí stížnost na to, že se jedná\n" |
| #~ " o přihlašovací shell (pokud tomu tak je), a prostě pozastaví činnost." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" |
| #~ " the shell." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Vypíše celkovou dobu procesu spuštěného z shellu, kterou strávil\n" |
| #~ " v uživatelském a jaderném (system) prostoru." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" |
| #~ " command name.\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one " |
| #~ "of\n" |
| #~ " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is " |
| #~ "an\n" |
| #~ " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk " |
| #~ "file,\n" |
| #~ " or unfound, respectively.\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n" |
| #~ " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n" |
| #~ " return `file'.\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that " |
| #~ "contain\n" |
| #~ " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n" |
| #~ " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " The -f flag suppresses shell function lookup.\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an " |
| #~ "alias,\n" |
| #~ " builtin, or function, and returns the name of the disk file that " |
| #~ "would\n" |
| #~ " be executed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "O každém NÁZVU řekne, jak by byl interpretován, kdyby byl použit jako\n" |
| #~ " název příkazu.\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " Je-li použit přepínač -t, „type“ vypíše jedno slovo z těchto: " |
| #~ "„alias“,\n" |
| #~ " „keyword“, „function“, „builtin“, „file“ nebo „“, je-li NÁZEV alias,\n" |
| #~ " klíčové slovo shellu, shellová funkce, vestavěný příkaz shellu, " |
| #~ "soubor\n" |
| #~ " na disku nebo nenalezený soubor.\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " Je-li použit přepínač -p, „type“ buď vrátí jméno souboru na disku, " |
| #~ "který\n" |
| #~ " by byl spuštěn, nebo nic, pokud „type -t NÁZEV“ by nevrátil „file“.\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " Je-li použit přepínač -a, „type“ zobrazí všechna místa, kde se " |
| #~ "nalézá\n" |
| #~ " spustitelný program pojmenovaný „soubor“. To zahrnuje aliasy, " |
| #~ "vestavěné\n" |
| #~ " příkazy a funkce jen a pouze tehdy, když není rovněž použit přepínač -" |
| #~ "p.\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " Přepínač -f potlačí hledání mezi funkcemi shellu.\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " Přepínač -P vynutí prohledání PATH na každý NÁZEV, dokonce i když se\n" |
| #~ " jedná o alias, vestavěný příkaz nebo funkci, a vrátí název souboru " |
| #~ "na\n" |
| #~ " disku, který by byl spuštěn." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n" |
| #~ " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-" |
| #~ "S'\n" |
| #~ " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is " |
| #~ "output.\n" |
| #~ " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n" |
| #~ " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n" |
| #~ " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode " |
| #~ "string\n" |
| #~ " like that accepted by chmod(1)." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uživatelská maska práv vytvářených souborů je nastavena na MÓD. Je-li\n" |
| #~ " MÓD vynechán nebo je-li uvedeno „-S“, bude vytištěna současná " |
| #~ "hodnota\n" |
| #~ " masky. Přepínač „-S“ učiní výstup symbolický, jinak bude výstupem\n" |
| #~ " osmičkové číslo. Je-li zadáno „-p“ a MÓD je vynechán, bude výstup ve\n" |
| #~ " formátu, který lze použít jako vstup. Začíná-li MÓD číslicí, bude\n" |
| #~ " interpretován jako osmičkové číslo, jinak jako řetězec symbolického " |
| #~ "zápisu\n" |
| #~ " práv tak, jak jej chápe chmod(1)." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" |
| #~ " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" |
| #~ " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n" |
| #~ " all child processes of the shell are waited for." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Počká na zadaný proces a nahlásí jeho návratový kód. Není-li N zadáno,\n" |
| #~ " bude se čekat na všechny právě aktivní procesy potomků a návratová " |
| #~ "hodnota\n" |
| #~ " bude nula. N je ID procesu. Není-li zadáno, bude se čekat na všechny\n" |
| #~ " procesy potomků tohoto shellu." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n" |
| #~ " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n" |
| #~ " function as $0 .. $n." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Vytvoří jednoduchý příkaz volaný JMÉNEM, který spustí PŘÍKAZY. Argumenty\n" |
| #~ " z příkazové řádky spolu se JMÉNEM budou předány do funkce jako $0…$n." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n" |
| #~ " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n" |
| #~ " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n" |
| #~ " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n" |
| #~ " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n" |
| #~ " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n" |
| #~ " settable options is displayed, with an indication of whether or\n" |
| #~ " not each is set." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Přepne hodnoty proměnných řídící volitelné chování. Přepínač -s znamená,\n" |
| #~ " že se každý NÁZEV_VOLBY zapne (nastaví). Přepínač -u každý " |
| #~ "NÁZEV_VOLBY\n" |
| #~ " vypne. Přepínač -q potlačí výstup. Zda je nebo není nastaven každý\n" |
| #~ " NÁZEV_VOLBY, indikuje návratový kód. Přepínač -o omezí NÁZVY_VOLEB na " |
| #~ "ty,\n" |
| #~ " které jsou definovány pro použití s „set -o“. Bez přepínačů nebo\n" |
| #~ " s přepínačem -p je zobrazen seznam všech nastavitelných voleb včetně\n" |
| #~ " indikace, zda je každá nastavena." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n" |
| #~ " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, " |
| #~ "existing\n" |
| #~ " completion specifications are printed in a way that allows them to " |
| #~ "be\n" |
| #~ " reused as input. The -r option removes a completion specification " |
| #~ "for\n" |
| #~ " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion " |
| #~ "specifications." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "U každého NÁZVU sdělí, jak budou argumenty doplněny. Je-li zadán\n" |
| #~ " přepínač -p nebo není-li zadán přepínač žádný, budou existující " |
| #~ "definice\n" |
| #~ " doplňování vytištěny tak. že je bude možné znovu použít jako vstup.\n" |
| #~ " Přepínač -r odstraní definici doplnění pro každý NÁZEV nebo chybí-li " |
| #~ "NÁZVY,\n" |
| #~ " odstraní všechny definice." |