| # German language file for GNU Bash 4.0 |
| # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the bash package. |
| # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bash 4.0-pre1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:53-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-12-20 16:56+0100\n" |
| "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n" |
| "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: arrayfunc.c:50 |
| msgid "bad array subscript" |
| msgstr "Falscher Feldbezeichner." |
| |
| #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" |
| msgstr "%s: Kann nicht das indizierte in ein assoziatives Array umwandeln." |
| |
| #: arrayfunc.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid associative array key" |
| msgstr "%s: Ungültiger Schlüssel für das assoziative Array." |
| |
| #: arrayfunc.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" |
| msgstr "%s: Kann nicht auf einen nicht-numerischen Index zuweisen." |
| |
| #: arrayfunc.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" |
| msgstr "" |
| |
| #: bashhist.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create: %s" |
| msgstr "%s: Kann die Datei %s nicht erzeugen." |
| |
| #: bashline.c:3413 |
| msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" |
| msgstr "" |
| |
| #: bashline.c:3491 |
| #, c-format |
| msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" |
| msgstr "%s: Das erste nicht Leerzeichen ist nicht `\\'." |
| |
| #: bashline.c:3520 |
| #, c-format |
| msgid "no closing `%c' in %s" |
| msgstr "fehlende schließende `%c' in %s." |
| |
| #: bashline.c:3554 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing colon separator" |
| msgstr "%s: Fehlender Doppelpunkt." |
| |
| #: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123 |
| msgid "line editing not enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/bind.def:206 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': invalid keymap name" |
| msgstr "`%s': Ungültiger KEYMAP Name." |
| |
| #: builtins/bind.def:245 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot read: %s" |
| msgstr "%s: Nicht lesbar: %s" |
| |
| #: builtins/bind.def:260 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': cannot unbind" |
| msgstr "`%s': Bindung kann nicht gelöst werden." |
| |
| #: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': unknown function name" |
| msgstr "%s: Unbekannter Funktionsname." |
| |
| #: builtins/bind.def:303 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not bound to any keys.\n" |
| msgstr "%s ist keiner Taste zugeordnet.\n" |
| |
| #: builtins/bind.def:307 |
| #, c-format |
| msgid "%s can be invoked via " |
| msgstr "%s kann aufgerufen werden durch " |
| |
| #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 |
| msgid "loop count" |
| msgstr "Schleifen Zähler" |
| |
| #: builtins/break.def:137 |
| msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" |
| msgstr "nur in einer `for', `while' oder `until' Schleife sinnvoll." |
| |
| #: builtins/caller.def:133 |
| msgid "" |
| "Returns the context of the current subroutine call.\n" |
| " \n" |
| " Without EXPR, returns " |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/cd.def:215 |
| msgid "HOME not set" |
| msgstr "HOME ist nicht zugewiesen." |
| |
| #: builtins/cd.def:227 |
| msgid "OLDPWD not set" |
| msgstr "OLDPWD ist nicht zugewiesen." |
| |
| # Debug Ausgabe |
| #: builtins/common.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: " |
| msgstr "Zeile %d: " |
| |
| #: builtins/common.c:139 error.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "Warnung: " |
| |
| #: builtins/common.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage: " |
| msgstr "%s: Gebrauch: " |
| |
| #: builtins/common.c:166 test.c:822 |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "Zu viele Argumente." |
| |
| #: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument" |
| msgstr "%s: Ein numerischer Paremeter ist erforderlich." |
| |
| #: builtins/common.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s: numeric argument required" |
| msgstr "%s: Ein numerischer Parameter ist erforderlich." |
| |
| #: builtins/common.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not found" |
| msgstr "%s: Nicht gefunden." |
| |
| #: builtins/common.c:214 shell.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option" |
| msgstr "%s: Ungültige Option" |
| |
| #: builtins/common.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option name" |
| msgstr "%s: Ungültiger Optionsname." |
| |
| #: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': not a valid identifier" |
| msgstr "`%s': Ist kein gültiger Bezeichner." |
| |
| #: builtins/common.c:238 |
| msgid "invalid octal number" |
| msgstr "Ungültige Oktalzahl." |
| |
| #: builtins/common.c:240 |
| msgid "invalid hex number" |
| msgstr "Ungültige hexadezimale Zahl." |
| |
| #: builtins/common.c:242 expr.c:1255 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "Ungültige Zahl." |
| |
| #: builtins/common.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid signal specification" |
| msgstr "%s: Ungültige Signalbezeichnung." |
| |
| #: builtins/common.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': not a pid or valid job spec" |
| msgstr "`%s': Ist keine gültige Prozess- oder Jobbezeichnung." |
| |
| #: builtins/common.c:264 error.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "%s: readonly variable" |
| msgstr "%s: Schreibgeschützte Variable." |
| |
| #: builtins/common.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s out of range" |
| msgstr "%s: %s ist außerhalb des Gültigkeitsbereiches." |
| |
| #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 |
| msgid "argument" |
| msgstr "Argument" |
| |
| #: builtins/common.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "%s out of range" |
| msgstr "%s ist außerhalb des Gültigkeitsbereiches." |
| |
| #: builtins/common.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such job" |
| msgstr "%s: Kein solche Job." |
| |
| #: builtins/common.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no job control" |
| msgstr "%s: Keine Job Steuerung in dieser Shell." |
| |
| #: builtins/common.c:292 |
| msgid "no job control" |
| msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell." |
| |
| #: builtins/common.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: restricted" |
| msgstr "%s: gesperrt" |
| |
| #: builtins/common.c:304 |
| msgid "restricted" |
| msgstr "gesperrt" |
| |
| #: builtins/common.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a shell builtin" |
| msgstr "%s: Ist kein Shell Kommando." |
| |
| #: builtins/common.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "write error: %s" |
| msgstr "Schreibfehler: %s." |
| |
| #: builtins/common.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "error setting terminal attributes: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "error getting terminal attributes: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" |
| msgstr "%s: Kann das nicht aktuelle Verzeichnis wiederfinden: %s: %s\n" |
| |
| #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ambiguous job spec" |
| msgstr "%s: Mehrdeutige Job Bezeichnung." |
| |
| #: builtins/complete.def:270 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid action name" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615 |
| #: builtins/complete.def:813 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no completion specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/complete.def:667 |
| msgid "warning: -F option may not work as you expect" |
| msgstr "Warnung: Die -F Option könnte unerwartete Ergebnisse liefern." |
| |
| #: builtins/complete.def:669 |
| msgid "warning: -C option may not work as you expect" |
| msgstr "Warnung: Die -C Option könnte unerwartete Ergebnisse liefern." |
| |
| #: builtins/complete.def:786 |
| msgid "not currently executing completion function" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/declare.def:122 |
| msgid "can only be used in a function" |
| msgstr "kann nur innerhalb einer Funktion benutzt werden." |
| |
| #: builtins/declare.def:353 |
| msgid "cannot use `-f' to make functions" |
| msgstr "Mit `-f' können keine Funktionen erzeugt werden." |
| |
| #: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4818 |
| #, c-format |
| msgid "%s: readonly function" |
| msgstr "%s: Schreibgeschützte Funktion." |
| |
| #: builtins/declare.def:461 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" |
| msgstr "%s: Kann Feldvariablen nicht auf diese Art löschen." |
| |
| #: builtins/declare.def:468 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 |
| msgid "dynamic loading not available" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/enable.def:312 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open shared object %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/enable.def:335 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/enable.def:459 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not dynamically loaded" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/enable.def:474 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot delete: %s" |
| msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4675 |
| #: shell.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "%s: is a directory" |
| msgstr "%s: ist ein Verzeichnis." |
| |
| #: builtins/evalfile.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a regular file" |
| msgstr "%s: Ist keine normale Datei." |
| |
| #: builtins/evalfile.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file is too large" |
| msgstr "%s: Die Datei ist zu groß." |
| |
| #: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4745 shell.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot execute binary file" |
| msgstr "%s: Kann die Datei nicht ausführen." |
| |
| #: builtins/exec.def:212 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot execute: %s" |
| msgstr "%s: Kann nicht ausführen: %s" |
| |
| #: builtins/exit.def:65 |
| #, c-format |
| msgid "logout\n" |
| msgstr "Abgemeldet\n" |
| |
| #: builtins/exit.def:88 |
| msgid "not login shell: use `exit'" |
| msgstr "Keine Login Shell: Mit exit abmelden." |
| |
| #: builtins/exit.def:120 |
| #, c-format |
| msgid "There are stopped jobs.\n" |
| msgstr "Es gibt noch angehaltene Prozesse.\n" |
| |
| #: builtins/exit.def:122 |
| #, c-format |
| msgid "There are running jobs.\n" |
| msgstr "Es gibt noch laufende Prozesse.\n" |
| |
| #: builtins/fc.def:261 |
| msgid "no command found" |
| msgstr "Kein Kommando gefunden." |
| |
| #: builtins/fc.def:341 |
| msgid "history specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/fc.def:362 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open temp file: %s" |
| msgstr "%s: Kann die tempräre Datei nicht öffnen: %s" |
| |
| #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 |
| msgid "current" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/fg_bg.def:158 |
| #, c-format |
| msgid "job %d started without job control" |
| msgstr "Job %d wurde ohne Jobsteuerung gestartet." |
| |
| #: builtins/getopt.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n" |
| |
| #: builtins/getopt.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| msgstr "%s: Diese Option erfordert ein Argument -- %c\n" |
| |
| #: builtins/hash.def:92 |
| msgid "hashing disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/hash.def:138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: hash table empty\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/hash.def:244 |
| #, c-format |
| msgid "hits\tcommand\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/help.def:130 |
| #, c-format |
| msgid "Shell commands matching keyword `" |
| msgid_plural "Shell commands matching keywords `" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: builtins/help.def:168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/help.def:185 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open: %s" |
| msgstr "%s: Kann die Datei nicht öffnen: %s" |
| |
| #: builtins/help.def:337 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" |
| "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" |
| "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" |
| "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" |
| "\n" |
| "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Die Shell Kommandos sind intern definiert. Mit `help' kann eine Liste\n" |
| "angesehen werden. Durch `help Name' wird eine Beschreibung der\n" |
| "Funktion `Name' angezeigt. Die Dokumentation ist mit `info bash'\n" |
| "einsehbar. Detaillierte Beschreibungen der Shellkommandos sind mit\n" |
| "`man -k' oder `info' abrufbar.\n" |
| "\n" |
| "Ein Stern (*) neben dem Namen kennzeichnet deaktivierte Kommandos.\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtins/history.def:154 |
| msgid "cannot use more than one of -anrw" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/history.def:186 |
| msgid "history position" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/history.def:365 |
| #, c-format |
| msgid "%s: history expansion failed" |
| msgstr "%s: History Substitution gescheitert." |
| |
| #: builtins/inlib.def:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: inlib failed" |
| msgstr "%s: inlib gescheitert." |
| |
| #: builtins/jobs.def:109 |
| msgid "no other options allowed with `-x'" |
| msgstr "Keine weiteren Optionen mit `-x' erlaubt." |
| |
| #: builtins/kill.def:197 |
| #, c-format |
| msgid "%s: arguments must be process or job IDs" |
| msgstr "%s: Die Argumente müssen Prozess- oder Jobbezeichnungen sein." |
| |
| #: builtins/kill.def:260 |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Unbekannter Fehler." |
| |
| #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516 |
| msgid "expression expected" |
| msgstr "Ausdruck erwartet." |
| |
| #: builtins/mapfile.def:241 builtins/read.def:272 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file descriptor specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279 |
| #, c-format |
| msgid "%d: invalid file descriptor: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:258 builtins/mapfile.def:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid line count" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:269 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid array origin" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:286 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid callback quantum" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:318 |
| msgid "empty array variable name" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:339 |
| msgid "array variable support required" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:367 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': missing format character" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:544 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid format character" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:571 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: %s" |
| msgstr "Warnung: %s: %s" |
| |
| #: builtins/printf.def:750 |
| msgid "missing hex digit for \\x" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/pushd.def:195 |
| msgid "no other directory" |
| msgstr "kein anderes Verzeichnis" |
| |
| #: builtins/pushd.def:462 |
| msgid "<no current directory>" |
| msgstr "<kein aktuelles Verzeichnis>" |
| |
| #: builtins/pushd.def:506 |
| msgid "directory stack empty" |
| msgstr "der Verzeichnisstapel ist leer" |
| |
| #: builtins/pushd.def:508 |
| msgid "directory stack index" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/pushd.def:683 |
| msgid "" |
| "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" |
| " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" |
| " back up through the list with the `popd' command.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" |
| " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" |
| " \tto your home directory\n" |
| " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" |
| " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" |
| " \twith its position in the stack\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " |
| "by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " |
| "by\n" |
| "\tdirs when invoked without options, starting with zero." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/pushd.def:705 |
| msgid "" |
| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" |
| " the stack, making the new top of the stack the current working\n" |
| " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" |
| " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" |
| " \tnew current working directory.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack." |
| msgstr "" |
| "Legt ein Verzeichniseintrag auf den Verzeichnisstapel ab oder rotiert\n" |
| "den Stapel so, dass das aktuelle Verzeichnis oben liegt. Ohne Argumente\n" |
| "werden die beiden oberen Einträge vertauscht.\n" |
| "\n" |
| " Optionen: \n" |
| " -n\tVermeidet das Wechseln des Verzeichnisses, so dass\n" |
| "\tnur der Verzeichnisstapel geändert wird.\n" |
| "\n" |
| " Argumente:\n" |
| " +N\tRotiert den Verzeichnisstapel, dass das N-te Verzeichnis\n" |
| "\tvon links, das von `dirs' angezeigt wird, nach oben kommt. Die Zählung\n" |
| "\tbeginnt dabei mit Null.\n" |
| "\n" |
| " -N\tRotiert den Verzeichnisstapel, dass das N-te Verzeichnis\n" |
| "\tvon rechts, das von `dirs' angezeigt wird, nach oben kommt. Die \n" |
| "\tZählung beginnt dabei mit Null.\n" |
| "\n" |
| " dir\tLegt DIR auf den Verzeichnisstapel und wechselt in dieses\n" |
| " Verzeichnis.\n" |
| " \n" |
| " Das `dirs' Kommando zeigt den Verueichnisstapel an." |
| |
| #: builtins/pushd.def:730 |
| msgid "" |
| "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" |
| " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" |
| " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" |
| " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" |
| " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack." |
| msgstr "" |
| "Erntfernt Einträge vom Stapel. Ohne Argumente wird der oberste Eintrag\n" |
| " gelöscht und anschließend in das das neue oben liegede Verzeichnis\n" |
| " gewechselt.\n" |
| " \n" |
| " Optionen:\n" |
| " -n\tVermeidet das Wechseln des Verzeichnisses, so dass\n" |
| "\tnur der Verzeichnisstapel geändert wird.\n" |
| " \n" |
| " Argumente:\n" |
| " +N\tEntfernt den N-ten Eintrag von links, der von `dirs'\n" |
| "\tangezeigt wird. Dabei beginnt die Zählung von Null. So\n" |
| "\tentfernt z.B. `popd +0' den ersten und `popd +1' den zweiten\n" |
| "\tEintrag.\n" |
| " \n" |
| " -N\tEntfernt den N-ten Eintrag von rechts, der von `dirs'\n" |
| "\tangezeigt wird. Dabei beginnt die Zählung von Null. So\n" |
| "\tentfernt z.B. `popd -0' den letzten und `popd +1' den vorletzten\n" |
| "\tEintrag.\n" |
| " \n" |
| " Das `dirs' Kommando zeigt den Verzeichnisstapel an." |
| |
| #: builtins/read.def:248 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid timeout specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/read.def:574 |
| #, c-format |
| msgid "read error: %d: %s" |
| msgstr "Lesefehler: %d: %s" |
| |
| #: builtins/return.def:73 |
| msgid "can only `return' from a function or sourced script" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/set.def:768 |
| msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/set.def:805 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot unset" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/set.def:812 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot unset: readonly %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/set.def:823 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not an array variable" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/setattr.def:186 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a function" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 |
| msgid "shift count" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/shopt.def:254 |
| msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/shopt.def:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid shell option name" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/source.def:128 |
| msgid "filename argument required" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/source.def:153 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file not found" |
| msgstr "%s: Datei nicht gefunden." |
| |
| #: builtins/suspend.def:101 |
| msgid "cannot suspend" |
| msgstr "" |
| |
| # logout |
| #: builtins/suspend.def:111 |
| msgid "cannot suspend a login shell" |
| msgstr "Kann die Loginshell nicht unterbrechen." |
| |
| #: builtins/type.def:234 |
| #, c-format |
| msgid "%s is aliased to `%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/type.def:255 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a shell keyword\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/type.def:274 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a function\n" |
| msgstr "%s ist eine Funktion.\n" |
| |
| #: builtins/type.def:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a shell builtin\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391 |
| #, c-format |
| msgid "%s is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/type.def:337 |
| #, c-format |
| msgid "%s is hashed (%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:372 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid limit argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:398 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': bad command" |
| msgstr "`%c': Falsches Kommando." |
| |
| #: builtins/ulimit.def:427 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get limit: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:453 |
| msgid "limit" |
| msgstr "Grenze" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot modify limit: %s" |
| msgstr "%s: Kann die Grenze nicht ändern: %s" |
| |
| #: builtins/umask.def:118 |
| msgid "octal number" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/umask.def:231 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/umask.def:286 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode character" |
| msgstr "" |
| |
| #: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324 |
| msgid " line " |
| msgstr " Zeile " |
| |
| #: error.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "last command: %s\n" |
| msgstr "Letztes Kommando: %s\n" |
| |
| #: error.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting..." |
| msgstr "Abbruch..." |
| |
| #: error.c:405 |
| msgid "unknown command error" |
| msgstr "" |
| |
| #: error.c:406 |
| msgid "bad command type" |
| msgstr "" |
| |
| # Programmierfehler |
| #: error.c:407 |
| msgid "bad connector" |
| msgstr "" |
| |
| #: error.c:408 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad jump" |
| msgstr "Falscher Sprung %d." |
| |
| #: error.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unbound variable" |
| msgstr "%s ist nicht gesetzt." |
| |
| #: eval.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" |
| msgstr "\aZu lange keine Eingabe: Automatisch ausgeloggt.\n" |
| |
| #: execute_cmd.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" |
| msgstr "Kann nicht die Standardeingabe von /dev/null umleiten: %s" |
| |
| #: execute_cmd.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" |
| msgstr "TIMEFORMAT: `%c': Ungültiges Formatzeichen." |
| |
| #: execute_cmd.c:2011 |
| msgid "pipe error" |
| msgstr "Pipe-Fehler" |
| |
| #: execute_cmd.c:4363 |
| #, c-format |
| msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" |
| msgstr "%s: Verboten: `/' ist in Kommandonamen unzulässig." |
| |
| #: execute_cmd.c:4454 |
| #, c-format |
| msgid "%s: command not found" |
| msgstr "%s: Kommando nicht gefunden." |
| |
| #: execute_cmd.c:4708 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s: bad interpreter" |
| msgstr "%s: ist ein Verzeichnis." |
| |
| #: execute_cmd.c:4857 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" |
| msgstr "Kann fd %d nicht auf fd 0 verdoppeln: %s" |
| |
| #: expr.c:241 |
| msgid "expression recursion level exceeded" |
| msgstr "Zu viele Rekursionen in Ausdruck." |
| |
| #: expr.c:265 |
| #, fuzzy |
| msgid "recursion stack underflow" |
| msgstr "Rekursionsstapel leer." |
| |
| #: expr.c:379 |
| msgid "syntax error in expression" |
| msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck." |
| |
| #: expr.c:419 |
| msgid "attempted assignment to non-variable" |
| msgstr "Zuweisung zu einer Nicht-Variablen versucht." |
| |
| #: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756 |
| msgid "division by 0" |
| msgstr "Division durch 0." |
| |
| #: expr.c:471 |
| #, fuzzy |
| msgid "bug: bad expassign token" |
| msgstr "Fehler: Falsches Zuweisungszeichen %d." |
| |
| #: expr.c:513 |
| msgid "`:' expected for conditional expression" |
| msgstr "`:' erwartet für ein bedingten Ausdruck." |
| |
| #: expr.c:781 |
| msgid "exponent less than 0" |
| msgstr "Der Exponent ist kleiner als 0." |
| |
| #: expr.c:826 |
| msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" |
| msgstr "" |
| "Nach einem Präinkrement oder Prädekrement wird ein Bezeichner erwartet." |
| |
| #: expr.c:854 |
| msgid "missing `)'" |
| msgstr "Fehlende `)'" |
| |
| #: expr.c:897 expr.c:1175 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: operand expected" |
| msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende." |
| |
| #: expr.c:1177 |
| msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" |
| msgstr "Syntaxfehler: Ungültiger arithmetischer Operator." |
| |
| #: expr.c:1201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" |
| msgstr "%s: %s: %s (Fehlerverursachendes Wort ist \\\"%s\\\").\n" |
| |
| #: expr.c:1259 |
| msgid "invalid arithmetic base" |
| msgstr "Ungültige Basis." |
| |
| #: expr.c:1279 |
| msgid "value too great for base" |
| msgstr "Der Wert ist zu groß für die aktuelle Basis." |
| |
| #: expr.c:1328 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: expression error\n" |
| msgstr "Umlenkfehler" |
| |
| #: general.c:61 |
| msgid "getcwd: cannot access parent directories" |
| msgstr "getwd: Kann nicht auf das übergeordnete Verzeichnis zugreifen." |
| |
| #: input.c:94 subst.c:4559 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" |
| msgstr "Konnte den No-Delay Modus für fd %d nicht wieder herstellen." |
| |
| #: input.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" |
| msgstr "Kann keinen neuen Filedeskriptor für die Eingabe von fd %d zuweisen." |
| |
| # Debug Ausgabe |
| #: input.c:266 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" |
| msgstr "check_bash_input: buffer already exists for new fd %d" |
| |
| #: jobs.c:466 |
| msgid "start_pipeline: pgrp pipe" |
| msgstr "start_pipeline: pgrp pipe" |
| |
| #: jobs.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "forked pid %d appears in running job %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" |
| msgstr "" |
| |
| # Programmierfehler |
| #: jobs.c:1401 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "describe_pid: %ld: no such pid" |
| msgstr "describe_pid: Prozeß-Nummer existiert nicht (%d)!\n" |
| |
| #: jobs.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "Signal %d" |
| msgstr "Signal %d" |
| |
| #: jobs.c:1430 jobs.c:1455 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Fertig" |
| |
| #: jobs.c:1435 siglist.c:122 |
| msgid "Stopped" |
| msgstr "Angehalten" |
| |
| #: jobs.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "Stopped(%s)" |
| msgstr "Angehalten(%s)" |
| |
| #: jobs.c:1443 |
| msgid "Running" |
| msgstr "Läuft" |
| |
| #: jobs.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "Done(%d)" |
| msgstr "Fertig(%d)" |
| |
| #: jobs.c:1459 |
| #, c-format |
| msgid "Exit %d" |
| msgstr "Exit %d" |
| |
| #: jobs.c:1462 |
| msgid "Unknown status" |
| msgstr "Unbekannter Status" |
| |
| #: jobs.c:1549 |
| #, c-format |
| msgid "(core dumped) " |
| msgstr "(Speicherabzug geschrieben) " |
| |
| #: jobs.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid " (wd: %s)" |
| msgstr " (wd: %s)" |
| |
| # interner Fehler |
| #: jobs.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "child setpgid (%ld to %ld)" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:2099 nojobs.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" |
| msgstr "wait: Prozeß %ld wurde nicht von dieser Shell gestartet." |
| |
| #: jobs.c:2326 |
| #, c-format |
| msgid "wait_for: No record of process %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:2598 |
| #, c-format |
| msgid "wait_for_job: job %d is stopped" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:2820 |
| #, c-format |
| msgid "%s: job has terminated" |
| msgstr "%s: Programm ist beendet." |
| |
| #: jobs.c:2829 |
| #, c-format |
| msgid "%s: job %d already in background" |
| msgstr "" |
| |
| # Debug Ausgabe |
| #: jobs.c:3492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line %d: " |
| msgstr "%s: Zeile %d: " |
| |
| #: jobs.c:3506 nojobs.c:814 |
| #, c-format |
| msgid " (core dumped)" |
| msgstr " (Speicherabzug geschrieben)" |
| |
| #: jobs.c:3518 jobs.c:3531 |
| #, c-format |
| msgid "(wd now: %s)\n" |
| msgstr "(gegenwärtiges Arbeitsverzeichnis ist: %s)\n" |
| |
| # interner Fehler |
| #: jobs.c:3563 |
| msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" |
| msgstr "initialize_jobs: getpgrp war nicht erfolgreich." |
| |
| # interner Fehler |
| #: jobs.c:3623 |
| msgid "initialize_job_control: line discipline" |
| msgstr "initialize_job_control: line discipline" |
| |
| # interner Fehler |
| #: jobs.c:3633 |
| msgid "initialize_job_control: setpgid" |
| msgstr "initialize_job_control: setpgid" |
| |
| #: jobs.c:3661 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set terminal process group (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:3666 |
| msgid "no job control in this shell" |
| msgstr "Keine Job Steuerung in dieser Shell." |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:296 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "malloc: failed assertion: %s\n" |
| msgstr "malloc: Fehler bei Speicherzuweisung: %s\n" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\r\n" |
| "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:313 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "Unbekannt" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:797 |
| msgid "malloc: block on free list clobbered" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:874 |
| msgid "free: called with already freed block argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:877 |
| msgid "free: called with unallocated block argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:896 |
| msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:902 |
| msgid "free: start and end chunk sizes differ" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1001 |
| msgid "realloc: called with unallocated block argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1016 |
| msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1022 |
| msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "register_free: %p already in table as free?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/sh/fmtulong.c:101 |
| msgid "invalid base" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "%s: host unknown" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid service" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad network path specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:346 |
| msgid "network operations not supported" |
| msgstr "" |
| |
| # Du oder Sie? |
| #: mailcheck.c:433 |
| msgid "You have mail in $_" |
| msgstr "Sie haben Post in $_." |
| |
| #: mailcheck.c:458 |
| msgid "You have new mail in $_" |
| msgstr "Sie haben neue Post in $_." |
| |
| #: mailcheck.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "The mail in %s has been read\n" |
| msgstr "Die Post in %s wurde bereits gelesen.\n" |
| |
| #: make_cmd.c:322 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: arithmetic expression required" |
| msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck." |
| |
| #: make_cmd.c:324 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: `;' unexpected" |
| msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende." |
| |
| #: make_cmd.c:325 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "syntax error: `((%s))'" |
| msgstr "Syntax Fehler" |
| |
| # interner Fehler |
| #: make_cmd.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "make_here_document: bad instruction type %d" |
| msgstr "make_here_document: Falscher Befehlstyp %d." |
| |
| #: make_cmd.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: make_cmd.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:2986 parse.y:3218 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" |
| msgstr "Dateiende beim Suchen nach `%c' erreicht." |
| |
| #: parse.y:3722 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" |
| msgstr "Dateiende beim Suchen nach `%c' erreicht." |
| |
| #: parse.y:3727 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" |
| msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'" |
| |
| #: parse.y:3731 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error in conditional expression" |
| msgstr "Syntaxfehler im Ausdruck." |
| |
| #: parse.y:3809 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%s', expected `)'" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:3813 |
| #, fuzzy |
| msgid "expected `)'" |
| msgstr "`)' erwartet." |
| |
| #: parse.y:3841 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:3845 |
| msgid "unexpected argument to conditional unary operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:3885 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:3889 |
| msgid "conditional binary operator expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:3906 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:3910 |
| msgid "unexpected argument to conditional binary operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:3921 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%c' in conditional command" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:3924 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%s' in conditional command" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:3928 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token %d in conditional command" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:5195 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error near unexpected token `%s'" |
| msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'" |
| |
| #: parse.y:5213 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error near `%s'" |
| msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Wort `%s'" |
| |
| #: parse.y:5223 |
| msgid "syntax error: unexpected end of file" |
| msgstr "Syntax Fehler: Unerwartetes Dateiende." |
| |
| #: parse.y:5223 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "Syntax Fehler" |
| |
| # Du oder Sie? |
| #: parse.y:5285 |
| #, c-format |
| msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" |
| msgstr "Benutze \"%s\" um die Shell zu verlassen.\n" |
| |
| #: parse.y:5447 |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" |
| msgstr "Dateiende beim Suchen nach passender `)' erreicht." |
| |
| #: pcomplete.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "completion: function `%s' not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: pcomplib.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" |
| msgstr "" |
| |
| #: print_cmd.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "print_command: bad connector `%d'" |
| msgstr "print_command: Falsches Verbindungszeichen `%d'." |
| |
| #: print_cmd.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "cprintf: `%c': invalid format character" |
| msgstr "" |
| |
| #: redir.c:105 |
| msgid "file descriptor out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: redir.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ambiguous redirect" |
| msgstr "%s: Mehrdeutige Umlenkung." |
| |
| #: redir.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot overwrite existing file" |
| msgstr "%s: Kann existierende Datei nicht überschreiben." |
| |
| #: redir.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "%s: restricted: cannot redirect output" |
| msgstr "%s: Gesperrt: Die Ausgabe darf nicht umgeleitet werden." |
| |
| #: redir.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create temp file for here-document: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: redir.c:517 |
| msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" |
| msgstr "" |
| |
| #: redir.c:1023 |
| msgid "redirection error: cannot duplicate fd" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell.c:328 |
| msgid "could not find /tmp, please create!" |
| msgstr "Konnte das /tmp Verzeichnis nicht finden, bitte anlegen." |
| |
| #: shell.c:332 |
| msgid "/tmp must be a valid directory name" |
| msgstr "/tmp muß ein gültiger Verzeichnisname sein." |
| |
| #: shell.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "%c%c: invalid option" |
| msgstr "%c%c: Ungültige Option" |
| |
| #: shell.c:1638 |
| msgid "I have no name!" |
| msgstr "Ich habe keinen Benutzernamen!" |
| |
| #: shell.c:1778 |
| #, c-format |
| msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" |
| msgstr "GNU bash, Version %s-(%s)\n" |
| |
| #: shell.c:1779 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" |
| "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" |
| msgstr "" |
| "Benutzung:\t%s [Lange GNU Option] [Option] ...\n" |
| "\t\t%s [Lange GNU Option] [Option] Script-Datei ...\n" |
| |
| #: shell.c:1781 |
| msgid "GNU long options:\n" |
| msgstr "Lange GNU Optionen:\n" |
| |
| #: shell.c:1785 |
| msgid "Shell options:\n" |
| msgstr "Shell-Optionen:\n" |
| |
| #: shell.c:1786 |
| msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" |
| msgstr "\t-irsD oder -c Kommando\t\t(Nur Aufruf)\n" |
| |
| #: shell.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "\t-%s or -o option\n" |
| msgstr "\t-%s oder Option -o\n" |
| |
| #: shell.c:1807 |
| #, c-format |
| msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" |
| msgstr "`%s -c \"help set\"' für mehr Informationen über Shell-Optionen.\n" |
| |
| #: shell.c:1808 |
| #, c-format |
| msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" |
| msgstr "`%s -c help' für mehr Information über Shell-Kommandos.\n" |
| |
| #: shell.c:1809 |
| #, c-format |
| msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" |
| msgstr "Mit dem `bashbug' Kommando können Fehler gemeldet werden.\n" |
| |
| #: sig.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" |
| msgstr "sigprocmask: %d: Ungültige Operation" |
| |
| #: siglist.c:47 |
| msgid "Bogus signal" |
| msgstr "Falsches Signal." |
| |
| #: siglist.c:50 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Aufgelegt" |
| |
| #: siglist.c:54 |
| msgid "Interrupt" |
| msgstr "Unterbrochen" |
| |
| #: siglist.c:58 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Quit" |
| |
| #: siglist.c:62 |
| msgid "Illegal instruction" |
| msgstr "Ungültige Anweisung." |
| |
| # Was heisst das? |
| #: siglist.c:66 |
| #, fuzzy |
| msgid "BPT trace/trap" |
| msgstr "BPT trace/trap" |
| |
| #: siglist.c:74 |
| msgid "ABORT instruction" |
| msgstr "Abbruchkommando" |
| |
| #: siglist.c:78 |
| msgid "EMT instruction" |
| msgstr "EMT-Kommando" |
| |
| #: siglist.c:82 |
| msgid "Floating point exception" |
| msgstr "Gleitkommafehler" |
| |
| #: siglist.c:86 |
| msgid "Killed" |
| msgstr "Gekillt" |
| |
| #: siglist.c:90 |
| msgid "Bus error" |
| msgstr "Bus-Fehler" |
| |
| #: siglist.c:94 |
| msgid "Segmentation fault" |
| msgstr "Speicherzugriffsfehler" |
| |
| #: siglist.c:98 |
| msgid "Bad system call" |
| msgstr "Falscher Systemaufruf" |
| |
| #: siglist.c:102 |
| msgid "Broken pipe" |
| msgstr "Unterbrochene Pipe" |
| |
| #: siglist.c:106 |
| msgid "Alarm clock" |
| msgstr "Wecker" |
| |
| #: siglist.c:110 |
| msgid "Terminated" |
| msgstr "Beendet" |
| |
| #: siglist.c:114 |
| msgid "Urgent IO condition" |
| msgstr "Dringende IO-Bedingung" |
| |
| #: siglist.c:118 |
| msgid "Stopped (signal)" |
| msgstr "Angehalten (Signal)" |
| |
| #: siglist.c:126 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Prozeßbearbeitung wieder aufgenommen." |
| |
| #: siglist.c:134 |
| msgid "Child death or stop" |
| msgstr "Kindprozeß abgebrochen oder gestoppt." |
| |
| #: siglist.c:138 |
| msgid "Stopped (tty input)" |
| msgstr "Angehalten (Terminaleingabe)" |
| |
| #: siglist.c:142 |
| msgid "Stopped (tty output)" |
| msgstr "Angehalten (Terminalausgabe)" |
| |
| #: siglist.c:146 |
| msgid "I/O ready" |
| msgstr "E/A fertig" |
| |
| #: siglist.c:150 |
| msgid "CPU limit" |
| msgstr "Rechenzeitgrenze" |
| |
| #: siglist.c:154 |
| msgid "File limit" |
| msgstr "Grenze für Dateigröße" |
| |
| #: siglist.c:158 |
| msgid "Alarm (virtual)" |
| msgstr "Alarm (Virtuell)" |
| |
| #: siglist.c:162 |
| msgid "Alarm (profile)" |
| msgstr "Alarm (Profil)" |
| |
| #: siglist.c:166 |
| msgid "Window changed" |
| msgstr "Fenster geändert." |
| |
| #: siglist.c:170 |
| msgid "Record lock" |
| msgstr "Datei blockiert." |
| |
| #: siglist.c:174 |
| msgid "User signal 1" |
| msgstr "Nutzer-Signal 1" |
| |
| #: siglist.c:178 |
| msgid "User signal 2" |
| msgstr "Nutzer-Signal 2" |
| |
| #: siglist.c:182 |
| msgid "HFT input data pending" |
| msgstr "HFT Eingabedaten ausstehend." |
| |
| #: siglist.c:186 |
| msgid "power failure imminent" |
| msgstr "Spannungsausfall steht bevor." |
| |
| #: siglist.c:190 |
| msgid "system crash imminent" |
| msgstr "Systemausfall steht bevor." |
| |
| #: siglist.c:194 |
| msgid "migrate process to another CPU" |
| msgstr "Verlege den Prozeß auf einen anderen Prozessor." |
| |
| #: siglist.c:198 |
| msgid "programming error" |
| msgstr "Programmierfehler" |
| |
| #: siglist.c:202 |
| msgid "HFT monitor mode granted" |
| msgstr "HFT-Monitormodus erlaubt." |
| |
| #: siglist.c:206 |
| msgid "HFT monitor mode retracted" |
| msgstr "HFT-Monitormodus abgeschaltet." |
| |
| #: siglist.c:210 |
| msgid "HFT sound sequence has completed" |
| msgstr "HFT-Tonfolge beendet." |
| |
| #: siglist.c:214 |
| msgid "Information request" |
| msgstr "Informationsanforderung" |
| |
| #: siglist.c:222 |
| msgid "Unknown Signal #" |
| msgstr "Unbekannte Signalnummer." |
| |
| #: siglist.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown Signal #%d" |
| msgstr "Unbekanntes Signal Nr.: %d." |
| |
| #: subst.c:1181 subst.c:1302 |
| #, c-format |
| msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" |
| msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende `%s' in `%s' enthalten." |
| |
| #: subst.c:2458 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign list to array member" |
| msgstr "%s: Kann einem Feldelement keine Liste zuweisen." |
| |
| #: subst.c:4456 subst.c:4472 |
| msgid "cannot make pipe for process substitution" |
| msgstr "Kann keine Pipe für die Prozeßersetzung erzeugen." |
| |
| #: subst.c:4504 |
| msgid "cannot make child for process substitution" |
| msgstr "" |
| |
| #: subst.c:4549 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open named pipe %s for reading" |
| msgstr "Kann nicht die benannte Pipe %s zum lesen öffnen." |
| |
| #: subst.c:4551 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open named pipe %s for writing" |
| msgstr "Kann nicht die benannte Pipe %s zum schreiben öffnen." |
| |
| #: subst.c:4569 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" |
| msgstr "Kann die benannte Pipe %s nicht auf fd %d." |
| |
| #: subst.c:4765 |
| msgid "cannot make pipe for command substitution" |
| msgstr "Kann keine Pipes für Kommandoersetzung erzeugen." |
| |
| #: subst.c:4799 |
| msgid "cannot make child for command substitution" |
| msgstr "Kann keinen Unterprozess für die Kommandoersetzung erzeugen." |
| |
| # interner Fehler |
| #: subst.c:4816 |
| msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" |
| msgstr "Kommandoersetzung: Kann Pipe nicht als fd 1 duplizieren." |
| |
| #: subst.c:5318 |
| #, c-format |
| msgid "%s: parameter null or not set" |
| msgstr "%s: Parameter ist Null oder nicht gesetzt." |
| |
| # interner Fehler |
| #: subst.c:5608 |
| #, c-format |
| msgid "%s: substring expression < 0" |
| msgstr "%s: Teilstring-Ausdruck < 0." |
| |
| #: subst.c:6660 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad substitution" |
| msgstr "%s: Falsche Variablenersetzung." |
| |
| #: subst.c:6740 |
| #, c-format |
| msgid "$%s: cannot assign in this way" |
| msgstr "$%s: Kann so nicht zuweisen." |
| |
| #: subst.c:7499 |
| #, c-format |
| msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" |
| msgstr "Falsche Ersetzung: Keine schließende \"`\" in %s." |
| |
| #: subst.c:8375 |
| #, c-format |
| msgid "no match: %s" |
| msgstr "Keine Entsprechung: %s" |
| |
| #: test.c:145 |
| msgid "argument expected" |
| msgstr "Argument erwartet." |
| |
| #: test.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "%s: integer expression expected" |
| msgstr "%s: Ganzzahliger Ausdruck erwartet." |
| |
| #: test.c:262 |
| msgid "`)' expected" |
| msgstr "`)' erwartet." |
| |
| #: test.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "`)' expected, found %s" |
| msgstr "`)' erwartet, %s gefunden." |
| |
| #: test.c:279 test.c:688 test.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unary operator expected" |
| msgstr "%s: Einstelliger (unärer) Operator erwartet." |
| |
| #: test.c:444 test.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "%s: binary operator expected" |
| msgstr "%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet." |
| |
| #: test.c:806 |
| msgid "missing `]'" |
| msgstr "Fehlende `]'" |
| |
| #: trap.c:201 |
| msgid "invalid signal number" |
| msgstr "Ungültige Signalnummer." |
| |
| #: trap.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" |
| msgstr "" |
| |
| #: trap.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" |
| msgstr "" |
| |
| # Programmierfehler |
| #: trap.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "trap_handler: bad signal %d" |
| msgstr "trap_handler: Falsches Signal %d." |
| |
| #: variables.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "error importing function definition for `%s'" |
| msgstr "Fehler beim Importieren der Funktionsdefinition für `%s'." |
| |
| #: variables.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:1898 |
| msgid "make_local_variable: no function context at current scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:3127 |
| msgid "all_local_variables: no function context at current scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:3344 variables.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %d in exportstr for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:3359 |
| #, c-format |
| msgid "no `=' in exportstr for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:3794 |
| msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:3807 |
| msgid "pop_var_context: no global_variables context" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:3881 |
| msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: version.c:46 |
| #, fuzzy |
| msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc." |
| msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc." |
| |
| #: version.c:47 |
| msgid "" |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." |
| "html>\n" |
| msgstr "" |
| "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder jünger <http://gnu.org/licenses/gpl." |
| "html>\n" |
| |
| #: version.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" |
| msgstr "GNU bash, Version %s (%s)\n" |
| |
| #: version.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n" |
| msgstr "Dies ist freie Software. Sie darf verändert und verteilt werden.\n" |
| |
| #: version.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "Für dieses Programm besteht keinerlei Garantie.\n" |
| |
| #: xmalloc.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "xmalloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." |
| |
| #: xmalloc.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "xmalloc: Kann nicht %lu Bytes reservieren." |
| |
| #: xmalloc.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "xrealloc: Kann %lu Bytes nicht reservieren (%lu bytes reserviert)." |
| |
| #: xmalloc.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "xrealloc: Kann nicht %lu Bytes reservieren." |
| |
| #: xmalloc.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "" |
| "xmalloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)." |
| |
| #: xmalloc.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "xmalloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren." |
| |
| #: xmalloc.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "" |
| "xrealloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren (%lu bytes reserviert)." |
| |
| #: xmalloc.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "xrealloc: %s:%d: Kann nicht %lu Bytes reservieren." |
| |
| #: builtins.c:43 |
| msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" |
| msgstr "alias [-p] [Name[=Wert] ... ]" |
| |
| #: builtins.c:47 |
| msgid "unalias [-a] name [name ...]" |
| msgstr "unalias [-a] Name [Name ...]" |
| |
| #: builtins.c:51 |
| msgid "" |
| "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" |
| "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" |
| msgstr "" |
| "bind [-lpvsPVS] [-m Tastaturtabelle] [-f Dateiname] [-q Name] [-u Name] [-r " |
| "Tastenfolge:Shell Kommando] [Tastenfolge:readline Funktion oder Kommando]" |
| |
| #: builtins.c:54 |
| msgid "break [n]" |
| msgstr "break [n]" |
| |
| #: builtins.c:56 |
| msgid "continue [n]" |
| msgstr "continue [n]" |
| |
| #: builtins.c:58 |
| msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" |
| msgstr "builtin [Shellkommando [Argument ...]]" |
| |
| #: builtins.c:61 |
| msgid "caller [expr]" |
| msgstr "caller [Ausdruck]" |
| |
| #: builtins.c:64 |
| msgid "cd [-L|-P] [dir]" |
| msgstr "cd [-L|-P] [Verzeichnis]" |
| |
| #: builtins.c:66 |
| msgid "pwd [-LP]" |
| msgstr "pwd [-LP]" |
| |
| #: builtins.c:68 |
| msgid ":" |
| msgstr ":" |
| |
| #: builtins.c:70 |
| msgid "true" |
| msgstr "Wahr" |
| |
| #: builtins.c:72 |
| msgid "false" |
| msgstr "Falsch" |
| |
| #: builtins.c:74 |
| msgid "command [-pVv] command [arg ...]" |
| msgstr "command [-pVv] Kommando [Argument ...]" |
| |
| #: builtins.c:76 |
| msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]" |
| msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] [Name[=Wert] ...]" |
| |
| # |
| #: builtins.c:78 |
| msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..." |
| msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] Name[=Wert] ..." |
| |
| #: builtins.c:80 |
| msgid "local [option] name[=value] ..." |
| msgstr "local [Option] Name[=Wert] ..." |
| |
| #: builtins.c:83 |
| msgid "echo [-neE] [arg ...]" |
| msgstr "echo [-neE] [Argument ...]" |
| |
| #: builtins.c:87 |
| msgid "echo [-n] [arg ...]" |
| msgstr "echo [-n] [Argument ...]" |
| |
| #: builtins.c:90 |
| msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" |
| msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f Dateiname] [Name ...]" |
| |
| #: builtins.c:92 |
| msgid "eval [arg ...]" |
| msgstr "eval [Argument ...]" |
| |
| #: builtins.c:94 |
| msgid "getopts optstring name [arg]" |
| msgstr "getopts Optionen Variable [Argumente]" |
| |
| #: builtins.c:96 |
| msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" |
| msgstr "exec [-cl] [-a Name] [Kommando [Argumente ...]] [Umleitung ...]" |
| |
| #: builtins.c:98 |
| msgid "exit [n]" |
| msgstr "exit [n]" |
| |
| #: builtins.c:100 |
| msgid "logout [n]" |
| msgstr "logout [n]" |
| |
| #: builtins.c:103 |
| msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" |
| msgstr "" |
| "fc [-e Editor] [-lnr] [Anfang] [Ende] oder fc -s [Muster=Ersetzung] " |
| "[Kommando]" |
| |
| #: builtins.c:107 |
| msgid "fg [job_spec]" |
| msgstr "fg [Jobbezeichnung]" |
| |
| #: builtins.c:111 |
| msgid "bg [job_spec ...]" |
| msgstr "bg [Jobbezeichnung ...]" |
| |
| #: builtins.c:114 |
| msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" |
| msgstr "hash [-lr] [-p Pfadname] [-dt] [Name ...]" |
| |
| #: builtins.c:117 |
| msgid "help [-ds] [pattern ...]" |
| msgstr "help [-ds] [Muster ...]" |
| |
| #: builtins.c:121 |
| msgid "" |
| "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " |
| "[arg...]" |
| msgstr "" |
| "history [-c] [-d Offset] [n] oder history -anrw [Dateiname] oder history -ps " |
| "Argument [Argument...]" |
| |
| #: builtins.c:125 |
| msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" |
| msgstr "jobs [-lnprs] [Jobbez. ...] or jobs -x Kommando [Arg]" |
| |
| #: builtins.c:129 |
| msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" |
| msgstr "disown [-h] [-ar] [Jobbezeichnung ...]" |
| |
| #: builtins.c:132 |
| msgid "" |
| "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " |
| "[sigspec]" |
| msgstr "" |
| "kill [-s Signalname | -n Signalnummer | -Signalname] [pid | job] ... oder " |
| "kill -l [Signalname]" |
| |
| #: builtins.c:134 |
| msgid "let arg [arg ...]" |
| msgstr "let Argument [Argument ...]" |
| |
| #: builtins.c:136 |
| msgid "" |
| "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t " |
| "timeout] [-u fd] [name ...]" |
| msgstr "" |
| "read [-ers] [-a Feld] [-d Begrenzer] [-i Text] [-n Zeichenanzahl] [-p " |
| "Prompt] [-t Zeitlimit] [-u fd] [Name ...]" |
| |
| #: builtins.c:138 |
| msgid "return [n]" |
| msgstr "return [n]" |
| |
| #: builtins.c:140 |
| msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]" |
| msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o Option] [ARG ...]" |
| |
| #: builtins.c:142 |
| msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" |
| msgstr "unset [-f] [-v] [NAME ...]" |
| |
| #: builtins.c:144 |
| msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" |
| msgstr "export [-fn] [Name[=Wert] ...] oder export -p" |
| |
| #: builtins.c:146 |
| msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p" |
| msgstr "readonly [-af] [Name[=Wert] ...] oder readonly -p" |
| |
| #: builtins.c:148 |
| msgid "shift [n]" |
| msgstr "shift [n]" |
| |
| #: builtins.c:150 |
| msgid "source filename [arguments]" |
| msgstr "source Dateiname [Argumente]" |
| |
| #: builtins.c:152 |
| msgid ". filename [arguments]" |
| msgstr ". Dateiname [Argumente]" |
| |
| #: builtins.c:155 |
| msgid "suspend [-f]" |
| msgstr "suspend [-f]" |
| |
| #: builtins.c:158 |
| msgid "test [expr]" |
| msgstr "test [Ausdruck]" |
| |
| #: builtins.c:160 |
| msgid "[ arg... ]" |
| msgstr "[ Argument... ]" |
| |
| #: builtins.c:162 |
| msgid "times" |
| msgstr "times" |
| |
| #: builtins.c:164 |
| msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" |
| msgstr "trap [-lp] [[Argument] Signalbezeichnung ...]" |
| |
| #: builtins.c:166 |
| msgid "type [-afptP] name [name ...]" |
| msgstr "type [-afptP] Name [Name ...]" |
| |
| #: builtins.c:169 |
| msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" |
| msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [Grenzwert]" |
| |
| #: builtins.c:172 |
| msgid "umask [-p] [-S] [mode]" |
| msgstr "umask [-p] [-S] [Modus]" |
| |
| #: builtins.c:175 |
| msgid "wait [id]" |
| msgstr "wait [id]" |
| |
| #: builtins.c:179 |
| msgid "wait [pid]" |
| msgstr "wait [pid]" |
| |
| #: builtins.c:182 |
| msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" |
| msgstr "for Name [in Wortliste ... ] ; do Kommandos; done" |
| |
| #: builtins.c:184 |
| msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" |
| msgstr "for (( Ausdr1; Ausdr2; Ausdr3 )); do Kommandos; done" |
| |
| #: builtins.c:186 |
| msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" |
| msgstr "select Name [in Wortliste ... ;] do Kommandos; done" |
| |
| #: builtins.c:188 |
| msgid "time [-p] pipeline" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:190 |
| msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" |
| msgstr "case Wort in [Muster [| Muster]...) Kommandos ;;]... esac" |
| |
| #: builtins.c:192 |
| msgid "" |
| "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " |
| "COMMANDS; ] fi" |
| msgstr "" |
| "if Kommandos; then Kommandos; [ elif Kommandos; then Kommandos; ]... \n" |
| "\t[ else Kommandos; ] fi" |
| |
| #: builtins.c:194 |
| msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" |
| msgstr "while Kommandos; do Kommandos; done" |
| |
| #: builtins.c:196 |
| msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" |
| msgstr "until Kommandos; do Kommandos; done" |
| |
| #: builtins.c:198 |
| msgid "coproc [NAME] command [redirections]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:200 |
| msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" |
| msgstr "function Name { Kommandos ; } oder Name () { Kommandos ; }" |
| |
| #: builtins.c:202 |
| msgid "{ COMMANDS ; }" |
| msgstr "{ Kommandos ; }" |
| |
| #: builtins.c:204 |
| msgid "job_spec [&]" |
| msgstr "Jobbezeichnung [&]" |
| |
| #: builtins.c:206 |
| msgid "(( expression ))" |
| msgstr "(( Ausdruck ))" |
| |
| #: builtins.c:208 |
| msgid "[[ expression ]]" |
| msgstr "[[ Ausdruck ]]" |
| |
| #: builtins.c:210 |
| msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" |
| msgstr "variables - Namen und Bedeutung einiger Shell Variablen" |
| |
| #: builtins.c:213 |
| msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" |
| msgstr "pushd [-n] [+N | -N | Verzeichnis]" |
| |
| #: builtins.c:217 |
| msgid "popd [-n] [+N | -N]" |
| msgstr "popd [-n] [+N | -N]" |
| |
| #: builtins.c:221 |
| msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" |
| msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" |
| |
| #: builtins.c:224 |
| msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" |
| msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [Optionsname ...]" |
| |
| #: builtins.c:226 |
| msgid "printf [-v var] format [arguments]" |
| msgstr "printf [-v var] Format [Argumente]" |
| |
| #: builtins.c:229 |
| msgid "" |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W " |
| "wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] " |
| "[name ...]" |
| msgstr "" |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o Option] [-A Aktion] [-G Suchmuster] [-W " |
| "Wortliste] [-F Funktion] [-C Kommando] [-X Filtermuster] [-P Prefix] [-S " |
| "Suffix] [Name ...]" |
| |
| #: builtins.c:233 |
| msgid "" |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " |
| "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" |
| msgstr "" |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o Option] [-A Aktion] [-G Suchmuster] [-W " |
| "Wortliste] [-F Funktion] [-C Kommando] [-X Filtermuster] [-P Prefix] [-S " |
| "Suffix] [Wort]" |
| |
| #: builtins.c:237 |
| msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]" |
| msgstr "compopt [-o|+o Option] [Name ...]" |
| |
| #: builtins.c:240 |
| msgid "" |
| "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " |
| "quantum] [array]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:242 |
| msgid "" |
| "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " |
| "quantum] [array]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:254 |
| msgid "" |
| "Define or display aliases.\n" |
| " \n" |
| " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" |
| " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" |
| " \n" |
| " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" |
| " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" |
| " alias substitution when the alias is expanded.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " |
| "been\n" |
| " defined." |
| msgstr "" |
| "Definiert Aliase oder zeigt sie an.\n" |
| " \n" |
| " Ohne Argumente wird die Liste der Aliase (Synonyme) in der Form \n" |
| " `alias Name=Wert' auf die Standardausgabe gedruckt.\n" |
| "\n" |
| " Sonst wird ein Alias für jeden angegebenen Namen definiert, für den ein\n" |
| " Wert angegeben wurde. \n" |
| " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" |
| " alias substitution when the alias is expanded.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" |
| " \n" |
| " Rückgabewert:\n" |
| " Meldet Erfolg, außer wenn NAME nicht existiert." |
| |
| #: builtins.c:276 |
| msgid "" |
| "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tremove all alias definitions.\n" |
| " \n" |
| " Return success unless a NAME is not an existing alias." |
| msgstr "" |
| "Entferne jeden Namen von der Aliasliste.\n" |
| " \n" |
| " Optionen:\n" |
| " -a\tEnferne alle Alias Definitionen.\n" |
| " \n" |
| " Gibt immer Erfolg zurück, wenn der Name existiert." |
| |
| #: builtins.c:289 |
| msgid "" |
| "Set Readline key bindings and variables.\n" |
| " \n" |
| " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" |
| " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" |
| " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" |
| " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" |
| " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" |
| " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" |
| "move,\n" |
| " vi-command, and vi-insert.\n" |
| " -l List names of functions.\n" |
| " -P List function names and bindings.\n" |
| " -p List functions and bindings in a form that can be\n" |
| " reused as input.\n" |
| " -S List key sequences that invoke macros and their " |
| "values\n" |
| " -s List key sequences that invoke macros and their " |
| "values\n" |
| " in a form that can be reused as input.\n" |
| " -V List variable names and values\n" |
| " -v List variable names and values in a form that can\n" |
| " be reused as input.\n" |
| " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" |
| " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " |
| "function.\n" |
| " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" |
| " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" |
| " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" |
| " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:326 |
| msgid "" |
| "Exit for, while, or until loops.\n" |
| " \n" |
| " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" |
| " loops.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." |
| msgstr "" |
| "Beendet for, while oder until Schleifen.\n" |
| " \n" |
| " Break beendet eine FOR, WHILE oder UNTIL Schleife. Wenn N angegeben " |
| "ist, werden N geschachtelte\n" |
| " Schleifen beendet.\n" |
| " \n" |
| " Rückgabewert:\n" |
| " Der Rückgabewert ist 0, es sei den N ist größer oder gleich 1." |
| |
| #: builtins.c:338 |
| msgid "" |
| "Resume for, while, or until loops.\n" |
| " \n" |
| " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" |
| " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." |
| msgstr "" |
| "Springt zum Schleifenanfang von for, while, oder until Schleifen.\n" |
| " \n" |
| " Continoue springt zum Schleifenanfang der aktuellen FOR, WHILE oder " |
| "UNTIL \n" |
| " Schleife. Wenn N angegeben ist, werden N wird zum Beginn der N-ten\n" |
| " übergeordneten Schleife gesprungen.\n" |
| " \n" |
| " Rückgabewert:\n" |
| " Der Rückgabewert ist 0, außer wenn N größer oder gleich 1 ist." |
| |
| #: builtins.c:350 |
| msgid "" |
| "Execute shell builtins.\n" |
| " \n" |
| " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" |
| " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" |
| " as a shell function, but need to execute the builtin within the " |
| "function.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" |
| " not a shell builtin.." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:365 |
| msgid "" |
| "Return the context of the current subroutine call.\n" |
| " \n" |
| " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" |
| " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" |
| " provide a stack trace.\n" |
| " \n" |
| " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" |
| " current one; the top frame is frame 0.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" |
| " is invalid." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:383 |
| msgid "" |
| "Change the shell working directory.\n" |
| " \n" |
| " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " |
| "the\n" |
| " HOME shell variable.\n" |
| " \n" |
| " The variable CDPATH defines the search path for the directory " |
| "containing\n" |
| " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " |
| "(:).\n" |
| " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " |
| "begins\n" |
| " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" |
| " \n" |
| " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " |
| "set,\n" |
| " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " |
| "value,\n" |
| " its value is used for DIR.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -L\tforce symbolic links to be followed\n" |
| " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" |
| " \tlinks\n" |
| " \n" |
| " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:411 |
| msgid "" |
| "Print the name of the current working directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" |
| " \tdirectory\n" |
| " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" |
| " \n" |
| " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" |
| " cannot be read." |
| msgstr "" |
| "Gibt den Namen des aktuellen Arbeitsverzeichnis aus.\n" |
| " \n" |
| " Optionen:\n" |
| " -L\tGibt den Wert der $PWD Umgebungsvariable aus, wenn diese\n" |
| "\tauf das aktuelle Arbeitsverzeichnis verweist.\n" |
| "\n" |
| " -P\tGibt den wirklichen Verzeichnisnahen aus, ohne symbolische " |
| "Verweise.\n" |
| " \n" |
| " Standardmäßig wird die -L Option verwendet.\n" |
| " \n" |
| " Rückgabewert:\n" |
| " Der Rückgabewert ist 0, außer wenn eine ungültige Option angegeben oder " |
| "das aktuelle\n" |
| " Verzeichnis nicht gelesen werden kann." |
| |
| # colon |
| #: builtins.c:428 |
| msgid "" |
| "Null command.\n" |
| " \n" |
| " No effect; the command does nothing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| "Leeranweisung.\n" |
| "\n" |
| " Leeranweisung; das Kommando hat keine Wirkung.\n" |
| "\n" |
| " Rückgabewert:\n" |
| " Das Kommando ist immer erfolgreich." |
| |
| #: builtins.c:439 |
| msgid "" |
| "Return a successful result.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:448 |
| msgid "" |
| "Return an unsuccessful result.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always fails." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:457 |
| msgid "" |
| "Execute a simple command or display information about commands.\n" |
| " \n" |
| " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" |
| " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " |
| "commands\n" |
| " on disk when a function with the same name exists.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" |
| " \tthe standard utilities\n" |
| " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" |
| " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:476 |
| msgid "" |
| "Set variable values and attributes.\n" |
| " \n" |
| " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" |
| " display the attributes and values of all variables.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" |
| " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" |
| " \tsource file when debugging)\n" |
| " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" |
| " \n" |
| " Options which set attributes:\n" |
| " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" |
| " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" |
| " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" |
| " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" |
| " -r\tto make NAMEs readonly\n" |
| " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" |
| " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" |
| " -x\tto make NAMEs export\n" |
| " \n" |
| " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" |
| " \n" |
| " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" |
| " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" |
| " \n" |
| " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " |
| "`local'\n" |
| " command.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:512 |
| msgid "" |
| "Set variable values and attributes.\n" |
| " \n" |
| " Obsolete. See `help declare'." |
| msgstr "" |
| "Setzt Variablen Werte und Eigenschaften\n" |
| "\n" |
| " Veraltet. Siehe `help declare'." |
| |
| #: builtins.c:520 |
| msgid "" |
| "Define local variables.\n" |
| " \n" |
| " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" |
| " be any option accepted by `declare'.\n" |
| " \n" |
| " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" |
| " only to the function where they are defined and its children.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n" |
| " or the shell is not executing a function." |
| msgstr "" |
| "Definiert lokale Vatiablen.\n" |
| " \n" |
| " Erzeugt eine Lokale Variable NAME und weist ihr den Wert VALUE zu. " |
| "OPTION\n" |
| " kann eine beliebige von `declare' akzeptierte Option sein.\n" |
| "\n" |
| " Lokale Variablen können nur innerhalb einer Funktion benutzt werden. " |
| "Sie\n" |
| " sind nur in der sie erzeugenden Funktion und ihren Kindern " |
| "sichtbar. \n" |
| " \n" |
| " Rückgabewert:\n" |
| " Liefert \"Erfolg\" außer bei einer ungültigen Option, einem Fehler oder\n" |
| " die Shell führt keine Funktion aus." |
| |
| #: builtins.c:537 |
| msgid "" |
| "Write arguments to the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tdo not append a newline\n" |
| " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" |
| " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" |
| " \n" |
| " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" |
| " \\a\talert (bell)\n" |
| " \\b\tbackspace\n" |
| " \\c\tsuppress further output\n" |
| " \\e\tescape character\n" |
| " \\f\tform feed\n" |
| " \\n\tnew line\n" |
| " \\r\tcarriage return\n" |
| " \\t\thorizontal tab\n" |
| " \\v\tvertical tab\n" |
| " \\\\\tbackslash\n" |
| " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" |
| " \t0 to 3 octal digits\n" |
| " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" |
| " \tcan be one or two hex digits\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a write error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:571 |
| msgid "" |
| "Write arguments to the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tdo not append a newline\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a write error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:586 |
| msgid "" |
| "Enable and disable shell builtins.\n" |
| " \n" |
| " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" |
| " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" |
| " without using a full pathname.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" |
| " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" |
| " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" |
| " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" |
| " \n" |
| " Options controlling dynamic loading:\n" |
| " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" |
| " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" |
| " \n" |
| " Without options, each NAME is enabled.\n" |
| " \n" |
| " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" |
| " version, type `enable -n test'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:614 |
| msgid "" |
| "Execute arguments as a shell command.\n" |
| " \n" |
| " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " |
| "shell,\n" |
| " and execute the resulting commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns exit status of command or success if command is null." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:626 |
| msgid "" |
| "Parse option arguments.\n" |
| " \n" |
| " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" |
| " as options.\n" |
| " \n" |
| " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" |
| " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" |
| " which should be separated from it by white space.\n" |
| " \n" |
| " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" |
| " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" |
| " the index of the next argument to be processed into the shell\n" |
| " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" |
| " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" |
| " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" |
| " \n" |
| " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" |
| " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" |
| " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" |
| " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" |
| " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" |
| " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" |
| " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" |
| " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" |
| " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" |
| " printed.\n" |
| " \n" |
| " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" |
| " printing of error messages, even if the first character of\n" |
| " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" |
| " \n" |
| " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" |
| " more arguments are given, they are parsed instead.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" |
| " encountered or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:668 |
| msgid "" |
| "Replace the shell with the given command.\n" |
| " \n" |
| " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" |
| " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " |
| "specified,\n" |
| " any redirections take effect in the current shell.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" |
| " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" |
| " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" |
| " \n" |
| " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " |
| "unless\n" |
| " the shell option `execfail' is set.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " |
| "occurs." |
| msgstr "" |
| |
| # exit |
| #: builtins.c:689 |
| msgid "" |
| "Exit the shell.\n" |
| " \n" |
| " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" |
| " is that of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Beendet die aktuelle Shell.\n" |
| "\n" |
| " Beendt die die aktuelle Shell mit dem Rückgabewert N. Wenn N nicht " |
| "angegeben ist,\n" |
| " wird der Rückgabewert des letzten ausgeführten Kommandos übernommen." |
| |
| #: builtins.c:698 |
| msgid "" |
| "Exit a login shell.\n" |
| " \n" |
| " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " |
| "executed\n" |
| " in a login shell." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:708 |
| msgid "" |
| "Display or execute commands from the history list.\n" |
| " \n" |
| " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " |
| "list.\n" |
| " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" |
| " string, which means the most recent command beginning with that\n" |
| " string.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " |
| "EDITOR,\n" |
| " \t\tthen vi\n" |
| " -l \tlist lines instead of editing\n" |
| " -n\tomit line numbers when listing\n" |
| " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" |
| " \n" |
| " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" |
| " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" |
| " \n" |
| " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" |
| " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" |
| " the last command.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " |
| "occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:738 |
| msgid "" |
| "Move job to the foreground.\n" |
| " \n" |
| " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" |
| " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" |
| " current job is used.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:753 |
| msgid "" |
| "Move jobs to the background.\n" |
| " \n" |
| " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " |
| "they\n" |
| " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " |
| "notion\n" |
| " of the current job is used.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:767 |
| msgid "" |
| "Remember or display program locations.\n" |
| " \n" |
| " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" |
| " no arguments are given, information about remembered commands is " |
| "displayed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" |
| " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" |
| " -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n" |
| " -r\t\tforget all remembered locations\n" |
| " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" |
| " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" |
| " \t\tNAMEs are given\n" |
| " Arguments:\n" |
| " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" |
| " \t\tof remembered commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:792 |
| msgid "" |
| "Display information about builtin commands.\n" |
| " \n" |
| " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" |
| " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" |
| " otherwise the list of help topics is printed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -d\toutput short description for each topic\n" |
| " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" |
| " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" |
| " \tPATTERN\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " |
| "given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:816 |
| msgid "" |
| "Display or manipulate the history list.\n" |
| " \n" |
| " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" |
| " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" |
| " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" |
| " \n" |
| " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" |
| " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" |
| " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" |
| " \tlist\n" |
| " -w\twrite the current history to the history file\n" |
| " \tand append them to the history list\n" |
| " \n" |
| " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" |
| " \twithout storing it in the history list\n" |
| " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" |
| " \n" |
| " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" |
| " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" |
| " \n" |
| " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" |
| " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" |
| " with each displayed history entry. No time stamps are printed " |
| "otherwise.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:852 |
| msgid "" |
| "Display status of jobs.\n" |
| " \n" |
| " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" |
| " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" |
| " -n\tlist only processes that have changed status since the last\n" |
| " \tnotification\n" |
| " -p\tlists process IDs only\n" |
| " -r\trestrict output to running jobs\n" |
| " -s\trestrict output to stopped jobs\n" |
| " \n" |
| " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" |
| " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" |
| " process group leader.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" |
| " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:879 |
| msgid "" |
| "Remove jobs from current shell.\n" |
| " \n" |
| " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" |
| " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" |
| " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" |
| " \tshell receives a SIGHUP\n" |
| " -r\tremove only running jobs\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:898 |
| msgid "" |
| "Send a signal to a job.\n" |
| " \n" |
| " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" |
| " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" |
| " SIGTERM is assumed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -s sig\tSIG is a signal name\n" |
| " -n sig\tSIG is a signal number\n" |
| " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" |
| " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" |
| " \n" |
| " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" |
| " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" |
| " on processes that you can create is reached.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:921 |
| msgid "" |
| "Evaluate arithmetic expressions.\n" |
| " \n" |
| " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" |
| " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" |
| " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" |
| " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " |
| "listed\n" |
| " in order of decreasing precedence.\n" |
| " \n" |
| " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" |
| " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" |
| " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" |
| " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" |
| " \t**\t\texponentiation\n" |
| " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" |
| " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" |
| " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" |
| " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" |
| " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" |
| " \t&\t\tbitwise AND\n" |
| " \t^\t\tbitwise XOR\n" |
| " \t|\t\tbitwise OR\n" |
| " \t&&\t\tlogical AND\n" |
| " \t||\t\tlogical OR\n" |
| " \texpr ? expr : expr\n" |
| " \t\t\tconditional operator\n" |
| " \t=, *=, /=, %=,\n" |
| " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" |
| " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" |
| " \n" |
| " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" |
| " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" |
| " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" |
| " turned on to be used in an expression.\n" |
| " \n" |
| " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" |
| " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" |
| " rules above.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:966 |
| msgid "" |
| "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" |
| " \n" |
| " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" |
| " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " |
| "word\n" |
| " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" |
| " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" |
| " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " |
| "word\n" |
| " delimiters.\n" |
| " \n" |
| " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " |
| "variable.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" |
| " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" |
| " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" |
| " \t\tthan newline\n" |
| " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" |
| " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" |
| " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" |
| " \t\tfor a newline\n" |
| " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" |
| " \t\tattempting to read\n" |
| " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" |
| " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" |
| " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input " |
| "is\n" |
| " \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" |
| " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" |
| " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n" |
| " \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n" |
| " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" |
| " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " |
| "out,\n" |
| " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1006 |
| msgid "" |
| "Return from a shell function.\n" |
| " \n" |
| " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" |
| " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" |
| " last command executed within the function or script.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1019 |
| msgid "" |
| "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" |
| " \n" |
| " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" |
| " display the names and values of shell variables.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" |
| " -b Notify of job termination immediately.\n" |
| " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" |
| " -f Disable file name generation (globbing).\n" |
| " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" |
| " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" |
| " command, not just those that precede the command name.\n" |
| " -m Job control is enabled.\n" |
| " -n Read commands but do not execute them.\n" |
| " -o option-name\n" |
| " Set the variable corresponding to option-name:\n" |
| " allexport same as -a\n" |
| " braceexpand same as -B\n" |
| " emacs use an emacs-style line editing interface\n" |
| " errexit same as -e\n" |
| " errtrace same as -E\n" |
| " functrace same as -T\n" |
| " hashall same as -h\n" |
| " histexpand same as -H\n" |
| " history enable command history\n" |
| " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" |
| " interactive-comments\n" |
| " allow comments to appear in interactive commands\n" |
| " keyword same as -k\n" |
| " monitor same as -m\n" |
| " noclobber same as -C\n" |
| " noexec same as -n\n" |
| " noglob same as -f\n" |
| " nolog currently accepted but ignored\n" |
| " notify same as -b\n" |
| " nounset same as -u\n" |
| " onecmd same as -t\n" |
| " physical same as -P\n" |
| " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" |
| " the last command to exit with a non-zero status,\n" |
| " or zero if no command exited with a non-zero " |
| "status\n" |
| " posix change the behavior of bash where the default\n" |
| " operation differs from the Posix standard to\n" |
| " match the standard\n" |
| " privileged same as -p\n" |
| " verbose same as -v\n" |
| " vi use a vi-style line editing interface\n" |
| " xtrace same as -x\n" |
| " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" |
| " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" |
| " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" |
| " gid to be set to the real uid and gid.\n" |
| " -t Exit after reading and executing one command.\n" |
| " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" |
| " -v Print shell input lines as they are read.\n" |
| " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" |
| " -B the shell will perform brace expansion\n" |
| " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" |
| " by redirection of output.\n" |
| " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" |
| " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" |
| " by default when the shell is interactive.\n" |
| " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" |
| " such as cd which change the current directory.\n" |
| " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" |
| " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" |
| " The -x and -v options are turned off.\n" |
| " \n" |
| " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" |
| " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" |
| " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" |
| " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" |
| " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1101 |
| msgid "" |
| "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" |
| " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" |
| " \n" |
| " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " |
| "fails,\n" |
| " tries to unset a function.\n" |
| " \n" |
| " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1121 |
| msgid "" |
| "Set export attribute for shell variables.\n" |
| " \n" |
| " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" |
| " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " |
| "exporting.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\trefer to shell functions\n" |
| " -n\tremove the export property from each NAME\n" |
| " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" |
| " \n" |
| " An argument of `--' disables further option processing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1140 |
| msgid "" |
| "Mark shell variables as unchangeable.\n" |
| " \n" |
| " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" |
| " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" |
| " before marking as read-only.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\trefer to indexed array variables\n" |
| " -A\trefer to associative array variables\n" |
| " -f\trefer to shell functions\n" |
| " -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n" |
| " \n" |
| " An argument of `--' disables further option processing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1161 |
| msgid "" |
| "Shift positional parameters.\n" |
| " \n" |
| " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" |
| " not given, it is assumed to be 1.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless N is negative or greater than $#." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1173 builtins.c:1188 |
| msgid "" |
| "Execute commands from a file in the current shell.\n" |
| " \n" |
| " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" |
| " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" |
| " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" |
| " when FILENAME is executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" |
| " FILENAME cannot be read." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1204 |
| msgid "" |
| "Suspend shell execution.\n" |
| " \n" |
| " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" |
| " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1220 |
| msgid "" |
| "Evaluate conditional expression.\n" |
| " \n" |
| " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" |
| " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" |
| " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" |
| " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n" |
| " \n" |
| " File operators:\n" |
| " \n" |
| " -a FILE True if file exists.\n" |
| " -b FILE True if file is block special.\n" |
| " -c FILE True if file is character special.\n" |
| " -d FILE True if file is a directory.\n" |
| " -e FILE True if file exists.\n" |
| " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" |
| " -g FILE True if file is set-group-id.\n" |
| " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" |
| " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" |
| " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" |
| " -p FILE True if file is a named pipe.\n" |
| " -r FILE True if file is readable by you.\n" |
| " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" |
| " -S FILE True if file is a socket.\n" |
| " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" |
| " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" |
| " -w FILE True if the file is writable by you.\n" |
| " -x FILE True if the file is executable by you.\n" |
| " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" |
| " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" |
| " -N FILE True if the file has been modified since it was last " |
| "read.\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" |
| " modification date).\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" |
| " \n" |
| " String operators:\n" |
| " \n" |
| " -z STRING True if string is empty.\n" |
| " \n" |
| " -n STRING\n" |
| " STRING True if string is not empty.\n" |
| " \n" |
| " STRING1 = STRING2\n" |
| " True if the strings are equal.\n" |
| " STRING1 != STRING2\n" |
| " True if the strings are not equal.\n" |
| " STRING1 < STRING2\n" |
| " True if STRING1 sorts before STRING2 " |
| "lexicographically.\n" |
| " STRING1 > STRING2\n" |
| " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" |
| " \n" |
| " Other operators:\n" |
| " \n" |
| " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" |
| " ! EXPR True if expr is false.\n" |
| " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" |
| " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" |
| " \n" |
| " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" |
| " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" |
| " \n" |
| " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" |
| " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" |
| " than ARG2.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" |
| " false or an invalid argument is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1296 |
| msgid "" |
| "Evaluate conditional expression.\n" |
| " \n" |
| " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" |
| " be a literal `]', to match the opening `['." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1305 |
| msgid "" |
| "Display process times.\n" |
| " \n" |
| " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " |
| "its\n" |
| " child processes.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1317 |
| msgid "" |
| "Trap signals and other events.\n" |
| " \n" |
| " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " |
| "signals\n" |
| " or other conditions.\n" |
| " \n" |
| " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" |
| " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" |
| " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" |
| " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" |
| " shell and by the commands it invokes.\n" |
| " \n" |
| " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " |
| "If\n" |
| " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n" |
| " \n" |
| " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " |
| "associated\n" |
| " with each signal.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" |
| " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" |
| " \n" |
| " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal " |
| "number.\n" |
| " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" |
| " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " |
| "given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1349 |
| msgid "" |
| "Display information about command type.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" |
| " command name.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" |
| " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" |
| " \tthe `-p' option is not also used\n" |
| " -f\tsuppress shell function lookup\n" |
| " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" |
| " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" |
| " \tthat would be executed\n" |
| " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" |
| " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" |
| " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" |
| " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" |
| " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" |
| " \tfound, respectively\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " |
| "found." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1380 |
| msgid "" |
| "Modify shell resource limits.\n" |
| " \n" |
| " Provides control over the resources available to the shell and " |
| "processes\n" |
| " it creates, on systems that allow such control.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -S\tuse the `soft' resource limit\n" |
| " -H\tuse the `hard' resource limit\n" |
| " -a\tall current limits are reported\n" |
| " -b\tthe socket buffer size\n" |
| " -c\tthe maximum size of core files created\n" |
| " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" |
| " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" |
| " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" |
| " -i\tthe maximum number of pending signals\n" |
| " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" |
| " -m\tthe maximum resident set size\n" |
| " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" |
| " -p\tthe pipe buffer size\n" |
| " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" |
| " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" |
| " -s\tthe maximum stack size\n" |
| " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" |
| " -u\tthe maximum number of user processes\n" |
| " -v\tthe size of virtual memory\n" |
| " -x\tthe maximum number of file locks\n" |
| " \n" |
| " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" |
| " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" |
| " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" |
| " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" |
| " no option is given, then -f is assumed.\n" |
| " \n" |
| " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" |
| " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" |
| " number of processes.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1425 |
| msgid "" |
| "Display or set file mode mask.\n" |
| " \n" |
| " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" |
| " the current value of the mask.\n" |
| " \n" |
| " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" |
| " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" |
| " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1445 |
| msgid "" |
| "Wait for job completion and return exit status.\n" |
| " \n" |
| " Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n" |
| " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" |
| " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" |
| " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all " |
| "processes\n" |
| " in the job's pipeline.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " |
| "is\n" |
| " given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1463 |
| msgid "" |
| "Wait for process completion and return exit status.\n" |
| " \n" |
| " Waits for the specified process and reports its termination status. If\n" |
| " PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n" |
| " and the return code is zero. PID must be a process ID.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " |
| "is\n" |
| " given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1478 |
| msgid "" |
| "Execute commands for each member in a list.\n" |
| " \n" |
| " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" |
| " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" |
| " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" |
| " the COMMANDS are executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1492 |
| msgid "" |
| "Arithmetic for loop.\n" |
| " \n" |
| " Equivalent to\n" |
| " \t(( EXP1 ))\n" |
| " \twhile (( EXP2 )); do\n" |
| " \t\tCOMMANDS\n" |
| " \t\t(( EXP3 ))\n" |
| " \tdone\n" |
| " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" |
| " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1510 |
| msgid "" |
| "Select words from a list and execute commands.\n" |
| " \n" |
| " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" |
| " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" |
| " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" |
| " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" |
| " from the standard input. If the line consists of the number\n" |
| " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" |
| " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" |
| " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" |
| " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" |
| " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" |
| " until a break command is executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1531 |
| msgid "" |
| "Report time consumed by pipeline's execution.\n" |
| " \n" |
| " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" |
| " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" |
| " \n" |
| " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The return status is the return status of PIPELINE." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1548 |
| msgid "" |
| "Execute commands based on pattern matching.\n" |
| " \n" |
| " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" |
| " `|' is used to separate multiple patterns.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1560 |
| msgid "" |
| "Execute commands based on conditional.\n" |
| " \n" |
| " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " |
| "the\n" |
| " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " |
| "is\n" |
| " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" |
| " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " |
| "Otherwise,\n" |
| " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " |
| "the\n" |
| " entire construct is the exit status of the last command executed, or " |
| "zero\n" |
| " if no condition tested true.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1577 |
| msgid "" |
| "Execute commands as long as a test succeeds.\n" |
| " \n" |
| " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" |
| " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1589 |
| msgid "" |
| "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" |
| " \n" |
| " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" |
| " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1601 |
| msgid "" |
| "Create a coprocess named NAME.\n" |
| " \n" |
| " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" |
| " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" |
| " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" |
| " The default NAME is \"COPROC\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the exit status of COMMAND." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1615 |
| msgid "" |
| "Define shell function.\n" |
| " \n" |
| " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" |
| " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " |
| "invoked,\n" |
| " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" |
| " name is in $FUNCNAME.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is readonly." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1629 |
| msgid "" |
| "Group commands as a unit.\n" |
| " \n" |
| " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" |
| " entire set of commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1641 |
| msgid "" |
| "Resume job in foreground.\n" |
| " \n" |
| " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" |
| " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" |
| " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" |
| " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" |
| " argument to `bg'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the resumed job." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1656 |
| msgid "" |
| "Evaluate arithmetic expression.\n" |
| " \n" |
| " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" |
| " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1668 |
| msgid "" |
| "Execute conditional command.\n" |
| " \n" |
| " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " |
| "conditional\n" |
| " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " |
| "used\n" |
| " by the `test' builtin, and may be combined using the following " |
| "operators:\n" |
| " \n" |
| " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" |
| " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" |
| " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" |
| " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" |
| " \n" |
| " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" |
| " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" |
| " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" |
| " is matched as a regular expression.\n" |
| " \n" |
| " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" |
| " determine the expression's value.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1694 |
| msgid "" |
| "Common shell variable names and usage.\n" |
| " \n" |
| " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" |
| " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" |
| " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" |
| " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" |
| " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" |
| " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" |
| " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" |
| " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" |
| " \t\tshell can access.\n" |
| " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" |
| " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" |
| " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" |
| " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" |
| " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" |
| " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" |
| " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" |
| " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" |
| " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" |
| " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" |
| " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" |
| " \t\tfor new mail.\n" |
| " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" |
| " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" |
| " \t\tlooking for commands.\n" |
| " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" |
| " \t\tprimary prompt.\n" |
| " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" |
| " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" |
| " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" |
| " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" |
| " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" |
| " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" |
| " \t\t`time' reserved word.\n" |
| " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" |
| " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" |
| " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" |
| " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" |
| " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" |
| " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" |
| " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" |
| " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" |
| " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" |
| " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" |
| " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" |
| " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" |
| " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" |
| " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" |
| " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1751 |
| msgid "" |
| "Add directories to stack.\n" |
| " \n" |
| " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" |
| " the stack, making the new top of the stack the current working\n" |
| " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" |
| " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" |
| " \tnew current working directory.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" |
| " change fails." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1785 |
| msgid "" |
| "Remove directories from stack.\n" |
| " \n" |
| " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" |
| " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" |
| " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" |
| " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" |
| " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" |
| " change fails." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1815 |
| msgid "" |
| "Display directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" |
| " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" |
| " back up through the list with the `popd' command.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" |
| " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" |
| " \tto your home directory\n" |
| " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" |
| " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" |
| " \twith its position in the stack\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " |
| "by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " |
| "by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1844 |
| msgid "" |
| "Set and unset shell options.\n" |
| " \n" |
| " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" |
| " arguments, list all shell options with an indication of whether or not " |
| "each\n" |
| " is set.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" |
| " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" |
| " -q\tsuppress output\n" |
| " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" |
| " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" |
| " given or OPTNAME is disabled." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1865 |
| msgid "" |
| "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" |
| " \t\tdisplay it on the standard output\n" |
| " \n" |
| " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " |
| "plain\n" |
| " characters, which are simply copied to standard output; character " |
| "escape\n" |
| " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" |
| " format specifications, each of which causes printing of the next " |
| "successive\n" |
| " argument.\n" |
| " \n" |
| " In addition to the standard format specifications described in printf" |
| "(1)\n" |
| " and printf(3), printf interprets:\n" |
| " \n" |
| " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" |
| " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or a write or " |
| "assignment\n" |
| " error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1892 |
| msgid "" |
| "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " |
| "options\n" |
| " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " |
| "that\n" |
| " allows them to be reused as input.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" |
| " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" |
| " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" |
| " \n" |
| " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" |
| " uppercase-letter options are listed above.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1915 |
| msgid "" |
| "Display possible completions depending on the options.\n" |
| " \n" |
| " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" |
| " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " |
| "against\n" |
| " WORD are generated.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1930 |
| msgid "" |
| "Modify or display completion options.\n" |
| " \n" |
| " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " |
| "supplied,\n" |
| " the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, " |
| "print\n" |
| " the completion options for each NAME or the current completion " |
| "specification.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" |
| " \n" |
| " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " \n" |
| " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" |
| " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" |
| " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" |
| " completions, and the options for that currently-executing completion\n" |
| " generator are modified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" |
| " have a completion specification defined." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1958 |
| msgid "" |
| "Read lines from the standard input into an array variable.\n" |
| " \n" |
| " Read lines from the standard input into the array variable ARRAY, or " |
| "from\n" |
| " file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE " |
| "is\n" |
| " the default ARRAY.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " |
| "copied.\n" |
| " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " |
| "index is 0.\n" |
| " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" |
| " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" |
| " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " |
| "input.\n" |
| " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" |
| " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to " |
| "CALLBACK.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" |
| " \n" |
| " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" |
| " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" |
| " element to be assigned as an additional argument.\n" |
| " \n" |
| " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " |
| "before\n" |
| " assigning to it.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1990 |
| msgid "" |
| "Read lines from a file into an array variable.\n" |
| " \n" |
| " A synonym for `mapfile'." |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "Missing `}'" |
| #~ msgstr "Fehlende `}'." |
| |
| #~ msgid "brace_expand> " |
| #~ msgstr "Klammererweiterung>" |
| |
| #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n" |
| #~ msgstr "Versuche den unbekannten Kommandotyp `%d' zu freizugeben.\n" |
| |
| #~ msgid "Report this to %s\n" |
| #~ msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Stopping myself..." |
| #~ msgstr "Abbruch ..." |
| |
| #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n" |
| #~ msgstr "Schicke eine Fehlermeldung an: %s\n" |
| |
| # Programmierfehler |
| #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'" |
| #~ msgstr "execute_command: Falscher Kommandotyp `%d'." |
| |
| #~ msgid "real\t" |
| #~ msgstr "Gesamt\t" |
| |
| #~ msgid "user\t" |
| #~ msgstr "Nutzer\t" |
| |
| #~ msgid "sys\t" |
| #~ msgstr "System\t" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "real\t0m0.00s\n" |
| #~ "user\t0m0.00s\n" |
| #~ "sys\t0m0.00s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Gesamt\t0m0.00s\n" |
| #~ "Nutzer\t0m0.00s\n" |
| #~ "System\t0m0.00s\n" |
| |
| #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s" |
| #~ msgstr "Kann fd %d nicht auf fd 1 verdoppeln: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: output redirection restricted" |
| #~ msgstr "%s: Das Umlenken der Ausgabe ist verboten." |
| |
| #~ msgid "Out of memory!" |
| #~ msgstr "Arbeitsspeicher erschöpft!" |
| |
| # Debug Ausgabe |
| #~ msgid "You have already added item `%s'\n" |
| #~ msgstr "You have already added item `%s'.\n" |
| |
| # Debug Ausgabe |
| #~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" |
| #~ msgstr "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" |
| |
| #~ msgid "<unknown>" |
| #~ msgstr "<unbekannt>" |
| |
| #~ msgid "%s: bg background job?" |
| #~ msgstr "%s: bg Hintergrundprozeß?" |
| |
| # Programmierfehler |
| #~ msgid "" |
| #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n" |
| #~ "out of range in make_redirection ()." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Umlenkung von yyparse() `%d' in make_redirection\n" |
| #~ "ist außerhalb des zulässigen Bereichs." |
| |
| # Programmierfehler |
| #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d." |
| #~ msgstr "clean_simple_command () erhielt ein Kommando vom Typ %d." |
| |
| #~ msgid "got errno %d while waiting for %d" |
| #~ msgstr "Erhielt Fehlernummer %d beim Warten auf %d." |
| |
| #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'" |
| #~ msgstr "Syntaxfehler beim unerwarteten Zeichen `%c'" |
| |
| #~ msgid "print_command: bad command type `%d'" |
| #~ msgstr "print_command: Falscher Kommandotyp `%d'." |
| |
| #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)" |
| #~ msgstr "cprintf: Falsches `%%' Argument (%c)" |
| |
| #~ msgid "option `%s' requires an argument" |
| #~ msgstr "Option `%s' erfordert ein Argument." |
| |
| #~ msgid "%s: unrecognized option" |
| #~ msgstr "%s: Option nicht erkannt." |
| |
| #~ msgid "`-c' requires an argument" |
| #~ msgstr "`-c' erfordert ein Argument." |
| |
| #~ msgid "%s: cannot execute directories" |
| #~ msgstr "%s: Kann Verzeichnisse nicht ausführen." |
| |
| # interner Fehler |
| #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask" |
| #~ msgstr "Falscher Code in sig.c: Sigprocmask." |
| |
| #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s" |
| #~ msgstr "Kann keine Pipes für die Prozeßersetzung erzeugen: %s." |
| |
| #~ msgid "reading" |
| #~ msgstr "lese" |
| |
| #~ msgid "process substitution" |
| #~ msgstr "Prozeßersetzung" |
| |
| #~ msgid "command substitution" |
| #~ msgstr "Kommandoersetzung" |
| |
| # interner Fehler |
| #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s" |
| #~ msgstr "Kann Pipe für Kommandoersetzung nicht wieder öffnen (fd %d): %s." |
| |
| #~ msgid "$%c: unbound variable" |
| #~ msgstr "$%c ist nicht gesetzt." |
| |
| #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution" |
| #~ msgstr "%s: Falsche arithmetische Ersetzung." |
| |
| #~ msgid "-%s: binary operator expected" |
| #~ msgstr "-%s: Zweistelliger (binärer) Operator erwartet." |
| |
| #~ msgid "%s[%s: bad subscript" |
| #~ msgstr "%s[%s: Falscher Index." |
| |
| #~ msgid "[%s: bad subscript" |
| #~ msgstr "[%s: Falscher Index." |
| |
| # Testprogramm für sh_getopts |
| #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" |
| #~ msgstr "Ziffer taucht in zwei verschiedenen Elementen von argv auf.\n" |
| |
| #~ msgid "option %c\n" |
| #~ msgstr "Option %c\n" |
| |
| #~ msgid "option a\n" |
| #~ msgstr "Option a\n" |
| |
| #~ msgid "option b\n" |
| #~ msgstr "Option b\n" |
| |
| #~ msgid "option c with value `%s'\n" |
| #~ msgstr "Option c mit Wert `%s'\n" |
| |
| # Testprogramm für sh_getopts |
| #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n" |
| #~ msgstr "?? sh_getopt gab Code 0%o zurück??\n" |
| |
| # Testprogramm für sh_getopts |
| #~ msgid "non-option ARGV-elements: " |
| #~ msgstr "Elemente von ARGV, die keine Optionen sind: " |
| |
| # mkbuilltins Hilfsprogramm |
| #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n" |
| #~ msgstr "%s: Unbekannter Schalter %s.\n" |
| |
| # mkbuiltins Hilfsprogramm |
| #~ msgid "Unknown directive `%s'" |
| #~ msgstr "Unbekannte Anweisung `%s'." |
| |
| #~ msgid "%s requires an argument" |
| #~ msgstr "%s erfordert ein Argument." |
| |
| #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block" |
| #~ msgstr "%s muß innerhalb eines $BUILTIN Blocks stehen." |
| |
| #~ msgid "%s found before $END" |
| #~ msgstr "%s vor $END gefunden." |
| |
| #~ msgid "%s already has a function (%s)" |
| #~ msgstr "%s hat schon eine Funktion (%s)." |
| |
| # docname --> Bezeichnung ?? |
| #~ msgid "%s already had a docname (%s)" |
| #~ msgstr "%s hat schon eine Bezeichnung (%s)." |
| |
| #~ msgid "%s already has short documentation (%s)" |
| #~ msgstr "%s hat schon eine Kurzbeschreibung (%s)." |
| |
| #~ msgid "%s already has a %s definition" |
| #~ msgstr "%s ist schon %s definiert." |
| |
| # mkbuildins Hilfsprogramm |
| #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n" |
| #~ msgstr "mkbuiltins: Virtueller Speicher erschöpft!\n" |
| |
| #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "read [-r] [-p Eingabeaufforderung] [-a Feldvariable] [-e] [Name ...]" |
| |
| #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]" |
| #~ msgstr "%[Ziffern | Wort] [&]" |
| |
| #~ msgid "variables - Some variable names and meanings" |
| #~ msgstr "Variablen - Einige Variablennamen und ihre Bedeutung" |
| |
| # alias |
| #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list" |
| #~ msgstr "`alias' ohne Argumente oder mit der Option -p gibt die Liste der" |
| |
| #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output." |
| #~ msgstr "Synonyme in der Form NAME=WERT auf die Standardausgabe aus." |
| |
| #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Sonst wird ein Synonym für jeden NAMEN definiert, dessen WERT angegeben " |
| #~ "wird." |
| |
| #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ein Leerzeichen nach WERT bewirkt, daß das nächste WORT auf ein Synonym" |
| |
| #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "untersucht wird wenn SYNONYM ausgewertet wird. `Alias' gibt wahr zurück," |
| |
| #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "außer wenn ein NAME angegeben wurde, für den kein SYNONYM vorhanden ist." |
| |
| # unalias |
| #~ msgid "" |
| #~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given," |
| #~ msgstr "Entfernt NAMEn aus der Liste der Synonyme. Wenn die Option -a" |
| |
| #~ msgid "then remove all alias definitions." |
| #~ msgstr "angegeben ist, werden alle Synonyme gelöscht." |
| |
| # readline |
| #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Verbindet eine Tastenfolge mit einer Readline-Funktion oder einem Makro. " |
| #~ "Die" |
| |
| #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Syntax entspricht der der Datei `~/.inputrc', sie muß jedoch als Argument" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." |
| #~ msgstr "angegeben werden. Z.B.: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." |
| |
| #~ msgid "Arguments we accept:" |
| #~ msgstr "Gültige Argumente:" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -m Tastaturtabelle wählt die Tastaturtabelle für die Dauer dieses " |
| #~ "Kommandos." |
| |
| #~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs," |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Mögliche Namen für Tastaturtabellen sind: emacs" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," |
| #~ msgstr "" |
| #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," |
| |
| #~ msgid " vi-command, and vi-insert." |
| #~ msgstr " vi-command, und vi-insert." |
| |
| #~ msgid " -l List names of functions." |
| #~ msgstr " -l Listet die Namen der Funktionen." |
| |
| #~ msgid " -P List function names and bindings." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -P Listet die Namen der Funktion und deren " |
| #~ "Tastenzuordnung." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -p List functions and bindings in a form that can be" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -p Listet die Funktionsnamen und deren Tastenzuordnung " |
| #~ "so," |
| |
| #~ msgid " reused as input." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " daß sie als Eingabe wiederverwendet werden können." |
| |
| #~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ." |
| #~ msgstr " -r Tastenfolge Entfernt die Zuordnung für Tastenfolge." |
| |
| #~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME." |
| #~ msgstr " -f Dateiname Liest die Tastenzuordnungen von Dateiname." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -q Funktionsname Gibt die Tastenzuordnung für den Funktionsnamen aus." |
| |
| #~ msgid " -V List variable names and values" |
| #~ msgstr " -V Gibt Variablennamen und deren Werte aus." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -v List variable names and values in a form that can" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -v Gibt Variablennamen und deren Werte in einer Form " |
| #~ "aus," |
| |
| #~ msgid " be reused as input." |
| #~ msgstr " die als Eingabe wiederverwendet werden kann." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -S List key sequences that invoke macros and their " |
| #~ "values" |
| #~ msgstr " -S Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -s List key sequences that invoke macros and their " |
| #~ "values in" |
| #~ msgstr " -s Gibt Tastenfolgen aus, die Makros aufrufen." |
| |
| #~ msgid " a form that can be reused as input." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Die Ausgabe kann als Eingabe wiederverwendet werden." |
| |
| # break |
| #~ msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bricht eine for, while oder until Schleife ab. Wenn N angegeben ist, dann" |
| |
| #~ msgid "break N levels." |
| #~ msgstr "werden N Schleifenebenen verlassen." |
| |
| # continue |
| #~ msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Springt zur nächsten Iteration der for, while oder until Schleife. Wenn N" |
| |
| #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "angegeben ist, wird mit der N-ten übergeordneten Schleife fortgefahren." |
| |
| # builtin |
| #~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Führt eine Shellfunktion aus. Das ist nützlich, wenn eine Shellfunktion" |
| |
| #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the" |
| #~ msgstr "umbenannt wurde, aber das ursprüngliche Verhalten benötigt wird." |
| |
| #~ msgid "builtin within the function itself." |
| #~ msgstr " " |
| |
| # cd |
| #~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Setzt das Arbeitsverzeichnis auf Verz. Wenn Verz. nicht angegeben ist, " |
| #~ "dann" |
| |
| #~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "wird in das $HOME-Verzeichnis gewechselt. In der Variable $CDPATH kann " |
| #~ "eine" |
| |
| #~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "durch Doppelpunkt (:) getrennte Liste angegeben werden, in denen Verz. " |
| #~ "gesucht" |
| |
| #~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as" |
| #~ msgstr "wird. Beginnt Verz. mit einem `/', wird $CDPATH nicht benutzt." |
| |
| #~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/)," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wenn das Verzeichnis nicht gefunden wird und die Shelloption `cdable_vars'" |
| |
| #~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "gesetzt ist, dann wird Verz. als ein Variablenname interpretiert. Ergibt" |
| |
| #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable" |
| #~ msgstr "dies einen Wert für die Variable, dann wird das aktuelle" |
| |
| #~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Verzeichnis auf diesen Wert gesetzt. Option -P veranlaßt cd symbolische" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure" |
| #~ msgstr "Verweise zu ignorieren; -L erzwingt das Benutzen symbolischer" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" |
| #~ msgstr "Verweise." |
| |
| #~ msgid "to be followed." |
| #~ msgstr " " |
| |
| # pwd |
| #~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Gibt das Arbeitsverzeichnis aus. Die Angabe von -P ignoriert symbolische" |
| |
| #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option" |
| #~ msgstr "Verweise. Mit -L wird das Verwenden von symbolischen Verweisen" |
| |
| #~ msgid "makes pwd follow symbolic links." |
| #~ msgstr "erzwungen." |
| |
| # command |
| #~ msgid "" |
| #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Führt das Kommando mit den Argumenten aus, ohne die Shellfunktionen zu" |
| |
| #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can" |
| #~ msgstr "berücksichtigen. Wenn eine Shellfunktion `ls' definiert ist, führt" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" |
| #~ msgstr "\"command ls\" das Kommando `ls' aus. Mit der Option -p wird ein" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" |
| #~ msgstr "Standardwert für PATH verwendet. -v gibt eine kurze Beschreibung" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." |
| #~ msgstr "des Kommandos aus; -V eine ausführliche." |
| |
| #~ msgid "The -V option produces a more verbose description." |
| #~ msgstr " " |
| |
| # declare |
| #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Deklariert Variablen oder weist ihnen Werte zu. Wenn kein Name angegeben" |
| |
| #~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ist, dann wird der Wert der Variablen ausgegeben. Option -p gibt die" |
| |
| #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME." |
| #~ msgstr "Merkmale und Werte der Namen aus." |
| |
| #~ msgid "The flags are:" |
| #~ msgstr "Die Schalter sind:" |
| |
| #~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)" |
| #~ msgstr " -a\tDeklariert Name als Feldvariable (wenn unterstützt)." |
| |
| #~ msgid " -f\tto select from among function names only" |
| #~ msgstr " -f\tZeigt nur Funktionsnamen." |
| |
| #~ msgid " -F\tto display function names without definitions" |
| #~ msgstr " -F\tZeigt Funktionsnamen ohne Definition an." |
| |
| #~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly" |
| #~ msgstr " -r\tSetzt Name auf `nur Lesen'-Status." |
| |
| #~ msgid " -x\tto make NAMEs export" |
| #~ msgstr " -x\tMarkiert Name für automatischen Export in alle Subshells." |
| |
| #~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set" |
| #~ msgstr " -i\tSetzt den Typ von Name auf Ganzzahl." |
| |
| #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wenn der Variablen ein Wert zugewiesen wird (siehe `let'), findet eine" |
| |
| #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to." |
| #~ msgstr "arithmetische Auswertung statt." |
| |
| #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wenn Variablenwerte angezeigt werden, gibt die Option -f Funktionsnamen" |
| |
| #~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function" |
| #~ msgstr "und -definitionen aus. Die Option -F beschränkt die Ausgabe auf" |
| |
| #~ msgid "name only." |
| #~ msgstr "Funktionsnamen." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" |
| #~ msgstr "`+' statt `-' schaltet das angegebene Merkmal ab. `declare'" |
| |
| #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." |
| #~ msgstr "innerhalb einer Funktion wirkt wie `local'." |
| |
| # typset |
| #~ msgid "Obsolete. See `declare'." |
| #~ msgstr "Veraltet. Siehe `declare'." |
| |
| # local |
| #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Erzeugt eine lokale Variable Name und weist ihr Wert zu. Die Anweisung " |
| #~ "kann" |
| |
| #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children." |
| #~ msgstr "nur innerhalb dieser Funktion und allen Unterfunktionen zugänglich." |
| |
| # echo |
| #~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Gibt die Argumente aus. Wenn -n angegeben ist, wird kein Zeilenumbruch" |
| |
| #~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "angefügt. Die Option -e interpretiert folgende Sonderzeichen zur " |
| #~ "Formatierung" |
| |
| #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:" |
| #~ msgstr "der Ausgabe:" |
| |
| #~ msgid "\t\\a\talert (bell)" |
| #~ msgstr "\t\\a\tAlarm (Glocke)." |
| |
| #~ msgid "\t\\b\tbackspace" |
| #~ msgstr "\t\\b\tSchritt zurück." |
| |
| #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline" |
| #~ msgstr "\t\\c\tKein Zeilenumbruch." |
| |
| #~ msgid "\t\\E\tescape character" |
| #~ msgstr "\t\\E\tEscape-Zeichen." |
| |
| #~ msgid "\t\\f\tform feed" |
| #~ msgstr "\t\\f\tSeitenvorschub." |
| |
| #~ msgid "\t\\n\tnew line" |
| #~ msgstr "\t\\n\tZeilenumbruch." |
| |
| #~ msgid "\t\\r\tcarriage return" |
| #~ msgstr "\t\\r\tWagenrücklauf." |
| |
| #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab" |
| #~ msgstr "\t\\t\tHorizontaler Tabulator." |
| |
| #~ msgid "\t\\v\tvertical tab" |
| #~ msgstr "\t\\v\tVertikaler Tabulator." |
| |
| #~ msgid "\t\\\\\tbackslash" |
| #~ msgstr "\t\\\\\tDas Zeichen `\\'." |
| |
| #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)." |
| #~ msgstr "\t\\num\tDas Zeichen mit dem (oktalen) ASCII-Code num." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Die Option -E schaltet die Auswertung der oben angegebenen Sonderzeichen" |
| |
| #~ msgid "with the -E option." |
| #~ msgstr "ab." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Gibt ARGUMENTE aus. Die Option -n verhindert den abschließenden " |
| #~ "Zeilenumbruch." |
| |
| # enable |
| #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows" |
| #~ msgstr "Schaltet Shellfunktionen ab und an. Damit kann ein gleichnamiges" |
| |
| #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell" |
| #~ msgstr "externes Kommando anstatt des Shellkommandos benutzt werden." |
| |
| #~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise" |
| #~ msgstr "-n schaltet Namen ab, sonst werden NAMEn angeschaltet." |
| |
| #~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your" |
| #~ msgstr "Um z.B. die externe Funktion `test' zu verwenden," |
| |
| #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "muß `enable -n test' eingegeben werden. Auf Systemen, die Bibiliotheken" |
| |
| #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "dynamisch nachladen können, kann die Option -f genutzt werden, um neue" |
| |
| #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Shellfunktionen aus der dynamischen Bibiliothek Dateiname zu laden. -d" |
| |
| #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no" |
| #~ msgstr "entlädt dynamisch geladene Shellfunktionen wieder. Wenn" |
| |
| #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list" |
| #~ msgstr "keine Option oder -p angegeben ist, wird eine Liste der" |
| |
| #~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin" |
| #~ msgstr "Shellfunktionen ausgegeben. -a gibt eine Liste der Shellfunktionen" |
| |
| #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "aus, in der ein- und ausgeschaltete Funktionen gekennzeichnet sind; -s" |
| |
| #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n" |
| #~ msgstr "beschränkt die Ausgabe auf Posix.2-Shellfunktionen. -n" |
| |
| #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins." |
| #~ msgstr "zeigt eine Liste aller abgeschalteter Funktionen an." |
| |
| # eval |
| #~ msgid "" |
| #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." |
| #~ msgstr "Verbindet die Argumente zu einer Kommandozeile und führt sie aus." |
| |
| # getopts |
| #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters." |
| #~ msgstr "Shellprozeduren benutzen getopts, um die Kommandozeole auszuwerten." |
| |
| #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Optstring enthält die zu erkennenden Buchstaben. Folgt einem Buchstaben " |
| #~ "ein" |
| |
| #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument," |
| #~ msgstr "Doppelpunkt, dann erwartet die Funktion ein Argument, das durch ein" |
| |
| #~ msgid "which should be separated from it by white space." |
| #~ msgstr "Leerzeichen vom Optionszeichen getrennt ist." |
| |
| #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bei jedem Aufruf weist getopt die nächste Option der Shell-Variablen " |
| #~ "$name zu," |
| |
| #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and" |
| #~ msgstr "erzeugt sie gegebenenfalls und setzt den Zeiger in der" |
| |
| #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell" |
| #~ msgstr "Shellvariablen OPTIND auf die nächste abzuarbeitende Option." |
| |
| #~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or" |
| #~ msgstr "OPTIND wird beim Start der Shell mit 1 initialisiert." |
| |
| #~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument," |
| #~ msgstr "Erwartet eine Option ein Argument, wird dieses Argument in der" |
| |
| #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG." |
| #~ msgstr "Shellvariablen OPTARG zurückgegeben." |
| |
| #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Es gibt zwei Möglichkeiten der Fehlerbehandlung. Wenn das erste Zeichen " |
| #~ "von" |
| |
| #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "OPTSTRING ein Doppelpunkt ist, wird keine Fehlermeldung angezeigt " |
| #~ "(\"stille" |
| |
| #~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Fehlermeldung\") Wenn ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, dann " |
| #~ "wird" |
| |
| #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "es der Shellvariablen OPTARG zugewiesen. Wenn ein Argument fehlt, dann" |
| |
| #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and" |
| #~ msgstr "wird der Shellvariablen NAME ein ':' zugewiesen und an OPTARG das " |
| |
| #~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Optionszeichen übergeben. Wenn getopt sich nicht im \"stillen\" Modus" |
| |
| #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "befindet und ein ungültiges Optionszeichen erkannt wird, weist getopt der" |
| |
| #~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Variable Name '?' zu und löscht OPTARG. Wenn eine erforderliche Option " |
| #~ "nicht" |
| |
| #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "gefunden wurde, wird `?` an NAME zugewiesen, OPTARG gelöscht und eine " |
| #~ "Fehler-" |
| |
| #~ msgid "printed." |
| #~ msgstr "meldung ausgegeben." |
| |
| #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wenn die Shellvariable OPTERR den Wert 0 besitzt, unterdrückt getopts die " |
| #~ "Aus-" |
| |
| #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "gabe von Fehlermeldungen, auch dann, wenn das erste Zeichen von OPTSTRING " |
| #~ "kein" |
| |
| #~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default." |
| #~ msgstr "Doppelpunkt ist. OPTERR hat standardmäßig den Wert 1." |
| |
| #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Getopts wertet normalerweise die übergebenen Parameter $0 - $9 aus, aber " |
| #~ "wenn" |
| |
| #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead." |
| #~ msgstr "mehr Argumente angegeben sind, werden diese auch ausgewertet." |
| |
| # exec |
| #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program." |
| #~ msgstr "Fürt Datei aus und ersetzt die Shell durch das angegebene Programm." |
| |
| #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wenn kein Kommando angegeben ist, werden die Ein-/Ausgabeumleitungen auf " |
| #~ "die" |
| |
| #~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "aufrufende Shell angewendet. Wenn das erste Argument -l ist, dann wird " |
| #~ "dieses" |
| |
| #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "als nulltes Argument an die Datei übergeben (wie login). Mit der -c " |
| #~ "Option" |
| |
| #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "wird die Datei ohne gesetzte Umgebungsvariablen ausgeführt. Die -a Option" |
| |
| #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME." |
| #~ msgstr "setzt argv[0] des ausgeführten Prozeßes auf Name." |
| |
| #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wenn die Datei nicht ausgeführt werden kann und die Shell nicht " |
| #~ "interaktiv ist," |
| |
| #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "dann wird sie verlassen, außer die Variable \"no_exit_on_failed_exec\" ist" |
| |
| #~ msgid "is set." |
| #~ msgstr "gesetzt." |
| |
| #~ msgid "is that of the last command executed." |
| #~ msgstr "der Rückkehrstatus des zuletzt ausgeführten Kommandos verwendet." |
| |
| # fc |
| #~ msgid "" |
| #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Anfang und Ende bezeichnen einen Bereich oder, wenn Anfang eine " |
| #~ "Zeichenkette" |
| |
| #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that" |
| #~ msgstr "ist, das letzte Kommando welches mit dieser Zeichkette beginnt." |
| |
| #~ msgid "string." |
| #~ msgstr " " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -e Editor ist der aufzurufende Texteditor. Standardmäßig wird FCEDIT, " |
| #~ "dann" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " then the editor which corresponds to the current readline editing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " EDITOR, anschließend der dem readline Modus entsprechende Editor" |
| |
| #~ msgid " mode, then vi." |
| #~ msgstr " und sonst vi aufgerufen." |
| |
| #~ msgid " -l means list lines instead of editing." |
| #~ msgstr " -l zeigt nur die Zeilen an." |
| |
| #~ msgid " -n means no line numbers listed." |
| #~ msgstr " -n unterdrückt das Anzeigen von Zeilennummern." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed " |
| #~ "first)." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -r dreht die Sortierreihenfolge um (jüngster Eintrag wird zuerst " |
| #~ "angezeigt)." |
| |
| #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Mit `fc -s [Muster=Ersetzung ...] [command]' wird das Kommando wiederholt," |
| |
| #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed." |
| #~ msgstr "nachdem die Substitution Alt=Neu durchgeführt wurde." |
| |
| #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Eine nützliche Aliasersetzung kann r='fc -s' sein, mit der z.B. durch `r " |
| #~ "cc`" |
| |
| #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "das letzte Kommando welches mit `cc' beginnt aufgerufen wird und die " |
| #~ "Eingabe" |
| |
| # fg |
| #~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If" |
| #~ msgstr "Bringt den mit `^Z' angehaltenen Job in den Vordergrund. Wenn eine" |
| |
| #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Jobbezeichnung angegeben ist, dann wird der zuletzt angehaltene Job im" |
| |
| #~ msgid "used." |
| #~ msgstr "Vordergrund gestartet." |
| |
| # bg |
| #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Startet einen mit `^Z' angehaltenen Job im Hintergrund, als ob er mit `&'" |
| |
| #~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "gestartet worden wäre. Ist keine Jobbezeichnung angegeben, wird der " |
| #~ "zuletzt" |
| |
| #~ msgid "job is used." |
| #~ msgstr "angehaltene Job im Hintergrund gestartet." |
| |
| # hash |
| #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Für jeden angegebenen Namen wird der vollständige Pfadname des Kommandos" |
| |
| #~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ermittelt und gemerkt. Wenn die -p Option angegeben wird, dann wird der" |
| |
| #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Pfadname verwendet und keine Suche durchgeführt. Die -r Option löscht die" |
| |
| #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "gespeicherten Pfade. Wenn keine Option angegeben ist, dann werden alle" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed." |
| #~ msgstr "gespeicherten Kommandos angezeigt." |
| |
| # help |
| #~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Gibt Hilfetexte für die eingebauten Kommandos aus. Wenn ein Muster " |
| #~ "angegeben" |
| |
| #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ist, dann wird eine detailierte Beschreibung der Kommandos angezeigt, die " |
| #~ "dem" |
| |
| #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Muster entsprechen. Sonst werden die eingebauten Kommandos gelistet." |
| |
| # history |
| #~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Zeigt den Kommandozeilenspeicher mit Zeilennummern an. Mit `*' markierte" |
| |
| #~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Zeilen wurden verändert. Mit einer Zahl als Argument wird nur die " |
| #~ "angegebene" |
| |
| #~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Anzahl Zeilen ausgegeben. Mit der `-c' Option kann der " |
| #~ "Kommandozeilenspeicher" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "gelöscht werden. Ist die `-w' Option angegeben, wird der Kommandozeilen-" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "speicher in die history Datei geschrieben. `-r' liest diese Datei und fügt" |
| |
| #~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ihren Inhalt an den Kommandozeilenspeicher an. Durch die Option `-a' " |
| #~ "kann der" |
| |
| #~ msgid "to append history lines from this session to the history file." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kommandozeilenspeicher der Sitzung an die history Datei angefügt werden." |
| |
| #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Das Argument `-n' bewirkt, daß alle Zeilen die noch nicht aus der history " |
| #~ "Datei" |
| |
| #~ msgid "from the history file and append them to the history list. If" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "gelesen wurden an den Kommandozeilenspeicher angefügt werden. Wenn ein " |
| #~ "Datei-" |
| |
| #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "name angegeben ist, dann wird dieser als Name der history Datei " |
| #~ "verwendet. Sonst" |
| |
| #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "wird der Inhalt der Variablen $HISTFILE und anschließend ~/.bash_history " |
| #~ "verwendet." |
| |
| #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Durch die -s Option wird bewirkt, daß die Nicht-Options-Argumente als " |
| #~ "eigene" |
| |
| #~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Zeile an den Kommandospeicher angefügt werden. Mit -p wird für jedes " |
| #~ "Argument" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "die Kommandosubstitution durchgeführt und das Ergebnis angezeigt, ohne " |
| #~ "jedoch" |
| |
| #~ msgid "anything in the history list." |
| #~ msgstr "etwas im Kommandozeilenspeicher abzulegen." |
| |
| # jobs |
| #~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Gibt eine Liste der aktiven Jobs aus. Mit der -l Option werden " |
| #~ "zusätzlich die" |
| |
| #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Prozeßnummern und mit der -p Option nur die Prozeßnummern ausgsgegeben." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Die Option -n bewirkt, daß nur Jobs angezeigt werden, die ihren Status " |
| #~ "seid dem" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "letzten Aufruf geändert haben. Jobbez. beschränkt die Anzeige auf diesen " |
| #~ "Job." |
| |
| #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-r zeigt nur laufende und -s nur gestoppte Jobs an. Wenn keine Optionen" |
| |
| #~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is" |
| #~ msgstr "angegeben sind, dann wird der Status aller aktiven Jobs angezeigt." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wenn -x in der Kommandozeile angegeben ist, wird das Kommando ausgeführt " |
| #~ "und" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" |
| #~ msgstr "vorher alle vorkommenden Jobspezifikationen durch ihre Prozeßnummer" |
| |
| #~ msgid "process group leader." |
| #~ msgstr "ersetzt." |
| |
| # disown |
| #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs." |
| #~ msgstr "Entfernt die angegebenen Jobs von der Liste der aktiven Jobs." |
| |
| # kill |
| #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Sendet den durch pid (oder job) angegebenen Prozessen das Signal " |
| #~ "SIGSPEC. Wenn" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "kein Signal angegeben ist wird SIGTERM gesendet. Mit der Option -l kann " |
| #~ "eine" |
| |
| #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Liste der möglichen Signalnamen angezeigt werden. Wenn Zahlen nach der " |
| #~ "Option" |
| |
| #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "angegeben werden, wird deren Signalbezeichnung angezeigt. Kill ist aus " |
| #~ "zwei" |
| |
| #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Gründen eine Shellfunktion: es können Jobbezeichnungen anstatt " |
| #~ "Prozeßnummern" |
| |
| #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "genutzt werden und, wenn die maximale Anzahl laufender Prozesse erreicht " |
| #~ "ist" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "braucht kein weiterer Prozeß gestartet zu werden, um einen anderen zu " |
| #~ "beenden." |
| |
| # let |
| #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Jedes Argument ist ein auszuwertender arithmetischer Ausdruck. Es werden " |
| #~ "long" |
| |
| #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "integer Variablen verwendet. Ein Überlauftest wird nicht ausgeführt, " |
| #~ "jedoch" |
| |
| #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "wird eine Division durch 0 erkannt und als Fehler gekennzeichnet. Die" |
| |
| #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators." |
| #~ msgstr "Liste von Operatoren ist in Gruppen gleichen Vorrangs geordnet." |
| |
| #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence." |
| #~ msgstr "Die Gruppen selbst sind nach abnehmendem Vorrang sortiert." |
| |
| #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus" |
| #~ msgstr "\t-, +\t\tVorzeichen." |
| |
| #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation" |
| #~ msgstr "\t!, ~\t\tLogische und bitweise Negation." |
| |
| #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder" |
| #~ msgstr "\t*, /, %\t\tMultiplikation, Division und Modulo." |
| |
| #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction" |
| #~ msgstr "\t+, -\t\tAddition und Subtraktion." |
| |
| #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts" |
| #~ msgstr "\t<<, >>\t\tBitweise Links- und Rechtsverschiebung." |
| |
| #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison" |
| #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tVergleichsoperatoren." |
| |
| #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality" |
| #~ msgstr "\t==, !=\t\tGleich und ungleich." |
| |
| #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND" |
| #~ msgstr "\t&\t\tBitweises UND." |
| |
| #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR" |
| #~ msgstr "\t^\t\tBitweises XOR." |
| |
| #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR" |
| #~ msgstr "\t|\t\tBitweises OR." |
| |
| #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND" |
| #~ msgstr "\t&&\t\tLogisches UND." |
| |
| #~ msgid "\t||\t\tlogical OR" |
| #~ msgstr "\t||\t\tLogisches ODER." |
| |
| #~ msgid "\texpr ? expr : expr" |
| #~ msgstr "\tAusdruck1 ? Ausdruck2 : Ausdruck3" |
| |
| #~ msgid "\t\t\tconditional expression" |
| #~ msgstr "\t\t\tBedingte Befehlsausführung." |
| |
| #~ msgid "\t=, *=, /=, %=," |
| #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=," |
| |
| #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=," |
| #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=," |
| |
| #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment" |
| #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tZuweisungen." |
| |
| #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ausdruck durch ihren in long integer umgewandelten Wert ersetzt. Um " |
| |
| #~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute" |
| #~ msgstr "die Variable in einem Ausdruck verwenden zu können, muß ihr " |
| |
| #~ msgid "turned on to be used in an expression." |
| #~ msgstr "Integerattribut nicht aktiviert sein." |
| |
| #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in" |
| #~ msgstr "Die Operatoren werden in Reihenfolge ihres Vorrangs ausgewertet." |
| |
| #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Geklammerte Teilausdrücke werden zuerst ausgewertet und können von den" |
| |
| #~ msgid "rules above." |
| #~ msgstr "oben angegebenen Vorrangregeln abweichen." |
| |
| #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned" |
| #~ msgstr "Wenn das zuletzt ausgewertete Argument 0 ergibt, liefert let " |
| |
| #~ msgid "otherwise." |
| #~ msgstr "1 als Rückgabewert, sonst 0." |
| |
| # read |
| #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Es wird eine Zeile von der Standardeingabe gelesen und das erste Wort der" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ersten Variablen NAME zugewiesen, das zweite Wort der zweiten Variablen " |
| #~ "und so" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "weiter, bis ein Wort der letzten Variablen zugewiesen wurde. Nur die in " |
| #~ "$IFS" |
| |
| #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "angegebenen Zeichen werden als Trennzeichen erkannt. Wenn kein EOF " |
| #~ "Zeichen" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "aufgetreten ist, ist der Rückgabewert Null. Wenn kein NAME angegeben " |
| #~ "wurde," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "verwendet read die REPLY Variable. Durch die Option -r wird das " |
| #~ "Auswerten von" |
| |
| #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "mit `\\' markierten Sonderzeichen unterdrückt. Wenn die Option -r " |
| #~ "angegeben" |
| |
| #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ist, dann wird die Eingabeaufforderung ohne einen abschließenden " |
| #~ "Zeilenumbruch" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "angezeigt. Wenn die Option -a angegeben ist, dann wird die Eingabe an die" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Feldvariable ARRAY übergeben und für jeden Eintrag der Index von Null " |
| #~ "beginnend" |
| |
| #~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "um Eins erhöht wird. Mit der -e Option wird bei einer interaktiven Shell " |
| #~ "die" |
| |
| #~ msgid "readline is used to obtain the line." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "die readline Funktionen aktiviert, um die Eingabezeile zu editieren." |
| |
| # return |
| #~ msgid "" |
| #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Beendet eine Shellfunktion und setzt den Rückgabewert auf N. Wenn kein " |
| #~ "Rückga-" |
| |
| #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "bewert angegeben ist, wird der des zuletzt ausgeführten Kommandos " |
| #~ "verwendet." |
| |
| # set |
| #~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -a Markiert erzeugte oder veränderte Variablen als exportierbar." |
| |
| #~ msgid " -b Notify of job termination immediately." |
| #~ msgstr " -b Zeigt das Beenden von Prozessen sofort an." |
| |
| #~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -e Beendet die Shell sofort, wenn ein Kommando ein Fehler " |
| #~ "zurückliefert." |
| |
| #~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)." |
| #~ msgstr " -f Unterdrückt das Erzeugen von Dateinamen." |
| |
| #~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up." |
| #~ msgstr " -h Speichert die eingegebenen Kommandos sofort." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -i Erzwingt, daß die Shell interaktiv arbeitet. Interaktive Shells" |
| |
| #~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " interpretieren beim Aufrufen den Inhalt der Datei `~/.bashrc'." |
| |
| #~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -k Die komplette Kommandozeile wird in die Umgebung der Funktion" |
| |
| #~ msgid " command, not just those that precede the command name." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " geschrieben, nicht bloß die Argumente nach dem Funktionsnamen." |
| |
| #~ msgid " -m Job control is enabled." |
| #~ msgstr " -m Jobsteuerung wird aktiviert." |
| |
| #~ msgid " -n Read commands but do not execute them." |
| #~ msgstr " -n Kommandos werden gelesen aber nicht ausgeführt." |
| |
| #~ msgid " -o option-name" |
| #~ msgstr " -o Option" |
| |
| #~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:" |
| #~ msgstr " Setzt die angegebene Option:" |
| |
| #~ msgid " allexport same as -a" |
| #~ msgstr " allexport Wie die Option -a." |
| |
| #~ msgid " braceexpand same as -B" |
| #~ msgstr " braceexpand Wie die Option -B." |
| |
| #~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " emacs Schaltet den Kommandozeileneditor in den emacs-" |
| #~ "Stil." |
| |
| #~ msgid " errexit same as -e" |
| #~ msgstr " errexit Wie die Option -e." |
| |
| #~ msgid " hashall same as -h" |
| #~ msgstr " hashall Wie die Option -h." |
| |
| #~ msgid " histexpand same as -H" |
| #~ msgstr " histexpand Wie die Option -H." |
| |
| #~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " ignoreeof Shell wird nach dem Lesen von EOF nicht " |
| #~ "verlassen ." |
| |
| #~ msgid " interactive-comments" |
| #~ msgstr " interactive-comments" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " allow comments to appear in interactive commands" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Kommentare werden auch in der Kommandozeile " |
| #~ "erlaubt." |
| |
| #~ msgid " keyword same as -k" |
| #~ msgstr " keyword Wie die Option -k." |
| |
| #~ msgid " monitor same as -m" |
| #~ msgstr " monitor Wie die Option -m." |
| |
| #~ msgid " noclobber same as -C" |
| #~ msgstr " noclobber Wie die Option -C." |
| |
| #~ msgid " noexec same as -n" |
| #~ msgstr " noexec Wie die Option -n." |
| |
| #~ msgid " noglob same as -f" |
| #~ msgstr " noglob Wie die Option -f." |
| |
| #~ msgid " notify save as -b" |
| #~ msgstr " notify Wie die Option -b." |
| |
| #~ msgid " nounset same as -u" |
| #~ msgstr " nounset Wie die Option -u." |
| |
| #~ msgid " onecmd same as -t" |
| #~ msgstr " onecmd Wie die Option -t." |
| |
| #~ msgid " physical same as -P" |
| #~ msgstr " physical Wie die Option -P." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " posix change the behavior of bash where the default" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " posix Ändert das Verhalten der Shell, wo sie vom," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " operation differs from the 1003.2 standard to" |
| #~ msgstr " 1003.2 Standard abweicht, zu einem POSIX " |
| |
| #~ msgid " match the standard" |
| #~ msgstr " kompatibelen Verhalten." |
| |
| #~ msgid " privileged same as -p" |
| #~ msgstr " privileged Wie die Option -p." |
| |
| #~ msgid " verbose same as -v" |
| #~ msgstr " verbose Wie die Option -v." |
| |
| #~ msgid " vi use a vi-style line editing interface" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " vi Schaltet den Kommandozeileneditor in den vi-Stil." |
| |
| #~ msgid " xtrace same as -x" |
| #~ msgstr " xtrace Wie die Option -x." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -p Ist aktiviert, wenn die reale und effektive Nutzer ID nicht " |
| #~ "überein-" |
| |
| #~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " stimmen. Die $ENV Datei wird nicht ausgeführt und keine " |
| #~ "Shellfunk-" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " tionen importiert. Das Deaktivieren dieser Option setzt die " |
| #~ "Effektive" |
| |
| #~ msgid " gid to be set to the real uid and gid." |
| #~ msgstr " uid und gid auf die Reale uid und gid." |
| |
| #~ msgid " -t Exit after reading and executing one command." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -t Beendet die Shell sofort nach Ausfühern eines einzelnen Kommandos." |
| |
| #~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -u Der Versuch leere (ungesetzte) Variablen zu erweitern erzeugt " |
| #~ "einen Fehler." |
| |
| #~ msgid " -v Print shell input lines as they are read." |
| #~ msgstr " -v Gibt die Kommandozeilen aus wie sie gelesenen wurden." |
| |
| #~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -x Gibt die Kommandos mit ihren Argumenten aus wie es ausgeführt " |
| #~ "wird." |
| |
| #~ msgid " -B the shell will perform brace expansion" |
| #~ msgstr " -B Schaltet die Klammernerweiterung der Shell ein." |
| |
| #~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -H Schaltet den Zugriff auf den Kommandozeilenspeicher durch `!' ein." |
| |
| #~ msgid " by default." |
| #~ msgstr " Diese Option ist standardmäßig aktiviert." |
| |
| #~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -C Verhindert das Überschreiben von existierenden Dateien durch" |
| |
| #~ msgid " by redirection of output." |
| #~ msgstr " Umleiten der Ausgabe (wie noclobber)." |
| |
| #~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -P Symbolische Verweise werden beim Ausführen von Kommandos, wie z." |
| #~ "B. cd" |
| |
| #~ msgid " such as cd which change the current directory." |
| #~ msgstr " welches das aktuelle Arbeitsverzeichnis ändert, ignoriert." |
| |
| #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Durch `+' an Stelle von `-' kann eine Option deaktiviert werden. Die " |
| #~ "Optionen" |
| |
| #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "können auch beim Aufruf der Shell benutzt werden. Die gegenwärtig " |
| #~ "aktivierten" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Optionen sind in der Variablen $- gespeichert. Die verbleibenden n " |
| #~ "Argumente" |
| |
| #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sind Parameter und werden den Variablen $1, $2, .. $n zugewiesen. Wenn " |
| #~ "kein" |
| |
| #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed." |
| #~ msgstr "Argument angegeben ist, dann werden alle Shellvariablen ausgegeben." |
| |
| # unset |
| #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Für jeden angegebenen NAMEn wird die entsprechende Variable oder Funktion " |
| #~ "ge-" |
| |
| #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "löscht. Mit `-v' werden nur Variablen und mit `-f' nur Funktionen " |
| #~ "gelöscht." |
| |
| #~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wenn kein Schalter angegeben ist, wird zunächst eine Variable gesucht und " |
| #~ "wenn" |
| |
| #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "eine solche nicht gefunden wurde, dann wird versucht eine Funktion zu " |
| #~ "löschen." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Einige Variablen (z.B. PATH und IFS) können nicht gelöscht werden. Siehe" |
| |
| #~ msgid "see readonly." |
| #~ msgstr "diesbezüglich auch die Hilfe der Funktion readonly." |
| |
| # export |
| #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Die NAMEn werden für den automatischen Export in die Umgebung von der " |
| #~ "Shell" |
| |
| #~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "gestarteten Prozesse markiert. Wenn die -f Option angegenen ist, dann " |
| #~ "bezeich-" |
| |
| #~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "nen die NAME'n Funktionen. Wenn keine NAMEn angegeben sind, oder die `-p'" |
| |
| #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Option angegeben ist, dann wird eine Liste aller von der Shell " |
| #~ "exportierter" |
| |
| #~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Namen ausgegeben. Mit dem Argument `-n' wird die Exporteigenschaft des " |
| #~ "NAMENs" |
| |
| #~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "gelöscht. Ein Argument `--' verhindert, daß nach diesem Zeichen weitere" |
| |
| #~ msgid "processing." |
| #~ msgstr "Optionen ausgewertet werden." |
| |
| # readonly |
| #~ msgid "" |
| #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Die angegebenen NAMEn werden als Nur-Lesen markiert. Deren Inhalte können" |
| |
| #~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "nicht mehr geändert werden. Wenn die -f Option angegeben wird, dann " |
| #~ "werden nur" |
| |
| #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Funktionen markiert. Ohne oder mit dem `-p' Argument, werden alle auf " |
| #~ "Nur- " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Lesen gesetzte Namen ausgegeben. Mit dem Argument `-n' kann die Nur-Lese" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Eigenschaft für die angegebenen Namen entfernt werden. Der `-a' Schalter" |
| |
| #~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "bewirkt, daß jeder Name als Feldvariable behandelt wird. Das Argument " |
| #~ "`--'" |
| |
| #~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option" |
| #~ msgstr "unterdrückt das Auswerten weiterer Optionen." |
| |
| # shift |
| #~ msgid "" |
| #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Die Positionsvariablen $N+1 ... werden nach $1 ... umbenannt. Wenn N " |
| #~ "nicht" |
| |
| #~ msgid "not given, it is assumed to be 1." |
| #~ msgstr "angegeben ist, dann wird 1 verwendet." |
| |
| # source |
| #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Liest und führt anschließend die Kommandos in DATEINAME aus. $PATH wird" |
| |
| #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME." |
| #~ msgstr "als Suchpfad benutzt, um DATEINAME zu finden." |
| |
| # suspend |
| #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hält das Ausführen der Shell solange an, bis sie das Signal SIGCONT " |
| #~ "empfängt." |
| |
| #~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Die `-f' Option unterdrückt eine Warnung, wenn es sich um eine Login Shell" |
| |
| #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway." |
| #~ msgstr "handelt und hält auch deren Abarbeitung an." |
| |
| # test |
| #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Liefert den Rückgabewert 0 (wahr) oder 1 (falsch), abhängig vom Ergebnis " |
| #~ "des" |
| |
| #~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ausdruckes EXPR. Die Ausdrücke können ein- (unär) oder zweistellig " |
| #~ "(binär) sein." |
| |
| #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Einstellige Ausdrücke werden oft zum Ermitteln eines Dateizustandes " |
| #~ "verwendet." |
| |
| #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Es gibt außerden Zeichenketten- und numerische Vergleichsoperatoren." |
| |
| #~ msgid "File operators:" |
| #~ msgstr "Datei Operatoren:" |
| |
| #~ msgid " -b FILE True if file is block special." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -b DATEI Wahr, wenn der Dateiname ein Blockgerät bezeichnet." |
| |
| #~ msgid " -c FILE True if file is character special." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -c DATEI Wahr, wenn der Dateiname ein sequentielles Gerät " |
| #~ "bezeichnet." |
| |
| #~ msgid " -d FILE True if file is a directory." |
| #~ msgstr " -d DATEI Wahr, wenn es ein Verzeichnis ist." |
| |
| #~ msgid " -e FILE True if file exists." |
| #~ msgstr " -e DATEI Wahr, wenn die Datei existiert." |
| |
| #~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -f DATEI Wahr, wenn die Datei existiert und eine reguläre Datei " |
| #~ "ist." |
| |
| #~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id." |
| #~ msgstr " -g DATEI Wahr, wenn das SGID Bit gesetzt ist." |
| |
| #~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -h DATEI Wahr, wenn FILE symbolischer Verweis ist. (Besser -L " |
| #~ "verw.)" |
| |
| #~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link." |
| #~ msgstr " -L DATEI Wahr, wenn FIIE einen symbolischen Verweis ist." |
| |
| #~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -k DATEI Wahr, wenn nur der Besitzer die Datei ändern darf " |
| #~ "(sticky)." |
| |
| #~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -p DATEI Wahr, wenn FILE eine benannte Pipeline (named pipe) " |
| #~ "ist." |
| |
| #~ msgid " -r FILE True if file is readable by you." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -r DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer lesbar ist." |
| |
| #~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -s DATEI Wahr, wenn die Datei existiert und nicht leer ist." |
| |
| #~ msgid " -S FILE True if file is a socket." |
| #~ msgstr " -S DATEI Wahr, wenn die Datei ein \"Socket\" ist." |
| |
| #~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -t FD Wahr, wenn die Dateinummer FD für ein Terminal " |
| #~ "geöffnet ist." |
| |
| #~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -u DATEI Wahr, wenn für diese Datei das SUID Bit gesetzt ist." |
| |
| #~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -w DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer schreibbar " |
| #~ "ist." |
| |
| #~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -x DATEI Wahr, wenn die Datei vom aktuellen Benutzer ausführbar " |
| #~ "ist." |
| |
| #~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -O DATEI Wahr, wenn der aktuelle Benutzer Eigentümer der Datei " |
| #~ "ist." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -G DATEI Wahr, wenn GID des Benutzers und der Datei " |
| #~ "übereinstimmen." |
| |
| #~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " DATEI1 -nt DATEI2 Wahr, wenn der letzte Änderungszeitpunkt von DATEI1 " |
| #~ "jünger" |
| |
| #~ msgid " modification date) file2." |
| #~ msgstr " ist als der von DATEI2." |
| |
| #~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2." |
| #~ msgstr " DATEI1 -ot DATEI2 Wahr, wenn DATEI1 älter ist als DATEI2." |
| |
| #~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " DATEI1 -ef DATEI2 Wahr, wenn beide Inodes übereinstimmen (hard link)." |
| |
| #~ msgid "String operators:" |
| #~ msgstr "Operatoren für Zeichenketten (Strings):" |
| |
| #~ msgid " -z STRING True if string is empty." |
| #~ msgstr " -z STRING Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette Null ist." |
| |
| #~ msgid " -n STRING" |
| #~ msgstr " -n STRING" |
| |
| #~ msgid " STRING True if string is not empty." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " STRING Wahr, wenn die Länge der Zeichenkette größer als Null " |
| #~ "ist." |
| |
| #~ msgid " STRING1 = STRING2" |
| #~ msgstr " STRING1 = STRING2" |
| |
| #~ msgid " True if the strings are equal." |
| #~ msgstr " Wahr, wenn die Zeichenketten identisch sind." |
| |
| #~ msgid " STRING1 != STRING2" |
| #~ msgstr " STRING1 != STRING2" |
| |
| #~ msgid " True if the strings are not equal." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Wahr, wenn die Zeichenketten unterschiedlich sind." |
| |
| #~ msgid " STRING1 < STRING2" |
| #~ msgstr " STRING1 < STRING2" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Wahr, wenn STRING1 vor STRING2 alphabetisch geordnet " |
| #~ "ist." |
| |
| #~ msgid " STRING1 > STRING2" |
| #~ msgstr " STRING1 > STRING2" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Wahr, wenn STRING1 nach STRING2 alphabetisch geordnet " |
| #~ "ist." |
| |
| #~ msgid "Other operators:" |
| #~ msgstr "Andere Operatoren:" |
| |
| #~ msgid " ! EXPR True if expr is false." |
| #~ msgstr " ! EXPR Wahr, wenn der Ausdruck EXPR `falsch' liefert." |
| |
| #~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " EXPR1 -a EXPR2 Wahr, wenn die Ausdrücke EXPR1 und EXPR2 `wahr' " |
| #~ "liefern." |
| |
| #~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " EXPR1 -o EXPR2 Wahr, wenn entweder EXPR1 oder EXPR2 wahr liefern." |
| |
| #~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne," |
| #~ msgstr "" |
| #~ " arg1 OP arg2 Arithmetische Operatoren. OP kann -eq, -ne, -lt, -le, -" |
| #~ "gt" |
| |
| #~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge." |
| #~ msgstr " oder -ge sein." |
| |
| #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Diese binären arithmetischen Operatoren liefern Wahr, wenn ARG1 gleich," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ungleich, kleiner als, kleiner gleich, größer als oder größer gleich" |
| |
| #~ msgid "than ARG2." |
| #~ msgstr "ARG2 ist." |
| |
| # [ |
| #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dies ist ein Synonym für die Shellfunktion test. Das letzte Argument muß " |
| #~ "ein" |
| |
| #~ msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['." |
| #~ msgstr "`]' sein, das mit dem öffnenden `[' korrespondiert." |
| |
| # times |
| #~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Gibt die verbrauchte Benutzer- und Systemzeit für die Shell und der von" |
| |
| #~ msgid "the shell." |
| #~ msgstr "ihr gestarteten Prozesse aus." |
| |
| # trap |
| #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Die Shell fängt die in SIG_SPEC angegebenen Signale ab führt das Kommando " |
| #~ "ARG" |
| |
| #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "aus. Wenn kein ARG angegeben ist, werden alle bezeichneten Signale " |
| #~ "zurück-" |
| |
| #~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "gesetzt. Ist ARG eine leere Zeichenkette, dann wird jedes angegebne Sig-" |
| |
| #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "nal von der Shell und den von ihr aufgerufenen Kommandos ignoriert. Wenn " |
| #~ "das" |
| |
| #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Signal EXIT (0) abgefangen wird, dann wird ARG bei Verlassen der Shell " |
| #~ "ausge-" |
| |
| #~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "führt. Durch Abfangen des Signals DEBUG, wird ARG nach jedem Kommando" |
| |
| #~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "aufgerufen. Mit `-p' werden Kommandos angezeigt, die für jedes " |
| #~ "abgefangene" |
| |
| #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Signal ausgeführt werden. Wenn keine Argumente angegeben sind, oder wenn " |
| #~ "das" |
| |
| #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Argument `-p' angegeben ist, wird eine Liste der Kommandos für jedes " |
| #~ "abgefan-" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "gene Signal angezeigt. SIGNAL_SPEC ist entweder ein Signalname (aus " |
| #~ "signal.h)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "oder eine Signalnummer. `trap -l' gibt eine Liste der Signalnamen und " |
| #~ "der ent-" |
| |
| #~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sprechenden Nummern aus. Ein Signal kann an eine Shell mit dem Befehl " |
| #~ "\"kill" |
| |
| #~ msgid "with \"kill -signal $$\"." |
| #~ msgstr "-signal $$\" gesendet werden." |
| |
| # type |
| #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Gibt aus, wie der angegebene NAME interpretiert würde, wenn er in der" |
| |
| #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Die Option -t bewirkt, daß eins der Worte: `alias', `keyword', `function'," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "`file' oder `' ausgegeben wird, wenn NAME ein Alias, ein in der Shell " |
| #~ "reser-" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "viertes Wort, eine Skriptfunktion, eine eingebaute Shellfunktion, eine " |
| #~ "Datei" |
| |
| #~ msgid "or unfound, respectively." |
| #~ msgstr "ist oder kein Kommandotyp gefunden wurde." |
| |
| #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wenn der -p Schalter angegeben ist, dann wird, wenn eine entsprechende " |
| #~ "Datei" |
| |
| #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'." |
| #~ msgstr "existiert, ihr Name ausgegegeben," |
| |
| #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Mit dem -a Schalter werden alle ausführbaren Dateien mit dem Namen `file'" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "angezeigt. Dieses schließt Aliase und Funktionen ein, aber nur dann" |
| |
| #~ msgid "only if the -p flag is not also used." |
| #~ msgstr "wenn nicht gleichzeitig der -p Schalter gesetzt ist." |
| |
| #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Type akzeptiert auch die Argumente -all, -path und -type an Stelle von -a," |
| |
| #~ msgid "respectively." |
| #~ msgstr "-p und -t." |
| |
| # ulimit |
| #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ulimit steuert die Ressourcen, die den von der Shell aufgerufenen " |
| #~ "Prozessen" |
| |
| #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "zur Verfügung stehen, wenn das System Ressourcensteuerung unterstützt. " |
| #~ "Wenn" |
| |
| #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:" |
| #~ msgstr "eine Option angegebe ist, dann wird sie wie folgt interpretiert:" |
| |
| #~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit" |
| #~ msgstr " -S\tNutze die `weiche (soft)' Ressourceneinstellung." |
| |
| #~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit" |
| #~ msgstr " -H\tNutze die `harte (hard)' Ressourceneinstellung." |
| |
| #~ msgid " -a\tall current limits are reported" |
| #~ msgstr " -a\tDie gegenwärtige Ressourceneinstellung wird ausgegeben." |
| |
| #~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created" |
| #~ msgstr " -c\tDie maximale Größe der erzeugten core-Dateien." |
| |
| # für ein Prozeß oder für alle? |
| #~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment" |
| #~ msgstr " -d\tDie maximale Größe des Datensegmentes eines Prozesses." |
| |
| #~ msgid " -m\tthe maximum resident set size" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -m\tMaximale Größe des nicht auszulagenden (residenten) " |
| #~ "Prozeßspeichers." |
| |
| #~ msgid " -s\tthe maximum stack size" |
| #~ msgstr " -s\tDie maximale Größe des Stapelspeichers." |
| |
| #~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds" |
| #~ msgstr " -t\tDie maximal verfügbare CPU-Zeit (in Sekunden)." |
| |
| #~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -f\tDie maximal erlaubte Größe für von der Shell erzeugte Dateien." |
| |
| #~ msgid " -p\tthe pipe buffer size" |
| #~ msgstr " -p\tDie Größe des Pipeline-Puffers." |
| |
| #~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors" |
| #~ msgstr " -n\tDie maximale Anzahl gleichzeitig geöffneter Dateien." |
| |
| #~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes" |
| #~ msgstr " -u\tDie maximale Anzahl von Prozessen des Benutzers." |
| |
| #~ msgid " -v\tthe size of virtual memory" |
| #~ msgstr " -v\tDie Größe des virtuellen Arbeitsspeichers." |
| |
| #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wenn eine Grenze angegeben ist, wird die Resouce auf diesen Wert gesetzt." |
| |
| #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Sonst wird der gegenwärtig eingestellte Wert ausgegeben. Wenn keine " |
| #~ "Option" |
| |
| #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "angegeben ist wird -f verwendet. Die Einheit ist 1k außer für -t, deren" |
| |
| #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wert in Sekunden angegeben wird, -p, dessen Einheit 512 bytes ist und -u," |
| |
| #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of" |
| #~ msgstr "für das die Anzahl der Prozesse verwendet" |
| |
| #~ msgid "processes." |
| #~ msgstr "wird." |
| |
| # umask |
| #~ msgid "" |
| #~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Die Dateierzeugungsmaske wird auf MODE gesetzt. Wenn MODE nicht, oder -S" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "angegeben ist, dann wird die aktuelle Dateierzeugungsmaske ausgegeben." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Die `-S' Option bewirkt, daß die symbolische Entsprechung ausgegeben " |
| #~ "wird. " |
| |
| #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wenn MODE mit einer Ziffer beginnt, wird diese als Oktalzahl " |
| #~ "interpretiert." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ansonsten wird eine symbolische Notation (analog chmod(1)) angenommen." |
| |
| # wait |
| #~ msgid "" |
| #~ "Wait for the specified process and report its termination status. If" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wartet auf das Beenden der angegebenen Prozesse und gibt deren " |
| #~ "Rückgabewert" |
| |
| #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for," |
| #~ msgstr "aus. Wenn keine Prozesse angegeben sind, wird auf alle aktiven" |
| |
| #~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hintergrundprozesse gewartet und Null zurückgegeben. An wait können" |
| |
| #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Prozeßnummern und Jobbezeichnungen übergeben werden. Wenn " |
| #~ "Jobbezeichnungen" |
| |
| #~ msgid "pipeline are waited for." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "angegeben sind, dann wird auf alle Prozesse in der Job-Pipeline gewartet " |
| #~ "und" |
| |
| #~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given," |
| #~ msgstr "Null zurückgegeben." |
| |
| #~ msgid "all child processes of the shell are waited for." |
| #~ msgstr " " |
| |
| # for |
| #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "`for' führt eine Reihe von Kommandos für jeden Eintrag einer Liste aus." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" |
| #~ msgstr "Ohne `in WORTLISTE' wird als Argument `in \"$@\"' verwendet." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" |
| #~ msgstr "NAME wird nacheinander ein Element aus WORTLISTE zugewiesen" |
| |
| #~ msgid "the COMMANDS are executed." |
| #~ msgstr "und die KOMMANDOS ausgeführt." |
| |
| # select |
| #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Die WORTE werden erweitert und erzeugen eine Wortliste. Diese wird als" |
| |
| #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each" |
| #~ msgstr "numerierte Liste auf dem Standardfehlerkanal ausgegeben." |
| |
| #~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wenn `in WORTE' nicht angegeben ist, dann wird `in \"$@\"' verwendet." |
| |
| #~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Das PS3-Promt wird angezeigt und eine Zeile von der Standardeingabe " |
| #~ "gelesen." |
| |
| #~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wenn die gelesene Zeile eine Zeilennummer der angezeigten Liste enhält, " |
| #~ "dann" |
| |
| #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set" |
| #~ msgstr "wird NAME entsprechend dem WORT in der bezeichneten Zeile gesetzt." |
| |
| #~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wird eine leere Zeichenkette gelesen, dann wird die Liste erneut " |
| #~ "angezeigt." |
| |
| #~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Mir einem EOF Zeichen wird die Eingabe abgebrochen. Jeder andere Inhalt " |
| #~ "der" |
| |
| #~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Zeichenkette bewirkt, daß NAME auf Null gesetzt wird. Die gelesene Zeile " |
| #~ "wird" |
| |
| #~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "in der Variable REPLY gespeichert. Die KOMMANDOS werden so lange " |
| #~ "wiederholt," |
| |
| #~ msgid "until a break or return command is executed." |
| #~ msgstr "bis die Schleife mit break oder return verlassen wird." |
| |
| # case |
| #~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The" |
| #~ msgstr "Führt KOMMANDOS abhängig von einem WORT aus, das MUSTER entspricht." |
| |
| #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns." |
| #~ msgstr "Das Zeichen `|' trennt mehrere Muster." |
| |
| # if |
| #~ msgid "" |
| #~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Die KOMMANDOS werden ausgewertet. Ist der Rückgabewert Null, dann werden " |
| #~ "die" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "then KOMMANDOS ausgeführt. Ansonsten werden die elif KOMMANDOS der Reihe " |
| #~ "nach" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ausgewertet und bei einem Rückgabewert Null die dazugehörigen KOMMANDOS" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" |
| #~ msgstr "ausgeführt und if beendet. Sonst wird, wenn ein else Kommandozweig" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "existiert, dieser ausgeführt. Der Exitstatus ist der des letzten Kommandos" |
| |
| #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true." |
| #~ msgstr "oder Null, wenn keine Bedingung wahr ergab." |
| |
| # while |
| #~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wiederholt den Schleifenkörper `do KOMMANDOS done' so lange die letzte" |
| |
| #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero." |
| #~ msgstr "Kommando `while KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus Null liefert." |
| |
| # until |
| #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kommando in `until KOMMANDOS' einen Rückkehrstatus ungleich Null liefert." |
| |
| # function |
| #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS." |
| #~ msgstr "Erzeugt eine neue Shellfunktion NAME, die KOMMANDOS ausführt. " |
| |
| #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the" |
| #~ msgstr "NAME und Kommandozeilenagumente werden an die Funktion als $0 .. $n" |
| |
| #~ msgid "function as $0 .. $n." |
| #~ msgstr "übergeben." |
| |
| # grouping_braces |
| #~ msgid "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Führt Kommandos in einer Gruppe aus. Das ist eine Möglichkeit die " |
| #~ "Ausgabe von" |
| |
| #~ msgid "entire set of commands." |
| #~ msgstr "einer Gruppe Kommandos umzuleiten." |
| |
| # fg_percent |
| #~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ist ähnlich dem `fg' Kommando. Nimmt einen angehaltenen oder hintergrund " |
| #~ "Job" |
| |
| #~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "wieder auf. Wenn eine Jobnummer angegeben ist, dann wird dieser " |
| #~ "aufgenommen." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wenn eine Zeichenkette angegeben ist, dann wird der Job der mit diesen " |
| #~ "Zeichen" |
| |
| #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background." |
| #~ msgstr "beginnt wieder aufgenommen. `&' bringt den Job in den Hintergrund." |
| |
| # variable_help |
| #~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash." |
| #~ msgstr "BASH_VERSION Versionsnummer der Bash." |
| |
| #~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "CDPATH Eine durch Doppelpunkt getrennte Liste von " |
| #~ "Verzeichnissen, die" |
| |
| #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current" |
| #~ msgstr "\t\tdurchsucht werden, wenn das Argument von `cd' nicht im" |
| |
| #~ msgid "\t\tdirectory." |
| #~ msgstr "\t\taktuellen Verzeichnis gefunden wird." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." |
| #~ msgstr "HISTFILE Datei, die den Kommandozeilenspeicher enthält. " |
| |
| #~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HISTFILESIZE Maximale Zeilenanzahl, die diese Datei enthalten darf." |
| |
| #~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HISTSIZE Maximale Anzahl von Zeilen, auf die der Historymechanismus" |
| |
| #~ msgid "\t\tshell can access." |
| #~ msgstr "\t\tder Shell zurückgreifen kann." |
| |
| #~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory." |
| #~ msgstr "HOME Heimatverzeichnis des aktuellen Benutzers." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HOSTTYPE CPU-Typ des Rechners, auf dem die Bash gegenwärtig läuft." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "IGNOREEOF Legt die Reaktion der Shell auf ein EOF-Zeichen fest." |
| |
| #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value" |
| #~ msgstr "\t\tWenn die Variable eine ganze Zahl enthält, wird diese Anzahl" |
| |
| #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen" |
| #~ msgstr "\t\tEOF Zeichen (Ctrl-D) abgewartet, bis die Shell verlassen wird." |
| |
| #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit" |
| #~ msgstr "\t\tDer Vorgabewert ist 10. Ist IGNOREEOF nicht gesetzt," |
| |
| #~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input." |
| #~ msgstr "\t\tsignalisiert EOF das Ende der Eingabe." |
| |
| #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MAILCHECK\tZeitintervall [s], in dem nach angekommener Post gesucht wird." |
| |
| #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MAILPATH\tEine durch Doppelpunkt getrennte Liste von Dateien, die nach" |
| |
| #~ msgid "\t\tfor new mail." |
| #~ msgstr "\t\tneu angekommener Post durchsucht werden." |
| |
| #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "OSTYPE\t\tBetriebssystemversion, auf der die Bash gegenwärtig läuft." |
| |
| #~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when" |
| #~ msgstr "PATH\t\tDurch Doppelpunkt getrennte Liste von Verzeichnissen, die " |
| |
| #~ msgid "\t\tlooking for commands." |
| #~ msgstr "\t\tnach Kommandos durchsucht werden." |
| |
| #~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "PROMPT_COMMAND Kommando, das vor der Anzeige einer primären " |
| #~ "Eingabeaufforderung" |
| |
| #~ msgid "\t\tprimary prompt." |
| #~ msgstr "\t\t(PS1) ausgeführt wird." |
| |
| #~ msgid "PS1 The primary prompt string." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "PS1 Zeichenkette, die die primäre Eingabeaufforderung enthält." |
| |
| #~ msgid "PS2 The secondary prompt string." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "PS2 Zeichenkette, die die sekundäre Eingabeaufforderung " |
| #~ "enthält." |
| |
| #~ msgid "TERM The name of the current terminal type." |
| #~ msgstr "TERM Name des aktuellen Terminaltyps." |
| |
| #~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "auto_resume Ein Wert ungleich Null bewirkt, daß ein einzelnes " |
| #~ "Kommando auf" |
| |
| #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently" |
| #~ msgstr "\t\teiner Zeile zunächst in der Liste gegenwärtig gestoppter Jobs" |
| |
| #~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded." |
| #~ msgstr "\t\tgesucht und dieser in den Vordergrund geholt wird. `exact'" |
| |
| #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must" |
| #~ msgstr "\t\tbewirkt, daß das Kommando genau dem Kommando in der" |
| |
| #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A" |
| #~ msgstr "\t\tListe der gestoppten Jobs entsprechen muß. Wenn die Variable" |
| |
| #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must" |
| #~ msgstr "\t\tden Wert `substring' enthält, muß das Kommando einem Substring" |
| |
| #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that" |
| #~ msgstr "\t\tder Jobbezeichnung entsprechen. Bei einem anderen Wert müssen" |
| |
| #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job." |
| #~ msgstr "\t\tdie ersten Zeichen übereinstimmen." |
| |
| #~ msgid "command_oriented_history" |
| #~ msgstr "command_oriented_history" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Non-null means to save multiple-line commands together on" |
| #~ msgstr "\t\tMehrzeilige Kommandos werden im Kommandozeilenspeicher in einer" |
| |
| #~ msgid " a single history line." |
| #~ msgstr "\t\tZeile abgelegt, wenn die Variable ungleich Null gesetzt ist." |
| |
| #~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "histchars Zeichen, die die Befehlswiederholung und die " |
| #~ "Schnellersetzung" |
| |
| #~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history" |
| #~ msgstr "\t\tsteuern. An erster Stelle steht das Befehlswiederholungszeichen" |
| |
| #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is" |
| #~ msgstr "\t\t(normalerweise `!'); an zweiter das `Schnell-Ersetzen-Zeichen'" |
| |
| #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The" |
| #~ msgstr "\t\t(normalerweise `^'). Das dritte Zeichen ist das" |
| |
| #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'." |
| #~ msgstr "\t\t`Kommentarzeichen' (normalerweise `#')." |
| |
| #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter" |
| #~ msgstr "HISTCONTROL\tGesetzt auf `ignorespace' werden keine mit einem" |
| |
| #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\tLeerzeichen oder Tabulator beginnenden Zeilen im Kommandospeicher" |
| |
| #~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't" |
| #~ msgstr "\t\tabgelegt. Der Wert `ignoredups' verhindert das Speichern" |
| |
| #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to" |
| #~ msgstr "\t\taufeinanderfolgender identischer Zeilen. `ignoreboth'" |
| |
| #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset," |
| #~ msgstr "\t\tkombiniert beide Einstellungen. Wenn die Variable" |
| |
| #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save" |
| #~ msgstr "\t\tnicht oder auf einen anderen Wert gesetzt ist, werden alle" |
| |
| #~ msgid "\t\tall lines on the history list." |
| #~ msgstr "\t\teingegebenen Zeilen im Kommandospeicher abgelegt." |
| |
| # pushd |
| #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Legt ein Verzeichnisnamen auf den Verzeichnisstapel oder rotiert diesen " |
| #~ "so," |
| |
| # Gibt's denn auch andere als "aktuelle" Arbeitsverzeichnisse? |
| # "Arbeit" impliziert .m.E. "aktuell" |
| # ck |
| #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" |
| #~ msgstr "daß das Arbeitsverzeichnis auf der Spitze des Stapels liegt. Ohne" |
| |
| #~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Argumente werden die obersten zwei Verzeichnisse auf dem Stapel " |
| #~ "vertauscht." |
| |
| #~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "+N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs'," |
| |
| #~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top." |
| #~ msgstr "gezählt von links) sich an der Spitze des Stapels befindet." |
| |
| #~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-N\tRotiert den Stapel so, daß das N'te Verzeichnis (angezeigt von `dirs'," |
| |
| #~ msgid "\tfrom the right) is at the top." |
| #~ msgstr "gezählt von rechts) sich an der Spitze des Stapels befindet." |
| |
| #~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories" |
| #~ msgstr "-n\tunterdrückt das Wechseln in das Verzeichnis beim Hinzufügen zum" |
| |
| #~ msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated." |
| #~ msgstr "\tStapel, so daß nur der Stapel verändert wird." |
| |
| #~ msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the" |
| #~ msgstr "DIR\tLegt DIR auf die Spitze des Verzeichnisstapels und wechselt" |
| |
| #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Der Verzeichnisstapel kann mit dem Kommando `dirs' angezeigt werden." |
| |
| # pushd |
| #~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Entfernt Einträge vom Verzeichnisstapel. Ohne Argumente wird die Spitze " |
| #~ "des" |
| |
| #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" |
| #~ msgstr "Stapels entfernt und in das Verzeichnis gewechselt, das dann an der" |
| |
| #~ msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "+N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel, gezählt von Null von der " |
| #~ "Liste," |
| |
| #~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" |
| #~ msgstr "\tdie `dirs' anzeigt. Beispielsweise entfernen `popd +0' das" |
| |
| #~ msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second." |
| #~ msgstr "\terste Verzeichnis und `popd +1' das zweite." |
| |
| #~ msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-N\tEntfernt den N'ten Eintrag vom Stapel, beginend rechts bei Null in der" |
| |
| #~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" |
| #~ msgstr "\tListe, die `dirs' angeigt. Beispielsweise entfernen `popd -0'" |
| |
| #~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last." |
| #~ msgstr "\tdas letzte Verzeichnis und `popd -1' das vorletzte." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-n\tVerhindert das Wechseln des Arbeitsverzeichnisses wenn Verzeichnisse" |
| |
| #~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated." |
| #~ msgstr "\tvom Stapel entfernt werden, so daß nur der Stapel verändert wird." |
| |
| # dirs |
| #~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Zeigt die Liste der gegenwärtig gespeicherten Verzeichnisse an. " |
| #~ "Gespeichert" |
| |
| #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "werden die Verzeichnisse durch das `popd' Kommando und können durch das " |
| #~ "`pushd'" |
| |
| #~ msgid "back up through the list with the `popd' command." |
| #~ msgstr "Kommando wieder vom Stapel entfernt werden." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wenn die -l Option angegeben ist, dann werden keine Kurzversionen der " |
| #~ "Verzeich-" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "of directories which are relative to your home directory. This means" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "nisse angezeigt, die relativ zum Heimatverzeichnis sind. Es wird also an" |
| |
| #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Stelle von `~/bin' der absolute Pfad `/home/foo/bin' angezeigt. Mit der -" |
| #~ "v" |
| |
| #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Option wird von `dirs' ein Eintrag pro Zeile ausgegeben. Die Position im" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Stapel wird vorangestellt. Die -p Option wirkt ähnlich, es wird " |
| #~ "allerdings" |
| |
| #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "nicht die Position im Stapel angezeigt. Wenn -c angegeben ist, damm " |
| #~ "werden" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." |
| #~ msgstr "alle Einträge vom Verzeichnisstapel gelöscht." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "+N\tZeigt den N'ten Eintrag, gezählt von links begginnend bei Null, aus" |
| |
| #~ msgid "\tdirs when invoked without options, starting with zero." |
| #~ msgstr "\tder Liste, die von `dirs' ohne Optionen angezeigt wird." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-N\tZeigt den N'ten Eintrag, gezählt von rechts begginnend bei Null, aus" |
| |
| # shopt_builtin |
| #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ändert die Werte von Variablen die zusätzliche Eigenschaften der Shell " |
| #~ "steuern." |
| |
| #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Mit der -s Option wird jeder OPTIONSMAME gesetzt. Die -u Option setzt " |
| #~ "jeden" |
| |
| #~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "OPTIONSNAMEN zurück. Die -q Option unterdrückt Ausgaben. Der " |
| #~ "Rückgabewert" |
| |
| #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "des Kommandos gibt an ob der OPTIONSNAME ein- oder ausgeschalten wurde. " |
| #~ "Die" |
| |
| #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Option beschränkt die OPTIONSNAMEN auf jene die mit `set -o' benutzt " |
| #~ "werden" |
| |
| #~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "können. Ohne oder mit der -p Option wird eine Liste aller `settable' " |
| #~ "Optionen" |
| |
| #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "mit einer Markierung ob die angegebene Option gesetzt oder nicht gesetzt" |
| |
| #~ msgid "not each is set." |
| #~ msgstr "ist angezeigt." |