| # Bulgarian translation of bash po-file. |
| # Copyright (C) 2007, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the bash package. |
| # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bash 4.3-rc2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-01-23 16:04-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-02-12 07:59+0200\n" |
| "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
| "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" |
| "Language: bg\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: arrayfunc.c:51 |
| msgid "bad array subscript" |
| msgstr "грешен индекс на масив" |
| |
| #: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" |
| msgstr "%s: масивът не може да бъде преобразуван към речник" |
| |
| #: arrayfunc.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid associative array key" |
| msgstr "%s: грешно име на ключ в речник" |
| |
| #: arrayfunc.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" |
| msgstr "%s: не може да се присвоява на нецифров индекс" |
| |
| #: arrayfunc.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" |
| msgstr "%s: %s: при присвояване към речник трябва да се използва индекс" |
| |
| #: bashhist.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create: %s" |
| msgstr "%s: не може да се създаде: %s" |
| |
| #: bashline.c:3971 |
| msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" |
| msgstr "" |
| "изпълнение на команда на Юникс от bash: не може да се открие подредбата на\n" |
| "функциите на клавишите за командата" |
| |
| #: bashline.c:4058 |
| #, c-format |
| msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" |
| msgstr "%s: първият непразен знак не е „\"“" |
| |
| #: bashline.c:4087 |
| #, c-format |
| msgid "no closing `%c' in %s" |
| msgstr "в %2$s липсва затварящ знак „%1$c“" |
| |
| #: bashline.c:4121 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing colon separator" |
| msgstr "%s: разделителят „:“ липсва" |
| |
| #: braces.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" |
| msgstr "заместване на изразите с фигурни скоби: не може да се задели памет за „%s“" |
| |
| #: braces.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements" |
| msgstr "заместване на изразите с фигурни скоби: не може да се задели памет за %d елемента" |
| |
| #: braces.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" |
| msgstr "заместване на изразите с фигурни скоби: не може да се задели памет за „%s“" |
| |
| #: builtins/alias.def:132 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': invalid alias name" |
| msgstr "„%s“: грешно име на синоним" |
| |
| #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126 |
| msgid "line editing not enabled" |
| msgstr "редактирането на командния ред не е включено" |
| |
| #: builtins/bind.def:212 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': invalid keymap name" |
| msgstr "„%s“: грешно име на подредбата на функциите на клавишите" |
| |
| #: builtins/bind.def:251 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot read: %s" |
| msgstr "%s: не може да се прочете: %s" |
| |
| #: builtins/bind.def:266 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': cannot unbind" |
| msgstr "„%s“: не може да се премахне присвояване" |
| |
| #: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': unknown function name" |
| msgstr "„%s“: име на непозната функция" |
| |
| #: builtins/bind.def:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not bound to any keys.\n" |
| msgstr "%s не е зададена на никой клавиш.\n" |
| |
| #: builtins/bind.def:316 |
| #, c-format |
| msgid "%s can be invoked via " |
| msgstr "%s може да се извика чрез " |
| |
| #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 |
| msgid "loop count" |
| msgstr "брой цикли" |
| |
| #: builtins/break.def:137 |
| msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" |
| msgstr "валидно само за циклите с „for“, „while“ и „until“" |
| |
| #: builtins/caller.def:134 |
| msgid "" |
| "Returns the context of the current subroutine call.\n" |
| " \n" |
| " Without EXPR, returns " |
| msgstr "" |
| "Връща контекста на текущото извикване на функция.\n" |
| " \n" |
| " Без ИЗРАЗ връща " |
| |
| #: builtins/cd.def:319 |
| msgid "HOME not set" |
| msgstr "Променливата „HOME“ не е зададена" |
| |
| #: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:855 |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "прекалено много аргументи" |
| |
| #: builtins/cd.def:338 |
| msgid "OLDPWD not set" |
| msgstr "Променливата „OLDPWD“ не е зададена" |
| |
| #: builtins/common.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: " |
| msgstr "ред %d: " |
| |
| #: builtins/common.c:139 error.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "предупреждение: " |
| |
| #: builtins/common.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage: " |
| msgstr "%s: употреба: " |
| |
| #: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument" |
| msgstr "%s: опцията изисква аргумент" |
| |
| #: builtins/common.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s: numeric argument required" |
| msgstr "%s: изисква се числов аргумент" |
| |
| #: builtins/common.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not found" |
| msgstr "%s: не е открит" |
| |
| #: builtins/common.c:214 shell.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option" |
| msgstr "%s: грешна опция" |
| |
| #: builtins/common.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option name" |
| msgstr "%s: грешно име на опция" |
| |
| #: builtins/common.c:228 general.c:234 general.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': not a valid identifier" |
| msgstr "„%s“: грешен идентификатор" |
| |
| #: builtins/common.c:238 |
| msgid "invalid octal number" |
| msgstr "грешно осмично число" |
| |
| #: builtins/common.c:240 |
| msgid "invalid hex number" |
| msgstr "грешно шестнайсетично число" |
| |
| #: builtins/common.c:242 expr.c:1470 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "грешно число" |
| |
| #: builtins/common.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid signal specification" |
| msgstr "%s: грешно указване на сигнал" |
| |
| #: builtins/common.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': not a pid or valid job spec" |
| msgstr "„%s“: грешен идентификатор на процес или задача" |
| |
| #: builtins/common.c:264 error.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "%s: readonly variable" |
| msgstr "%s: променлива с права само за четене" |
| |
| #: builtins/common.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s out of range" |
| msgstr "%s: %s е извън допустимия диапазон" |
| |
| #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 |
| msgid "argument" |
| msgstr "аргументът" |
| |
| #: builtins/common.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "%s out of range" |
| msgstr "%s е извън допустимия диапазон" |
| |
| #: builtins/common.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such job" |
| msgstr "%s: няма такава задача" |
| |
| #: builtins/common.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no job control" |
| msgstr "%s: няма управление на задачите" |
| |
| #: builtins/common.c:292 |
| msgid "no job control" |
| msgstr "няма управление на задачите" |
| |
| #: builtins/common.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: restricted" |
| msgstr "%s: ограничена обвивка" |
| |
| #: builtins/common.c:304 |
| msgid "restricted" |
| msgstr "ограничена обвивка" |
| |
| #: builtins/common.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a shell builtin" |
| msgstr "%s: не е команда вградена в обвивката" |
| |
| #: builtins/common.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "write error: %s" |
| msgstr "грешка при запис: %s" |
| |
| #: builtins/common.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "error setting terminal attributes: %s" |
| msgstr "грешка при задаване на атрибутите на терминала: %s" |
| |
| #: builtins/common.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "error getting terminal attributes: %s" |
| msgstr "грешка при получаване на атрибутите на терминала: %s" |
| |
| #: builtins/common.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" |
| msgstr "%s: грешка при получаване на текущата директория: %s: %s\n" |
| |
| #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ambiguous job spec" |
| msgstr "%s: нееднозначно указана задача" |
| |
| #: builtins/complete.def:277 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid action name" |
| msgstr "%s: грешно име на действие" |
| |
| #: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645 |
| #: builtins/complete.def:855 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no completion specification" |
| msgstr "%s: не е указано дописване" |
| |
| #: builtins/complete.def:697 |
| msgid "warning: -F option may not work as you expect" |
| msgstr "предупреждение: опцията „-F“ може да не работи според очакванията ви" |
| |
| #: builtins/complete.def:699 |
| msgid "warning: -C option may not work as you expect" |
| msgstr "предупреждение: опцията „-C“ може да не работи според очакванията ви" |
| |
| #: builtins/complete.def:828 |
| msgid "not currently executing completion function" |
| msgstr "в момента не се изпълнява функция за дописване" |
| |
| #: builtins/declare.def:126 |
| msgid "can only be used in a function" |
| msgstr "може да се използва само във функция" |
| |
| #: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reference variable cannot be an array" |
| msgstr "%s: променливата-указател не може да е масив" |
| |
| #: builtins/declare.def:324 |
| #, c-format |
| msgid "%s: nameref variable self references not allowed" |
| msgstr "%s: променливата-указател не може да сочи към себе си" |
| |
| #: builtins/declare.def:398 |
| msgid "cannot use `-f' to make functions" |
| msgstr "„-f“ не може да се използва за създаването на функции" |
| |
| #: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5349 |
| #, c-format |
| msgid "%s: readonly function" |
| msgstr "%s: функция с права само за четене" |
| |
| #: builtins/declare.def:553 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" |
| msgstr "%s: променливите за масиви не могат да се унищожават така" |
| |
| #: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" |
| msgstr "%s: речник не може да се преобразува в масив" |
| |
| #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 |
| msgid "dynamic loading not available" |
| msgstr "липсва възможност за динамично зареждане" |
| |
| #: builtins/enable.def:312 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open shared object %s: %s" |
| msgstr "споделеният обект „%s“ не може да бъде зареден: %s" |
| |
| #: builtins/enable.def:335 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" |
| msgstr "„%s“ не може да се открие в споделения обект %s: %s" |
| |
| #: builtins/enable.def:459 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not dynamically loaded" |
| msgstr "%s: не е зареден динамично" |
| |
| #: builtins/enable.def:474 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot delete: %s" |
| msgstr "%s: не може да се изтрие: %s" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5196 |
| #: shell.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "%s: is a directory" |
| msgstr "%s: е директория" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a regular file" |
| msgstr "%s: не е обикновен файл" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file is too large" |
| msgstr "%s: файлът е прекалено голям" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot execute binary file" |
| msgstr "%s: двоичният файл не може да бъде изпълнен" |
| |
| #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot execute: %s" |
| msgstr "%s: не може да се изпълни: %s" |
| |
| #: builtins/exit.def:65 |
| #, c-format |
| msgid "logout\n" |
| msgstr "изход\n" |
| |
| #: builtins/exit.def:88 |
| msgid "not login shell: use `exit'" |
| msgstr "това не е входна обвивка: използвайте „exit“" |
| |
| #: builtins/exit.def:120 |
| #, c-format |
| msgid "There are stopped jobs.\n" |
| msgstr "Има спрени задачи.\n" |
| |
| #: builtins/exit.def:122 |
| #, c-format |
| msgid "There are running jobs.\n" |
| msgstr "Има изпълнявани задачи.\n" |
| |
| #: builtins/fc.def:262 |
| msgid "no command found" |
| msgstr "не е открита команда" |
| |
| #: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369 |
| msgid "history specification" |
| msgstr "указване на историята" |
| |
| #: builtins/fc.def:390 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open temp file: %s" |
| msgstr "%s: не може да се отвори временен файл: %s" |
| |
| #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 |
| msgid "current" |
| msgstr "текуща" |
| |
| #: builtins/fg_bg.def:158 |
| #, c-format |
| msgid "job %d started without job control" |
| msgstr "задача %d е стартирана без управление на задачите" |
| |
| #: builtins/getopt.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| msgstr "%s: непозволена опция — %c\n" |
| |
| #: builtins/getopt.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n" |
| |
| #: builtins/hash.def:92 |
| msgid "hashing disabled" |
| msgstr "хеширането е изключено" |
| |
| #: builtins/hash.def:138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: hash table empty\n" |
| msgstr "%s: таблицата с хешове е празна\n" |
| |
| #: builtins/hash.def:245 |
| #, c-format |
| msgid "hits\tcommand\n" |
| msgstr "съвпад.\tкоманда\n" |
| |
| #: builtins/help.def:130 |
| #, c-format |
| msgid "Shell commands matching keyword `" |
| msgid_plural "Shell commands matching keywords `" |
| msgstr[0] "Команди на обвивката, които напасват на ключовата дума „" |
| msgstr[1] "Команди на обвивката, които напасват на ключовите думи „" |
| |
| #: builtins/help.def:182 |
| #, c-format |
| msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." |
| msgstr "" |
| "няма теми в помощта, които да отговарят на „%s“. Опитайте с\n" |
| "„help help“, „man -k %s“ или „info %s“." |
| |
| #: builtins/help.def:199 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open: %s" |
| msgstr "%s: не може да се отвори: %s" |
| |
| #: builtins/help.def:485 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" |
| "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" |
| "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" |
| "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" |
| "\n" |
| "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Тези команди на интерпретатора са дефинирани вътрешно.\n" |
| "Напишете „help“, за да видите списъка.\n" |
| "Напишете „help ИМЕ_НА_ФУНКЦИЯ“ за повече информация за съответната функция.\n" |
| "Напишете „info bash“ за повече информация за обвивката като цяло.\n" |
| "Напишете „man -k“ или „info“ за повече информация за командите извън списъка.\n" |
| "\n" |
| "Знакът звездичка „*“ до името на команда означава, че тя е изключена.\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtins/history.def:154 |
| msgid "cannot use more than one of -anrw" |
| msgstr "не може да се ползва едновременно повече от една от опциите „-anrw“" |
| |
| #: builtins/history.def:186 |
| msgid "history position" |
| msgstr "позиция в историята" |
| |
| #: builtins/history.def:366 |
| #, c-format |
| msgid "%s: history expansion failed" |
| msgstr "%s: неуспешно заместване чрез историята" |
| |
| #: builtins/inlib.def:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: inlib failed" |
| msgstr "%s: неуспешно извикване на inlib" |
| |
| #: builtins/jobs.def:109 |
| msgid "no other options allowed with `-x'" |
| msgstr "не е позволена друга опция с „-x“" |
| |
| #: builtins/kill.def:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: arguments must be process or job IDs" |
| msgstr "%s: аргументите трябва да са идентификатори на процеси или задачи" |
| |
| #: builtins/kill.def:263 |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Неизвестна грешка" |
| |
| #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598 |
| msgid "expression expected" |
| msgstr "очаква се израз" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:172 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not an indexed array" |
| msgstr "%s: не е масив" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file descriptor specification" |
| msgstr "%s: грешно указване на файловия дескриптор" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309 |
| #, c-format |
| msgid "%d: invalid file descriptor: %s" |
| msgstr "%d: грешен файлов дескриптор: %s" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid line count" |
| msgstr "%s: грешен номер на ред" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:287 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid array origin" |
| msgstr "%s: грешен начален индекс за масив" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:304 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid callback quantum" |
| msgstr "%s: грешно количество редове за обработка" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:336 |
| msgid "empty array variable name" |
| msgstr "празно име на променлива за масив" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:357 |
| msgid "array variable support required" |
| msgstr "изисква се поддръжка на променливи за масиви" |
| |
| #: builtins/printf.def:402 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': missing format character" |
| msgstr "„%s“: липсва форматиращ знак" |
| |
| #: builtins/printf.def:456 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid time format specification" |
| msgstr "„%c“: грешен формат на времето" |
| |
| #: builtins/printf.def:658 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid format character" |
| msgstr "„%c“: грешен форматиращ знак" |
| |
| #: builtins/printf.def:684 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: %s" |
| msgstr "предупреждение: %s: %s" |
| |
| #: builtins/printf.def:768 |
| #, c-format |
| msgid "format parsing problem: %s" |
| msgstr "неуспешен анализ на форма̀та: %s" |
| |
| #: builtins/printf.def:865 |
| msgid "missing hex digit for \\x" |
| msgstr "липсва шестнадесетична цифра за \\x" |
| |
| #: builtins/printf.def:880 |
| #, c-format |
| msgid "missing unicode digit for \\%c" |
| msgstr "липсва цифра за Уникод за \\%c" |
| |
| #: builtins/pushd.def:195 |
| msgid "no other directory" |
| msgstr "няма друга директория" |
| |
| #: builtins/pushd.def:354 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid argument" |
| msgstr "%s: грешен аргумент" |
| |
| #: builtins/pushd.def:468 |
| msgid "<no current directory>" |
| msgstr "«няма текуща директория»" |
| |
| #: builtins/pushd.def:512 |
| msgid "directory stack empty" |
| msgstr "стекът с директории е празен" |
| |
| #: builtins/pushd.def:514 |
| msgid "directory stack index" |
| msgstr "индекс за стека с директории" |
| |
| #: builtins/pushd.def:689 |
| msgid "" |
| "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" |
| " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" |
| " back up through the list with the `popd' command.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" |
| " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" |
| " \tto your home directory\n" |
| " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" |
| " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" |
| " \twith its position in the stack\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" |
| "\tdirs when invoked without options, starting with zero." |
| msgstr "" |
| "Извежда списъка с текущо запомнените директории. Списъкът се попълва чрез\n" |
| " командата „pushd“. Можете да вадите директории от списъка с командата\n" |
| " „popd“.\n" |
| "\n" |
| " Опции:\n" |
| " -c изчиства стека на директориите като изтрива всички елементи.\n" |
| " -l кара командата „dirs“ да извежда пълните имена на директориите,\n" |
| " а не съкратените със тилда „~“.\n" |
| " -p поредово отпечатване на стека на директориите.\n" |
| " -v поредово отпечатване на стека на директориите заедно с номера в\n" |
| " стека.\n" |
| "\n" |
| " Аргументи: \n" |
| " +N извежда N-тия елемент отляво в списъка отпечатан от командата „dirs“,\n" |
| " когато е стартирана без опции. Брои се от 0.\n" |
| "\n" |
| " -N извежда N-тия елемент отдясно в списъка отпечатан от командата „dirs“,\n" |
| " когато е стартирана без опции. Брои се от 0." |
| |
| #: builtins/pushd.def:711 |
| msgid "" |
| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" |
| " the stack, making the new top of the stack the current working\n" |
| " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" |
| " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" |
| " \tnew current working directory.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack." |
| msgstr "" |
| "Добавя директория в стека на директориите или превърта стека\n" |
| " като най-горна директория става текущата директория. Без\n" |
| " аргументи сменя най-горните две директории.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -n подтискане на нормалното преминаване към директория при добавянето на\n" |
| " директории към стека, така че се променя само той.\n" |
| "\n" |
| " Аргументи:\n" |
| " +N Превърта стека, така че N-тата директория (като се брои от лявата\n" |
| " страна на списъка, отпечатан от командата „dirs“ като се почва от 0)\n" |
| " да е най-отгоре.\n" |
| " \n" |
| " -N Превърта стека, така че N-тата директория (като се брои от дясната\n" |
| " страна на списъка, отпечатан от командата „dirs“ като се почва от 0)\n" |
| " да е най-отгоре.\n" |
| "\n" |
| " dir Добавя ДИР най-отгоре в стека на директориите, като я прави новата\n" |
| " текуща работна директория.\n" |
| " \n" |
| " Можете да изведете стека на директорията с командата „dirs“." |
| |
| #: builtins/pushd.def:736 |
| msgid "" |
| "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" |
| " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" |
| " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" |
| " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" |
| " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack." |
| msgstr "" |
| "Маха директории от стека с тях. Без аргументи премахва последната директория в\n" |
| " стека и влиза в новата последна директория.\n" |
| "\n" |
| " Опции:\n" |
| " -n подтискане на нормалното преминаване към директория при махането на\n" |
| " директория от стека — само той се променя.\n" |
| "\n" |
| " Аргументи:\n" |
| " +N премахва N-тия елемент като се брои отляво в списъка отпечатан от\n" |
| " командата „dirs“, като се брои от 0. Напр.: „popd +0“ премахва\n" |
| " първата директория, „popd +1“ - втората.\n" |
| "\n" |
| " -N премахва N-тия елемент като се брои отдясно в списъка отпечатан от\n" |
| " командата „dirs“, като се брои от 0. Напр.: „popd -0“ премахва\n" |
| " последната директория, „popd -1“ - предпоследната.\n" |
| "\n" |
| " Можете да изведете стека на директорията с командата „dirs“." |
| |
| #: builtins/read.def:275 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid timeout specification" |
| msgstr "%s: грешно указване на изтичането на времето" |
| |
| #: builtins/read.def:678 |
| #, c-format |
| msgid "read error: %d: %s" |
| msgstr "грешка при четене: %d: %s" |
| |
| #: builtins/return.def:75 |
| msgid "can only `return' from a function or sourced script" |
| msgstr "„return“ е възможен само от функция или изпълнен в текущата обвивка скрипт" |
| |
| #: builtins/set.def:782 |
| msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" |
| msgstr "не може едновременно да се премахват задаванията на функция и променлива" |
| |
| #: builtins/set.def:826 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot unset" |
| msgstr "%s: не може да се премахне" |
| |
| #: builtins/set.def:843 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot unset: readonly %s" |
| msgstr "%s: не може да се премахне: %s е само за четене" |
| |
| #: builtins/set.def:854 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not an array variable" |
| msgstr "%s: не е променлива за масив" |
| |
| #: builtins/setattr.def:187 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a function" |
| msgstr "%s: не е функция" |
| |
| #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 |
| msgid "shift count" |
| msgstr "брой на преместванията" |
| |
| #: builtins/shopt.def:279 |
| msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" |
| msgstr "не може едновременно да се задават и да се премахват опции на обвивката" |
| |
| #: builtins/shopt.def:346 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid shell option name" |
| msgstr "%s: грешно име на опция на обвивката" |
| |
| #: builtins/source.def:130 |
| msgid "filename argument required" |
| msgstr "изисква се аргумент име на файл" |
| |
| #: builtins/source.def:155 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file not found" |
| msgstr "%s: файлът не е открит" |
| |
| #: builtins/suspend.def:101 |
| msgid "cannot suspend" |
| msgstr "не може да бъде временно спряна" |
| |
| #: builtins/suspend.def:111 |
| msgid "cannot suspend a login shell" |
| msgstr "входната обвивка не може да бъде временно спряна" |
| |
| #: builtins/type.def:234 |
| #, c-format |
| msgid "%s is aliased to `%s'\n" |
| msgstr "%s е синоним на „%s“\n" |
| |
| #: builtins/type.def:255 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a shell keyword\n" |
| msgstr "%s е ключова дума на обвивката\n" |
| |
| #: builtins/type.def:274 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a function\n" |
| msgstr "%s е функция\n" |
| |
| #: builtins/type.def:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a shell builtin\n" |
| msgstr "%s е вградена команда в обвивката\n" |
| |
| #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393 |
| #, c-format |
| msgid "%s is %s\n" |
| msgstr "%s е %s\n" |
| |
| #: builtins/type.def:337 |
| #, c-format |
| msgid "%s is hashed (%s)\n" |
| msgstr "%s е хеширан (%s)\n" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:383 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid limit argument" |
| msgstr "%s: грешен аргумент за ограничение" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:409 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': bad command" |
| msgstr "„%c“: грешна команда" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:438 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get limit: %s" |
| msgstr "%s: ограничението не може да бъде получено: %s" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:464 |
| msgid "limit" |
| msgstr "ограничение" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot modify limit: %s" |
| msgstr "%s: ограничението не може да бъде променено: %s" |
| |
| #: builtins/umask.def:114 |
| msgid "octal number" |
| msgstr "осмично число" |
| |
| #: builtins/umask.def:227 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" |
| msgstr "„%c“: неправилен оператор за описателен режим" |
| |
| #: builtins/umask.def:282 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode character" |
| msgstr "„%c“: неправилен знак за описателен режим" |
| |
| #: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329 |
| msgid " line " |
| msgstr " ред " |
| |
| #: error.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "last command: %s\n" |
| msgstr "последна команда: %s\n" |
| |
| #: error.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting..." |
| msgstr "Преустановяване…" |
| |
| #: error.c:440 |
| msgid "unknown command error" |
| msgstr "неизвестна грешка в команда" |
| |
| #: error.c:441 |
| msgid "bad command type" |
| msgstr "грешен вид команда" |
| |
| #: error.c:442 |
| msgid "bad connector" |
| msgstr "грешна връзка" |
| |
| #: error.c:443 |
| msgid "bad jump" |
| msgstr "грешен преход" |
| |
| #: error.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unbound variable" |
| msgstr "%s: променлива без стойност" |
| |
| #: eval.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" |
| msgstr "\aвремето за изчакване на вход изтече: следва автоматично излизане от системата\n" |
| |
| #: execute_cmd.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" |
| msgstr "стандартният вход не може да бъде пренасочен от „/dev/null“: %s" |
| |
| #: execute_cmd.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" |
| msgstr "в променливата $TIMEFORMAT: „%c“: грешен форматиращ знак" |
| |
| #: execute_cmd.c:2287 |
| msgid "pipe error" |
| msgstr "грешка в програмен канал" |
| |
| #: execute_cmd.c:4374 |
| #, c-format |
| msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" |
| msgstr "%s: превишено е максималното ниво на влагане на функции (%d)" |
| |
| #: execute_cmd.c:4872 |
| #, c-format |
| msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" |
| msgstr "%s: ограничение: в имената на командите не може да присъства знакът „/“" |
| |
| #: execute_cmd.c:4961 |
| #, c-format |
| msgid "%s: command not found" |
| msgstr "%s: командата не е открита" |
| |
| #: execute_cmd.c:5194 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: execute_cmd.c:5231 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: bad interpreter" |
| msgstr "%s: %s: лош интерпретатор" |
| |
| #: execute_cmd.c:5268 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot execute binary file: %s" |
| msgstr "%s: двоичният файл не може да бъде изпълнен: %s" |
| |
| #: execute_cmd.c:5340 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': is a special builtin" |
| msgstr "„%s“ е вградена команда в обвивката" |
| |
| #: execute_cmd.c:5392 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" |
| msgstr "файловият дескриптор %d не може да се дублира като дескриптор %d" |
| |
| #: expr.c:259 |
| msgid "expression recursion level exceeded" |
| msgstr "максималният брой нива за рекурсия в израз бяха преминати" |
| |
| #: expr.c:283 |
| msgid "recursion stack underflow" |
| msgstr "отрицателно препълване на стека за рекурсии" |
| |
| #: expr.c:431 |
| msgid "syntax error in expression" |
| msgstr "синтактична грешка в израз" |
| |
| #: expr.c:475 |
| msgid "attempted assignment to non-variable" |
| msgstr "опит за присвояване на стойност на нещо, което не е променлива" |
| |
| #: expr.c:495 expr.c:858 |
| msgid "division by 0" |
| msgstr "деление на 0" |
| |
| #: expr.c:542 |
| msgid "bug: bad expassign token" |
| msgstr "програмна грешка: неправилна лексема за присвояване на израз" |
| |
| #: expr.c:595 |
| msgid "`:' expected for conditional expression" |
| msgstr "за условен израз се изисква „:“" |
| |
| #: expr.c:919 |
| msgid "exponent less than 0" |
| msgstr "степента е по-малка от 0" |
| |
| #: expr.c:976 |
| msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" |
| msgstr "очаква се идентификатор след предварително увеличаване или намаляване" |
| |
| #: expr.c:1002 |
| msgid "missing `)'" |
| msgstr "липсва „)“" |
| |
| #: expr.c:1053 expr.c:1390 |
| msgid "syntax error: operand expected" |
| msgstr "синтактична грешка: очаква се оператор" |
| |
| #: expr.c:1392 |
| msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" |
| msgstr "синтактична грешка: грешен аритметичен оператор" |
| |
| #: expr.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" |
| msgstr "%s%s%s: %s (грешната лексема е „%s“)" |
| |
| #: expr.c:1474 |
| msgid "invalid arithmetic base" |
| msgstr "грешна аритметична основа на бройна система" |
| |
| #: expr.c:1494 |
| msgid "value too great for base" |
| msgstr "стойността е прекалено голяма за основата" |
| |
| #: expr.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "%s: expression error\n" |
| msgstr "%s: грешка в израза\n" |
| |
| #: general.c:61 |
| msgid "getcwd: cannot access parent directories" |
| msgstr "getcwd: няма достъп до родителските директории" |
| |
| #: input.c:102 subst.c:5168 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" |
| msgstr "не може да се изчисти режимът без забавяне на файловия дескриптор %d" |
| |
| #: input.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" |
| msgstr "не може да се задели нов файлов дескриптор за вход на bash от дескриптор %d" |
| |
| #: input.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" |
| msgstr "запазване на входа на bash: вече съществува буфер за новия файлов дескриптор %d" |
| |
| #: jobs.c:471 |
| msgid "start_pipeline: pgrp pipe" |
| msgstr "" |
| "стартиране на програмен канал: не може да се комуникира с водача на канала\n" |
| "(pgrp pipe)" |
| |
| #: jobs.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "forked pid %d appears in running job %d" |
| msgstr "стартираният процес %d е в работещата задача %d" |
| |
| #: jobs.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" |
| msgstr "изтриване на спряната задача %d в групата процеси %ld" |
| |
| #: jobs.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" |
| msgstr "добавяне на процес: процесът %5ld (%s) е в програмния канал" |
| |
| #: jobs.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" |
| msgstr "добавяне на процес: процесът %5ld (%s) е отбелязан като още жив" |
| |
| #: jobs.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "describe_pid: %ld: no such pid" |
| msgstr "описателен идентификатор на процес: %ld: няма такъв идентификатор на процес" |
| |
| #: jobs.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "Signal %d" |
| msgstr "Сигнал %d" |
| |
| #: jobs.c:1464 jobs.c:1489 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Завършен" |
| |
| #: jobs.c:1469 siglist.c:123 |
| msgid "Stopped" |
| msgstr "Спрян" |
| |
| #: jobs.c:1473 |
| #, c-format |
| msgid "Stopped(%s)" |
| msgstr "Спрян (%s)" |
| |
| #: jobs.c:1477 |
| msgid "Running" |
| msgstr "Изпълняван" |
| |
| #: jobs.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "Done(%d)" |
| msgstr "Завършен (%d)" |
| |
| #: jobs.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "Exit %d" |
| msgstr "Изход %d" |
| |
| #: jobs.c:1496 |
| msgid "Unknown status" |
| msgstr "Непознато състояние" |
| |
| #: jobs.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "(core dumped) " |
| msgstr "(паметта е разтоварена)" |
| |
| #: jobs.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid " (wd: %s)" |
| msgstr " (wd: %s)" |
| |
| #: jobs.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "child setpgid (%ld to %ld)" |
| msgstr "дъщерният процес смени групата при изпълнение (от %ld на %ld)" |
| |
| #: jobs.c:2138 nojobs.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" |
| msgstr "изчакване: процесът с идентификатор %ld не е дъщерен на тази обвивка" |
| |
| #: jobs.c:2385 |
| #, c-format |
| msgid "wait_for: No record of process %ld" |
| msgstr "изчакване: липсват данни за процес с идентификатор %ld" |
| |
| #: jobs.c:2694 |
| #, c-format |
| msgid "wait_for_job: job %d is stopped" |
| msgstr "изчакване на задача: задачата %d е спряна" |
| |
| #: jobs.c:2986 |
| #, c-format |
| msgid "%s: job has terminated" |
| msgstr "%s: задачата е приключила" |
| |
| #: jobs.c:2995 |
| #, c-format |
| msgid "%s: job %d already in background" |
| msgstr "%s: задача %d вече е във фонов режим" |
| |
| #: jobs.c:3220 |
| msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" |
| msgstr "" |
| "изчакване на дъщерен процес: включване на незабавното излизане от функцията\n" |
| "чрез WNOHANG, за да се избегне недефиниран блок" |
| |
| #: jobs.c:3711 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line %d: " |
| msgstr "%s: ред %d: " |
| |
| #: jobs.c:3725 nojobs.c:843 |
| #, c-format |
| msgid " (core dumped)" |
| msgstr " (паметта е разтоварена)" |
| |
| #: jobs.c:3737 jobs.c:3750 |
| #, c-format |
| msgid "(wd now: %s)\n" |
| msgstr "(работната директория е: %s)\n" |
| |
| #: jobs.c:3782 |
| msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" |
| msgstr "инициализация на контрола на задачите: неуспешно изпълнение на getpgrp" |
| |
| #: jobs.c:3843 |
| msgid "initialize_job_control: line discipline" |
| msgstr "инициализация на контрола на задачите: дисциплина на линията" |
| |
| #: jobs.c:3853 |
| msgid "initialize_job_control: setpgid" |
| msgstr "инициализация на контрола на задачите: задаване на група при изпълнение (setpgid)" |
| |
| #: jobs.c:3874 jobs.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set terminal process group (%d)" |
| msgstr "групата на процесите на терминала не може да бъде зададена (%d)" |
| |
| #: jobs.c:3888 |
| msgid "no job control in this shell" |
| msgstr "в тази обвивка няма управление на задачите" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "malloc: failed assertion: %s\n" |
| msgstr "заделяне на памет: грешно предположение: %s\n" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\r\n" |
| "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" |
| msgstr "" |
| "\r\n" |
| "заделяне на памет: %s:%d: предположението е отпечатано\r\n" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:313 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "непознат" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:801 |
| msgid "malloc: block on free list clobbered" |
| msgstr "заделяне на памет: блок в списъка със свободни блокове е зает или неподходящ" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:878 |
| msgid "free: called with already freed block argument" |
| msgstr "изчистване на памет: извикано е с блоков аргумент, който вече е изчистен" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:881 |
| msgid "free: called with unallocated block argument" |
| msgstr "изчистване на памет: извикано е с незаделен блоков аргумент" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:900 |
| msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" |
| msgstr "" |
| "изчистване на памет: открито е отрицателно препълване с mh_nbytes извън\n" |
| "допустимия диапазон" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:906 |
| msgid "free: start and end chunk sizes differ" |
| msgstr "изчистване на памет: късовете на началната и крайната области се различават" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1005 |
| msgid "realloc: called with unallocated block argument" |
| msgstr "презаделяне: извикано е с аргумент с незаделен блок" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1020 |
| msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" |
| msgstr "" |
| "презаделяне: открито е отрицателно препълване с mh_nbytes извън допустимия\n" |
| "диапазон" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1026 |
| msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" |
| msgstr "презаделяне: късовете на началната и крайната области се различават" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" |
| msgstr "регистриране на презаделяне: таблицата за заделянията е пълна с FIND_ALLOC?\n" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" |
| msgstr "регистриране на презаделяне: %p вече е в таблицата като заделен?\n" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "register_free: %p already in table as free?\n" |
| msgstr "регистриране на свободни: %p вече е в таблицата като свободен?\n" |
| |
| #: lib/sh/fmtulong.c:102 |
| msgid "invalid base" |
| msgstr "грешна основа на бройна система" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "%s: host unknown" |
| msgstr "%s: непознат хост" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid service" |
| msgstr "%s: неправилна услуга" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad network path specification" |
| msgstr "%s: неправилно указан мрежов път" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:346 |
| msgid "network operations not supported" |
| msgstr "не се поддържат мрежови операции" |
| |
| #: locale.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" |
| msgstr "setlocale: LC_ALL: локалът не може да бъде сменен (%s)" |
| |
| #: locale.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" |
| msgstr "setlocale: LC_ALL: локалът не може да бъде сменен (%s): %s" |
| |
| #: locale.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" |
| msgstr "setlocale: %s: локалът не може да бъде сменен (%s)" |
| |
| #: locale.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" |
| msgstr "setlocale: %s: локалът не може да бъде сменен (%s): %s" |
| |
| #: mailcheck.c:439 |
| msgid "You have mail in $_" |
| msgstr "Имате поща в $_" |
| |
| #: mailcheck.c:464 |
| msgid "You have new mail in $_" |
| msgstr "Имате нова поща в $_" |
| |
| #: mailcheck.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "The mail in %s has been read\n" |
| msgstr "Пощата в %s вече е прочетена\n" |
| |
| #: make_cmd.c:323 |
| msgid "syntax error: arithmetic expression required" |
| msgstr "синтактична грешка: изисква се аритметичен израз" |
| |
| #: make_cmd.c:325 |
| msgid "syntax error: `;' unexpected" |
| msgstr "синтактична грешка: неочакван знак „;“" |
| |
| #: make_cmd.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: `((%s))'" |
| msgstr "синтактична грешка: „((%s))“" |
| |
| #: make_cmd.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "make_here_document: bad instruction type %d" |
| msgstr "вътрешен документ с „<<“: неправилен вид инструкция %d" |
| |
| #: make_cmd.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" |
| msgstr "вътрешният документ на ред %d е отделен със знак за нов ред (а трябва да е „%s“)" |
| |
| #: make_cmd.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" |
| msgstr "пренасочване: инструкцията за пренасочване „%d“ е извън допустимия диапазон" |
| |
| #: parse.y:3273 parse.y:3556 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" |
| msgstr "неочакван знак за край на файл „EOF“, а се очакваше съответстващ знак „%c“" |
| |
| #: parse.y:4163 |
| msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" |
| msgstr "неочакван знак за край на файл „EOF“, а се очакваше „]]“" |
| |
| #: parse.y:4168 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" |
| msgstr "синтактична грешка в условен израз: неочаквана лексема „%s“" |
| |
| #: parse.y:4172 |
| msgid "syntax error in conditional expression" |
| msgstr "синтактична грешка в условен израз" |
| |
| #: parse.y:4250 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%s', expected `)'" |
| msgstr "неочаквана лексема „%s“, а се очакваше знакът „)“" |
| |
| #: parse.y:4254 |
| msgid "expected `)'" |
| msgstr "очакваше се „)“" |
| |
| #: parse.y:4282 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" |
| msgstr "неочакван аргумент „%s“ за унарен условен оператор" |
| |
| #: parse.y:4286 |
| msgid "unexpected argument to conditional unary operator" |
| msgstr "неочакван аргумент за унарен условен оператор" |
| |
| #: parse.y:4332 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" |
| msgstr "неочаквана лексема „%s“, очакваше се бинарен условен оператор" |
| |
| #: parse.y:4336 |
| msgid "conditional binary operator expected" |
| msgstr "очакваше се бинарен условен оператор" |
| |
| #: parse.y:4358 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" |
| msgstr "неочакван аргумент „%s“ за бинарен условен оператор" |
| |
| #: parse.y:4362 |
| msgid "unexpected argument to conditional binary operator" |
| msgstr "неочакван аргумент за бинарен условен оператор" |
| |
| #: parse.y:4373 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%c' in conditional command" |
| msgstr "неочаквана лексема „%c“ в условна команда" |
| |
| #: parse.y:4376 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%s' in conditional command" |
| msgstr "неочаквана лексема „%s“ в условна команда" |
| |
| #: parse.y:4380 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token %d in conditional command" |
| msgstr "неочаквана лексема %d в условна команда" |
| |
| #: parse.y:5730 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error near unexpected token `%s'" |
| msgstr "синтактична грешка в близост до неочакваната лексема „%s“" |
| |
| #: parse.y:5748 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error near `%s'" |
| msgstr "синтактична грешка в близост до „%s“" |
| |
| #: parse.y:5758 |
| msgid "syntax error: unexpected end of file" |
| msgstr "синтактична грешка: неочакван край на файл" |
| |
| #: parse.y:5758 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "синтактична грешка" |
| |
| #: parse.y:5820 |
| #, c-format |
| msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" |
| msgstr "Използвайте „%s“, за да излезете от обвивката.\n" |
| |
| #: parse.y:5982 |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" |
| msgstr "неочакван знак за край на файл „EOF“, очакваше се знакът „)“" |
| |
| #: pcomplete.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "completion: function `%s' not found" |
| msgstr "дописване: функцията „%s“ не е открита" |
| |
| #: pcomplib.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" |
| msgstr "вмъкване на завършване на команда: %s указване на команда, което е NULL" |
| |
| #: print_cmd.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "print_command: bad connector `%d'" |
| msgstr "команда за печат: лош конектор „%d“" |
| |
| #: print_cmd.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" |
| msgstr "xtrace_set: %d: грешен файлов дескриптор" |
| |
| #: print_cmd.c:378 |
| msgid "xtrace_set: NULL file pointer" |
| msgstr "xtrace_set: указател към файл – NULL" |
| |
| #: print_cmd.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" |
| msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" |
| |
| #: print_cmd.c:1518 |
| #, c-format |
| msgid "cprintf: `%c': invalid format character" |
| msgstr "отпечатване: „%c“: неправилен форматиращ знак" |
| |
| #: redir.c:123 redir.c:170 |
| msgid "file descriptor out of range" |
| msgstr "файловият дескриптор е извън допустимия диапазон" |
| |
| #: redir.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ambiguous redirect" |
| msgstr "%s: двусмислено пренасочване" |
| |
| #: redir.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot overwrite existing file" |
| msgstr "%s: не може да се презапише съществуващ файл" |
| |
| #: redir.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "%s: restricted: cannot redirect output" |
| msgstr "%s: поради ограничение изходът не може да се пренасочи" |
| |
| #: redir.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create temp file for here-document: %s" |
| msgstr "не може да се създаде временен файл за вътрешен документ: %s" |
| |
| #: redir.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign fd to variable" |
| msgstr "%s: на променлива не може да се присвои файлов дескриптор" |
| |
| #: redir.c:582 |
| msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" |
| msgstr "„/dev/(tcp|udp)/host/port“ не се поддържат, ако няма поддръжка на мрежа" |
| |
| #: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199 |
| msgid "redirection error: cannot duplicate fd" |
| msgstr "грешка при пренасочване: файловият дескриптор не може да бъде дублиран" |
| |
| #: shell.c:339 |
| msgid "could not find /tmp, please create!" |
| msgstr "не е открита директорията „/tmp“. Създайте я!" |
| |
| #: shell.c:343 |
| msgid "/tmp must be a valid directory name" |
| msgstr "„/tmp“ трябва да е директория" |
| |
| #: shell.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "%c%c: invalid option" |
| msgstr "%c%c: неправилна опция" |
| |
| #: shell.c:1682 |
| msgid "I have no name!" |
| msgstr "Не може да се получи името на текущия потребител!" |
| |
| #: shell.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" |
| msgstr "GNU bash, версия %s-(%s)\n" |
| |
| #: shell.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" |
| "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" |
| msgstr "" |
| "Употреба: %s [дълга опция на GNU] [опция]…\n" |
| " %s [дълга опция на GNU] [опция] файл-скрипт…\n" |
| |
| #: shell.c:1830 |
| msgid "GNU long options:\n" |
| msgstr "Дълги опции на GNU:\n" |
| |
| #: shell.c:1834 |
| msgid "Shell options:\n" |
| msgstr "Опции на обвивката:\n" |
| |
| #: shell.c:1835 |
| msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" |
| msgstr " -ilrsD или -c команда, или -O къса_опция (само при стартиране)\n" |
| |
| #: shell.c:1850 |
| #, c-format |
| msgid "\t-%s or -o option\n" |
| msgstr " -%s или -o опция\n" |
| |
| #: shell.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" |
| msgstr "За повече информация за опциите на обвивката въведете „%s -c \"help set\"“.\n" |
| |
| #: shell.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" |
| msgstr "За повече информация за вградените в обвивката команди въведете „%s -c help“.\n" |
| |
| #: shell.c:1858 |
| #, c-format |
| msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" |
| msgstr "За да докладвате грешки, използвайте командата „bashbug“.\n" |
| |
| #: sig.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" |
| msgstr "маска за обработката на сигнали: %d: грешна операция" |
| |
| #: siglist.c:48 |
| msgid "Bogus signal" |
| msgstr "Фалшив сигнал" |
| |
| #: siglist.c:51 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Прекъсване на връзката" |
| |
| #: siglist.c:55 |
| msgid "Interrupt" |
| msgstr "Прекъсване" |
| |
| #: siglist.c:59 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Спиране" |
| |
| #: siglist.c:63 |
| msgid "Illegal instruction" |
| msgstr "Неправилна инструкция" |
| |
| #: siglist.c:67 |
| msgid "BPT trace/trap" |
| msgstr "Капан за авариен изход чрез BPT" |
| |
| #: siglist.c:75 |
| msgid "ABORT instruction" |
| msgstr "Инструкция за прекратяване" |
| |
| #: siglist.c:79 |
| msgid "EMT instruction" |
| msgstr "Капан с EMT" |
| |
| #: siglist.c:83 |
| msgid "Floating point exception" |
| msgstr "Изключение от плаваща запетая" |
| |
| #: siglist.c:87 |
| msgid "Killed" |
| msgstr "Убит" |
| |
| #: siglist.c:91 |
| msgid "Bus error" |
| msgstr "Грешка в шината" |
| |
| #: siglist.c:95 |
| msgid "Segmentation fault" |
| msgstr "Грешка в разделянето" |
| |
| #: siglist.c:99 |
| msgid "Bad system call" |
| msgstr "Грешно системно извикване" |
| |
| #: siglist.c:103 |
| msgid "Broken pipe" |
| msgstr "Прекъснат програмен канал" |
| |
| #: siglist.c:107 |
| msgid "Alarm clock" |
| msgstr "Аларма" |
| |
| #: siglist.c:111 |
| msgid "Terminated" |
| msgstr "Прекратен" |
| |
| #: siglist.c:115 |
| msgid "Urgent IO condition" |
| msgstr "Спешно вх./изх. състояние" |
| |
| #: siglist.c:119 |
| msgid "Stopped (signal)" |
| msgstr "Спрян (сигнал)" |
| |
| #: siglist.c:127 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Продължаване" |
| |
| #: siglist.c:135 |
| msgid "Child death or stop" |
| msgstr "Смърт или спиране на дъщерен процес" |
| |
| #: siglist.c:139 |
| msgid "Stopped (tty input)" |
| msgstr "Спиране (вход от tty)" |
| |
| #: siglist.c:143 |
| msgid "Stopped (tty output)" |
| msgstr "Спиране (изход към tty)" |
| |
| #: siglist.c:147 |
| msgid "I/O ready" |
| msgstr "Готовност за вх./изх." |
| |
| #: siglist.c:151 |
| msgid "CPU limit" |
| msgstr "Ограничение на процесора" |
| |
| #: siglist.c:155 |
| msgid "File limit" |
| msgstr "Ограничение на файловете" |
| |
| #: siglist.c:159 |
| msgid "Alarm (virtual)" |
| msgstr "Аларма (виртуална)" |
| |
| #: siglist.c:163 |
| msgid "Alarm (profile)" |
| msgstr "Аларма (по профил)" |
| |
| #: siglist.c:167 |
| msgid "Window changed" |
| msgstr "Прозорецът е преоразмерен" |
| |
| #: siglist.c:171 |
| msgid "Record lock" |
| msgstr "Заключен запис" |
| |
| #: siglist.c:175 |
| msgid "User signal 1" |
| msgstr "Потребителски сигнал 1" |
| |
| #: siglist.c:179 |
| msgid "User signal 2" |
| msgstr "Потребителски сигнал 2" |
| |
| #: siglist.c:183 |
| msgid "HFT input data pending" |
| msgstr "Идват данни по конзола HFT" |
| |
| #: siglist.c:187 |
| msgid "power failure imminent" |
| msgstr "Предстои спиране на захранването" |
| |
| #: siglist.c:191 |
| msgid "system crash imminent" |
| msgstr "Предстои забиване на системата" |
| |
| #: siglist.c:195 |
| msgid "migrate process to another CPU" |
| msgstr "Преместване на процеса на друг процесор" |
| |
| #: siglist.c:199 |
| msgid "programming error" |
| msgstr "Програмна грешка" |
| |
| #: siglist.c:203 |
| msgid "HFT monitor mode granted" |
| msgstr "Дадено право за управление чрез конзола HFT" |
| |
| #: siglist.c:207 |
| msgid "HFT monitor mode retracted" |
| msgstr "Отнето право за управление чрез конзола HFT" |
| |
| #: siglist.c:211 |
| msgid "HFT sound sequence has completed" |
| msgstr "Завършена звукова поредица през HFT" |
| |
| #: siglist.c:215 |
| msgid "Information request" |
| msgstr "Заявка за информация" |
| |
| #: siglist.c:223 |
| msgid "Unknown Signal #" |
| msgstr "Непознат сигнал #" |
| |
| #: siglist.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown Signal #%d" |
| msgstr "Непознат сигнал #%d" |
| |
| #: subst.c:1362 subst.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" |
| msgstr "лошо заместване: липсва затварящ знак „%s“ в %s" |
| |
| #: subst.c:2847 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign list to array member" |
| msgstr "%s: на член от масив не може да се присвои списък" |
| |
| #: subst.c:5065 subst.c:5081 |
| msgid "cannot make pipe for process substitution" |
| msgstr "не може да се създаде програмен канал за заместване на процеси" |
| |
| #: subst.c:5113 |
| msgid "cannot make child for process substitution" |
| msgstr "не може да се създаде дъщерен процес за заместване на процеси" |
| |
| #: subst.c:5158 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open named pipe %s for reading" |
| msgstr "именуваният програмен канал %s не може да се отвори за четене" |
| |
| #: subst.c:5160 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open named pipe %s for writing" |
| msgstr "именуваният програмен канал %s не може да се отвори за запис" |
| |
| #: subst.c:5178 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" |
| msgstr "" |
| "именуваният програмен канал %s не може да се\n" |
| "дублира като файловия дескриптор %d" |
| |
| #: subst.c:5376 |
| msgid "cannot make pipe for command substitution" |
| msgstr "не може да се създаде програмен канал за заместване на команди" |
| |
| #: subst.c:5414 |
| msgid "cannot make child for command substitution" |
| msgstr "не може да се създаде дъщерен процес за заместване на команди" |
| |
| #: subst.c:5433 |
| msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" |
| msgstr "заместване на команди: каналът не може да се дублира като fd 1" |
| |
| #: subst.c:5837 subst.c:8050 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid variable name for name reference" |
| msgstr "%s: неправилно име за променлива-указател" |
| |
| #: subst.c:6048 |
| #, c-format |
| msgid "%s: parameter null or not set" |
| msgstr "%s: аргументът е „null“ или не е зададен" |
| |
| #: subst.c:6320 subst.c:6335 |
| #, c-format |
| msgid "%s: substring expression < 0" |
| msgstr "%s: изразът от подниза е < 0" |
| |
| #: subst.c:7506 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad substitution" |
| msgstr "%s: лошо заместване" |
| |
| #: subst.c:7583 |
| #, c-format |
| msgid "$%s: cannot assign in this way" |
| msgstr "$%s: не може да се задава по този начин" |
| |
| #: subst.c:7917 |
| msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution" |
| msgstr "" |
| "бъдещите версии на обвивката ще използват изчисляване като аритметично\n" |
| "заместване" |
| |
| #: subst.c:8421 |
| #, c-format |
| msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" |
| msgstr "лошо заместване: липсва затварящ знак „`“ в %s" |
| |
| #: subst.c:9322 |
| #, c-format |
| msgid "no match: %s" |
| msgstr "няма съвпадение: %s" |
| |
| #: test.c:147 |
| msgid "argument expected" |
| msgstr "очаква се аргумент" |
| |
| #: test.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s: integer expression expected" |
| msgstr "%s: очаква се целочислен израз" |
| |
| #: test.c:264 |
| msgid "`)' expected" |
| msgstr "очаква се „)“" |
| |
| #: test.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "`)' expected, found %s" |
| msgstr "очаква се „)“, а е получено %s" |
| |
| #: test.c:281 test.c:721 test.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unary operator expected" |
| msgstr "%s: очаква се унарен оператор" |
| |
| #: test.c:468 test.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "%s: binary operator expected" |
| msgstr "%s: очаква се бинарен оператор" |
| |
| #: test.c:839 |
| msgid "missing `]'" |
| msgstr "липсва „]“" |
| |
| #: trap.c:217 |
| msgid "invalid signal number" |
| msgstr "неправилен номер на сигнал" |
| |
| #: trap.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" |
| msgstr "" |
| "стартиране на предстоящите прихващания: неправилна стойност в\n" |
| "trap_list[%d]: %p" |
| |
| #: trap.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" |
| msgstr "" |
| "стартиране на предстоящите прихващания: обработката на сигнали е SIG_DFL.\n" |
| "%d (%s) е преизпратен на текущата обвивка" |
| |
| #: trap.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "trap_handler: bad signal %d" |
| msgstr "обработка на прихващания: неправилен сигнал %d" |
| |
| #: variables.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "error importing function definition for `%s'" |
| msgstr "грешка при внасянето на дефиницията на функция за „%s“" |
| |
| #: variables.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" |
| msgstr "нивото на обвивката (%d) е прекалено голямо. Задава се да е 1" |
| |
| #: variables.c:1865 |
| #, c-format |
| msgid "%s: circular name reference" |
| msgstr "%s: цикъл в променливите-указатели" |
| |
| #: variables.c:2228 |
| msgid "make_local_variable: no function context at current scope" |
| msgstr "" |
| "създаване на локална променлива: липсва контекст на функция в текущата област\n" |
| "на видимост" |
| |
| #: variables.c:2247 |
| #, c-format |
| msgid "%s: variable may not be assigned value" |
| msgstr "%s: на тази променлива не може да се присвои стойност" |
| |
| #: variables.c:3646 |
| msgid "all_local_variables: no function context at current scope" |
| msgstr "" |
| "всички локални променливи: липсва контекст на функция в текущата област на\n" |
| "видимост" |
| |
| #: variables.c:3891 |
| #, c-format |
| msgid "%s has null exportstr" |
| msgstr "%s: аргументът за низа за изнасяне не трябва да е „null“" |
| |
| #: variables.c:3896 variables.c:3905 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %d in exportstr for %s" |
| msgstr "неправилен знак на позиция %d в низа за изнасяне за %s" |
| |
| #: variables.c:3911 |
| #, c-format |
| msgid "no `=' in exportstr for %s" |
| msgstr "липсва „=“ в низа за изнасяне за %s" |
| |
| #: variables.c:4344 |
| msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" |
| msgstr "" |
| "изваждане на контекст на променливи: в началото на структурата за променливи на\n" |
| "обвивката (shell_variables) е нещо, което не е контекст на функция" |
| |
| #: variables.c:4357 |
| msgid "pop_var_context: no global_variables context" |
| msgstr "" |
| "изваждане на контекст на променливи: липсва контекст за глобални променливи\n" |
| "(global_variables)" |
| |
| #: variables.c:4431 |
| msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" |
| msgstr "" |
| "изваждане на област: в началото на структурата за променливи на обвивката\n" |
| "(shell_variables) е нещо, което не е временна област в обкръжението" |
| |
| #: variables.c:5257 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: cannot open as FILE" |
| msgstr "%s: %s не може да се отвори като ФАЙЛ" |
| |
| #: variables.c:5262 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" |
| msgstr "%s: %s: грешен файлов дескриптор за файла за трасиране" |
| |
| #: variables.c:5307 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: compatibility value out of range" |
| msgstr "%s: %s: е извън допустимия диапазон" |
| |
| #: version.c:46 |
| msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc." |
| msgstr "Авторски права (C) 2013 Free Software Foundation, Inc." |
| |
| #: version.c:47 version2.c:47 |
| msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
| msgstr "Лиценз GPLv3+: ОПЛ на GNU, версия 3 или по-висока <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
| |
| #: version.c:86 version2.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" |
| msgstr "GNU bash, версия %s (%s)\n" |
| |
| #: version.c:91 version2.c:91 |
| msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." |
| msgstr "Това е свободен софтуер. Можете да го променяте и разпространявате." |
| |
| #: version.c:92 version2.c:92 |
| msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." |
| msgstr "Няма НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона." |
| |
| #: version2.c:46 |
| msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc." |
| msgstr "Авторски права (C) 2012 Free Software Foundation, Inc." |
| |
| #: xmalloc.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "%s: не могат да се заделят %lu байта (заделени са %lu байта)" |
| |
| #: xmalloc.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "%s: не могат да се заделят %lu байта" |
| |
| #: xmalloc.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "%s: %s:%d: не могат да се заделят %lu байта (заделени са %lu байта)" |
| |
| #: xmalloc.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "%s: %s:%d: не могат да се заделят %lu байта" |
| |
| #: builtins.c:43 |
| msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" |
| msgstr "alias [-p] [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]…]" |
| |
| #: builtins.c:47 |
| msgid "unalias [-a] name [name ...]" |
| msgstr "unalias [-a] ИМЕ [ИМЕ…]" |
| |
| #: builtins.c:51 |
| msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" |
| msgstr "" |
| "bind [-lpsvPSVX] [-m ПОДРЕДБА_НА_КЛАВИАТУРАТА] [-f ИМЕ_НА_ФАЙЛ]\n" |
| " [-q ИМЕ] [-u ИМЕ] [-r ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ_ОТ_КЛАВИШИ]\n" |
| " [-x ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ_ОТ_КЛАВИШИ:КОМАНДА_НА_ОБВИВКАТА]\n" |
| " [ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ_ОТ_КЛАВИШИ:КОМАНДА_НА_ОБВИВКАТА или КОМАНДА_НА_READLINE]" |
| |
| #: builtins.c:54 |
| msgid "break [n]" |
| msgstr "break [БРОЙ]" |
| |
| #: builtins.c:56 |
| msgid "continue [n]" |
| msgstr "continue [БРОЙ]" |
| |
| #: builtins.c:58 |
| msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" |
| msgstr "builtin [ВГРАДЕНА_КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]]" |
| |
| #: builtins.c:61 |
| msgid "caller [expr]" |
| msgstr "caller [ИЗРАЗ]" |
| |
| #: builtins.c:64 |
| msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" |
| msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [ДИРЕКТОРИЯ]" |
| |
| #: builtins.c:66 |
| msgid "pwd [-LP]" |
| msgstr "pwd [-LP]" |
| |
| #: builtins.c:68 |
| msgid ":" |
| msgstr ":" |
| |
| #: builtins.c:70 |
| msgid "true" |
| msgstr "true" |
| |
| #: builtins.c:72 |
| msgid "false" |
| msgstr "false" |
| |
| #: builtins.c:74 |
| msgid "command [-pVv] command [arg ...]" |
| msgstr "command [-pVv] команда [АРГУМЕНТ…]" |
| |
| #: builtins.c:76 |
| msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]" |
| msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]…]" |
| |
| #: builtins.c:78 |
| msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..." |
| msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]…]" |
| |
| #: builtins.c:80 |
| msgid "local [option] name[=value] ..." |
| msgstr "local [ОПЦИЯ] ИМЕ[=СТОЙНОСТ]…" |
| |
| #: builtins.c:83 |
| msgid "echo [-neE] [arg ...]" |
| msgstr "echo [-neE] [АРГУМЕНТ…]" |
| |
| #: builtins.c:87 |
| msgid "echo [-n] [arg ...]" |
| msgstr "echo [-n] [АРГУМЕНТ…]" |
| |
| #: builtins.c:90 |
| msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" |
| msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f ФАЙЛ] [АРГУМЕНТ…]" |
| |
| #: builtins.c:92 |
| msgid "eval [arg ...]" |
| msgstr "eval [АРГУМЕНТ…]" |
| |
| #: builtins.c:94 |
| msgid "getopts optstring name [arg]" |
| msgstr "getopts НИЗ_С_ОПЦИИ ИМЕ [АРГУМЕНТ]" |
| |
| #: builtins.c:96 |
| msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" |
| msgstr "exec [-cl] [-a ИМЕ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]] [ПРЕНАСОЧВАНЕ…]" |
| |
| #: builtins.c:98 |
| msgid "exit [n]" |
| msgstr "exit [ЦИФРОВ_КОД]" |
| |
| #: builtins.c:100 |
| msgid "logout [n]" |
| msgstr "logout [ЦИФРОВ_КОД]" |
| |
| #: builtins.c:103 |
| msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" |
| msgstr "fc [-e РЕДАКТОР] [-lnr] [ПЪРВИ] [ПОСЛЕДЕН] или fc -s [ШАБЛОН=ЗАМЕСТИТЕЛ…] [КОМАНДА]" |
| |
| #: builtins.c:107 |
| msgid "fg [job_spec]" |
| msgstr "fg [ЗАДАЧА]" |
| |
| #: builtins.c:111 |
| msgid "bg [job_spec ...]" |
| msgstr "bg [ЗАДАЧА…]" |
| |
| #: builtins.c:114 |
| msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" |
| msgstr "hash [-lr] [-p ПЪТ] [-dt] [ИМЕ…]" |
| |
| #: builtins.c:117 |
| msgid "help [-dms] [pattern ...]" |
| msgstr "help [-dms] [ШАБЛОН…]" |
| |
| #: builtins.c:121 |
| msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]" |
| msgstr "" |
| "history [-c] [-d ОТМЕСТВАНЕ] [БРОЙ] или \n" |
| "history -anrw [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] или\n" |
| "history -ps АРГ [АРГ…]" |
| |
| #: builtins.c:125 |
| msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" |
| msgstr "jobs [-lnprs] [ЗАДАЧА…] или jobs -x КОМАНДА [АРГУМЕНТИ]" |
| |
| #: builtins.c:129 |
| msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" |
| msgstr "disown [-h] [-ar] [ЗАДАЧА…]" |
| |
| #: builtins.c:132 |
| msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]" |
| msgstr "" |
| "kill [-s СИГНАЛ | -n НОМЕР_НА_СИГНАЛ | -СИГНАЛ] ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ПРОЦЕС\n" |
| " | ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ЗАДАЧА…\n" |
| "или\n" |
| "kill -l [СИГНАЛ]" |
| |
| #: builtins.c:134 |
| msgid "let arg [arg ...]" |
| msgstr "let АРГУМЕНТ [АРГУМЕНТ…]" |
| |
| #: builtins.c:136 |
| msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" |
| msgstr "" |
| "read [-ers] [-a МАСИВ] [-d РАЗДЕЛИТЕЛ] [-i ТЕКСТ] [-n БРОЙ_ЗНАЦИ]\n" |
| " [-N БРОЙ_ЗНАЦИ] [-p ПОДСКАЗКА] [-t БРОЙ_ЗНАЦИ] [-u ФАЙЛОВ_ДЕСКРИПТОР]\n" |
| " [ИМЕ…]" |
| |
| #: builtins.c:138 |
| msgid "return [n]" |
| msgstr "return [ЦИФРОВ_КОД]" |
| |
| #: builtins.c:140 |
| msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" |
| msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o ОПЦИЯ] [--] [АРГУМЕНТИ…]" |
| |
| #: builtins.c:142 |
| msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" |
| msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [ИМЕ…]" |
| |
| #: builtins.c:144 |
| msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" |
| msgstr "export [-fn] [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]…] или export -p" |
| |
| #: builtins.c:146 |
| msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" |
| msgstr "readonly [-aAf] [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]…] или readonly -p" |
| |
| #: builtins.c:148 |
| msgid "shift [n]" |
| msgstr "shift [БРОЙ]" |
| |
| #: builtins.c:150 |
| msgid "source filename [arguments]" |
| msgstr "source ФАЙЛ [АРГУМЕНТИ]" |
| |
| #: builtins.c:152 |
| msgid ". filename [arguments]" |
| msgstr ". ФАЙЛ [аргументи]" |
| |
| #: builtins.c:155 |
| msgid "suspend [-f]" |
| msgstr "suspend [-f]" |
| |
| #: builtins.c:158 |
| msgid "test [expr]" |
| msgstr "test [ИЗРАЗ]" |
| |
| #: builtins.c:160 |
| msgid "[ arg... ]" |
| msgstr "[ АРГУМЕНТ…]" |
| |
| #: builtins.c:162 |
| msgid "times" |
| msgstr "times" |
| |
| #: builtins.c:164 |
| msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" |
| msgstr "trap [-lp] [[АРГУМЕНТ] СИГНАЛ…]" |
| |
| #: builtins.c:166 |
| msgid "type [-afptP] name [name ...]" |
| msgstr "type [-afptP] ИМЕ [ИМЕ…]" |
| |
| #: builtins.c:169 |
| msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]" |
| msgstr "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [ОГРАНИЧЕНИЕ]" |
| |
| #: builtins.c:172 |
| msgid "umask [-p] [-S] [mode]" |
| msgstr "umask [-p] [-S] [МАСКА]" |
| |
| #: builtins.c:175 |
| msgid "wait [-n] [id ...]" |
| msgstr "wait [-n] [ИД…]" |
| |
| #: builtins.c:179 |
| msgid "wait [pid ...]" |
| msgstr "wait [ИД_ПР…]" |
| |
| #: builtins.c:182 |
| msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" |
| msgstr "for ИМЕ [in ДУМИ…] ; do КОМАНДИ; done" |
| |
| #: builtins.c:184 |
| msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" |
| msgstr "for (( ИЗРАЗ_1; ИЗРАЗ_2; ИЗРАЗ_3 )); do КОМАНДИ; done" |
| |
| #: builtins.c:186 |
| msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" |
| msgstr "select ИМЕ [in ДУМИ…;] do КОМАНДИ; done" |
| |
| #: builtins.c:188 |
| msgid "time [-p] pipeline" |
| msgstr "time [-p] ПРОГРАМЕН_КАНАЛ" |
| |
| #: builtins.c:190 |
| msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" |
| msgstr "case ДУМА in [ШАБЛОН [| ШАБЛОН]…) КОМАНДИ ;;]… esac" |
| |
| #: builtins.c:192 |
| msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" |
| msgstr "if КОМАНДИ; then КОМАНДИ; [ elif КОМАНДИ; then КОМАНДИ; ]… [ else КОМАНДИ; ] fi" |
| |
| #: builtins.c:194 |
| msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" |
| msgstr "while КОМАНДИ; do КОМАНДИ; done" |
| |
| #: builtins.c:196 |
| msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" |
| msgstr "until КОМАНДИ; do КОМАНДИ; done" |
| |
| #: builtins.c:198 |
| msgid "coproc [NAME] command [redirections]" |
| msgstr "coproc [ИМЕ] КОМАНДА [ПРЕНАСОЧВАНИЯ]" |
| |
| #: builtins.c:200 |
| msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" |
| msgstr "function name { КОМАНДИ ; } или name () { КОМАНДИ ; }" |
| |
| #: builtins.c:202 |
| msgid "{ COMMANDS ; }" |
| msgstr "{ КОМАНДИ ; }" |
| |
| #: builtins.c:204 |
| msgid "job_spec [&]" |
| msgstr "%ЗАДАЧА [&]" |
| |
| #: builtins.c:206 |
| msgid "(( expression ))" |
| msgstr "(( ИЗРАЗ ))" |
| |
| #: builtins.c:208 |
| msgid "[[ expression ]]" |
| msgstr "[[ ИЗРАЗ ]]" |
| |
| #: builtins.c:210 |
| msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" |
| msgstr "variables имена и значение на някои от променливите на обвивката" |
| |
| #: builtins.c:213 |
| msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" |
| msgstr "pushd [-n] [+N | -N | ДИР]" |
| |
| #: builtins.c:217 |
| msgid "popd [-n] [+N | -N]" |
| msgstr "popd [-n] [+N | -N]" |
| |
| #: builtins.c:221 |
| msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" |
| msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" |
| |
| #: builtins.c:224 |
| msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" |
| msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [ОПЦИЯ…]" |
| |
| #: builtins.c:226 |
| msgid "printf [-v var] format [arguments]" |
| msgstr "printf [-v ПРОМЕНЛИВА] ФОРМАТ [АРГУМЕНТИ]" |
| |
| #: builtins.c:229 |
| msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]" |
| msgstr "" |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o ОПЦИЯ] [-A ДЕЙСТВИЕ]\n" |
| " [-G ШАБЛОН] [-W ДУМИ] [-F ФУНКЦИЯ] [-C КОМАНДА] [-X ФИЛТЪР]\n" |
| " [-P ПРЕДСТАВКА] [-S НАСТАВКА] [ИМЕ…]" |
| |
| #: builtins.c:233 |
| msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" |
| msgstr "" |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o ОПЦИЯ] [-A ДЕЙСТВИЕ] [-G ШАБЛОН]\n" |
| " [-W ДУМИ] [-F ФУНКЦИЯ] [-C КОМАНДА] [-X ФИЛТЪР] [-P ПРЕДСТАВКА]\n" |
| " [-S НАСТАВКА] [ДУМА]" |
| |
| #: builtins.c:237 |
| msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" |
| msgstr "compopt [-o|+o ОПЦИЯ] [-DE] [ИМЕ…]" |
| |
| #: builtins.c:240 |
| msgid "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" |
| msgstr "" |
| "mapfile [-n БРОЙ] [-O НАЧАЛО] [-s БРОЙ] [-t] [-u ФАЙЛ_ДЕСКР]\n" |
| " [-C ФУНКЦИЯ] [-c КВАНТ] [МАСИВ]" |
| |
| #: builtins.c:242 |
| msgid "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" |
| msgstr "" |
| "readarray [-n БРОЙ] [-O НАЧАЛО] [-s БРОЙ] [-t] [-u ФАЙЛ_ДЕСКР]\n" |
| " [-C ФУНКЦИЯ] [-c КВАНТ] [МАСИВ]" |
| |
| #: builtins.c:254 |
| msgid "" |
| "Define or display aliases.\n" |
| " \n" |
| " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" |
| " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" |
| " \n" |
| " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" |
| " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" |
| " alias substitution when the alias is expanded.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n" |
| " defined." |
| msgstr "" |
| "Дефиниране или извеждане на синоними.\n" |
| "\n" |
| " „alias“ без аргументи или с опцията „-p“ отпечатва списъка със\n" |
| " синонимите във формат „ИМЕ=СТОЙНОСТ“ на стандартния изход.\n" |
| "\n" |
| " В противен случай за всяко ИМЕ, за което е зададена стойност, се\n" |
| " дефинира синоним. Интервал в края на СТОЙНОСТ-та предизвиква синонимно\n" |
| " заместване на следващата дума при заместването на синонима.\n" |
| "\n" |
| " Опции:\n" |
| " -p Извежда всички синоними във формат за последващо използване\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " alias връща 0, освен в случаите, когато се зададе ИМЕ, за което\n" |
| " не е дефиниран синоним." |
| |
| #: builtins.c:276 |
| msgid "" |
| "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tremove all alias definitions.\n" |
| " \n" |
| " Return success unless a NAME is not an existing alias." |
| msgstr "" |
| "Премахване на ИМЕната от списъка с дефинираните синоними.\n" |
| "\n" |
| " Опции:\n" |
| " -a премахване на всички синоними.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Връща 0, освен в случаите, когато се зададе ИМЕ, за което\n" |
| " не е дефиниран синоним." |
| |
| #: builtins.c:289 |
| msgid "" |
| "Set Readline key bindings and variables.\n" |
| " \n" |
| " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" |
| " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" |
| " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" |
| " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" |
| " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" |
| " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" |
| " vi-command, and vi-insert.\n" |
| " -l List names of functions.\n" |
| " -P List function names and bindings.\n" |
| " -p List functions and bindings in a form that can be\n" |
| " reused as input.\n" |
| " -S List key sequences that invoke macros and their values\n" |
| " -s List key sequences that invoke macros and their values\n" |
| " in a form that can be reused as input.\n" |
| " -V List variable names and values\n" |
| " -v List variable names and values in a form that can\n" |
| " be reused as input.\n" |
| " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" |
| " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" |
| " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" |
| " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" |
| " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" |
| " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" |
| " -X\t\t List key sequences bound with -x and associated commands\n" |
| " in a form that can be reused as input.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Задаване на клавишни комбинации и променливи на readline.\n" |
| "\n" |
| " Присвояване на последователност от клавиши на функция или макрос от\n" |
| " readline или задаване на променлива на readline. Синтаксисът с\n" |
| " аргументи без опции е еквивалентен на този във файла „~/.inputrc“, но\n" |
| " трябва да се подаде като единствен аргумент. Напр:\n" |
| " bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" |
| "\n" |
| " Опции:\n" |
| " -m ПОДРЕДБА \n" |
| " Използване на ПОДРЕДБАта като подредба на функциите на клавишите\n" |
| " докато командата се изпълнява. Валидни са следните имена:\n" |
| " „emacs“, „emacs-standard“, „emacs-meta“, „emacs-ctlx“, „vi“,\n" |
| " „vi-move“, „vi-command“ и „vi-insert“.\n" |
| " -l Списък с имената на функциите.\n" |
| " -P Списък с имената на функциите и присвояванията.\n" |
| " -p Списък с имената на функциите и присвояванията във вид, който може\n" |
| " да се използва за вход.\n" |
| " -S Списък с клавишните последователности, които извикват макроси и\n" |
| " стойностите им.\n" |
| " -s Списък с клавишните последователности, които извикват макроси и\n" |
| " стойностите им във вид, който може да се използва за вход.\n" |
| " -V Списък с имената на променливите и стойностите им.\n" |
| " -v Списък с имената на променливите и стойностите им във вид, който\n" |
| " може да се използва за вход.\n" |
| " -q ИМЕ_НА_ФУНКЦИЯ\n" |
| " Проверка кои клавиши извикват функцията с това име.\n" |
| " -u ИМЕ_НА_ФУНКЦИЯ\n" |
| " Премахване на присвояванията към всички клавиши на функцията с\n" |
| " това име.\n" |
| " -r КЛАВИШНА_ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ\n" |
| " Премахване на присвоената функция от КЛАВИШНАта_ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ.\n" |
| " -f ФАЙЛ\n" |
| " Прочитане на присвояванията на клавиши от ФАЙЛа.\n" |
| " -x КЛАВИШНА_ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ:КОМАНДА_НА_ОБВИВКАТА\n" |
| " Изпълнение на КОМАНДАта_НА_ОБВИВКАТА при въвеждането на\n" |
| " КЛАВИШНАта_ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ.\n" |
| " -X Извеждане на клавишните комбинации зададени с „-x“ и свързаните с тях\n" |
| " команди във форма, която може да се ползва и за вход\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " bind връща 0, освен когато е зададена непозната опция или възникне грешка." |
| |
| #: builtins.c:328 |
| msgid "" |
| "Exit for, while, or until loops.\n" |
| " \n" |
| " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" |
| " loops.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." |
| msgstr "" |
| "Изход от цикли чрез „for“, „while“ или „until“.\n" |
| " \n" |
| " Изход от цикли организирани чрез „for“, „while“ или „until“. Ако е зададен\n" |
| " БРОЙ се излиза от толкова на БРОЙ обхващащи цикли.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако е зададен БРОЙ, който е по-малък от 1." |
| |
| #: builtins.c:340 |
| msgid "" |
| "Resume for, while, or until loops.\n" |
| " \n" |
| " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" |
| " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." |
| msgstr "" |
| "Продължаване на цикъл чрез „for“, „while“ или „until“.\n" |
| "\n" |
| " Продължаване със следващата итерация от цикъл, организиран с „for“, „while“\n" |
| " или „until“. Ако е зададен БРОЙ, се продължава със следващата итерация\n" |
| " на обхващащия цикъл зададен с този БРОЙ.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако е зададен БРОЙ, който е по-малък от 1." |
| |
| #: builtins.c:352 |
| msgid "" |
| "Execute shell builtins.\n" |
| " \n" |
| " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" |
| " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" |
| " as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" |
| " not a shell builtin.." |
| msgstr "" |
| "Изпълнение на вградени команди.\n" |
| "\n" |
| " Изпълнение на ВГРАДЕНАта_КОМАНДА с АРГУМЕНТи, без да се търси нормална\n" |
| " команда. Това е полезно в случаите, когато искате да създадете вградена\n" |
| " команда като функция на обвивката, но във функцията искате да изпълните\n" |
| " вградената команда.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Връща изходния код на ВГРАДЕНАта_КОМАНДА или лъжа, ако извиканата \n" |
| " ВГРАДЕНА_КОМАНДА всъщност не е вградена команда." |
| |
| #: builtins.c:367 |
| msgid "" |
| "Return the context of the current subroutine call.\n" |
| " \n" |
| " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" |
| " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" |
| " provide a stack trace.\n" |
| " \n" |
| " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" |
| " current one; the top frame is frame 0.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" |
| " is invalid." |
| msgstr "" |
| "Връщане на контекста на текущото извикване на подпрограма.\n" |
| " \n" |
| " Без ИЗРАЗ връща „$line $filename“. С ИЗРАЗ връща\n" |
| " „$line $subroutine $filename“. Допълнителната информация може да се\n" |
| " използва за получаване на информация за състоянието на стека.\n" |
| " \n" |
| " Стойността на ИЗРАЗа показва за колко рамки спрямо текущата да се изведе\n" |
| " информация. Най-горната рамка е 0.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Връща 0, освен ако обвивката изпълнява функция дефинирана в обвивката или\n" |
| " ИЗРАЗът е грешен." |
| |
| #: builtins.c:385 |
| msgid "" |
| "Change the shell working directory.\n" |
| " \n" |
| " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n" |
| " HOME shell variable.\n" |
| " \n" |
| " The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n" |
| " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n" |
| " A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n" |
| " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" |
| " \n" |
| " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n" |
| " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n" |
| " its value is used for DIR.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n" |
| " \tDIR after processing instances of `..'\n" |
| " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" |
| " \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n" |
| " \tof `..'\n" |
| " -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n" |
| " \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n" |
| " -@ on systems that support it, present a file with extended attributes\n" |
| " as a directory containing the file attributes\n" |
| " \n" |
| " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" |
| " `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n" |
| " back to a slash or the beginning of DIR.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n" |
| " -P is used; non-zero otherwise." |
| msgstr "" |
| "Смяна на работната директория на обвивката.\n" |
| "\n" |
| " Смяна на текущата директория да е ДИРЕКТОРИЯ. Променливата „HOME“ е\n" |
| " стандартната директория.\n" |
| "\n" |
| " Променливата „CDPATH“ определя пътя за търсене на директории, които могат да\n" |
| " съдържат ДИРЕКТОРИЯта. Директориите в „CDPATH“ са разделени с „:“. \n" |
| " Липсващо име на директория означава текущата директория, т.е. „.“. Ако името\n" |
| " на ДИРЕКТОРИЯта започва с наклонена черта „/“, „CDPATH“ не се ползва.\n" |
| "\n" |
| " Ако директорията не е открита, но е зададена опцията на обвивката\n" |
| " „cdable_vars“, то думата се пробва като име на променлива. Ако променливата\n" |
| " има стойност, то директорията се сменя към стойността на тази променлива.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -L налага следването на символните връзки. Символните връзки в\n" |
| " ДИРЕКТОРИЯта се обработват след указателите към горна директория „..“.\n" |
| " -P налага използването на фактическата подредба на директориите, вместо\n" |
| " да се следват символните връзки. Символните връзки в ДИРЕКТОРИЯта се\n" |
| " обработват след указателите към горна директория „..“.\n" |
| " -e ако е използвана опцията „-P“ и текущата директория не може да бъде\n" |
| " определена, командата завършва с ненулев изход.\n" |
| " -@ на системите с поддръжка на разширени атрибути файлът се представя\n" |
| " като директория, в която са атрибутите.\n" |
| "\n" |
| " Стандартно символните връзки се следват, все едно е зададена опцията „-L“\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Връща 0 при смяна на директорията. Когато е зададена опцията „-P“, 0 се\n" |
| " връща при успешно задаване на променливата „PWD„. Във всички останали\n" |
| " случаи изходът е ненулев." |
| |
| #: builtins.c:422 |
| msgid "" |
| "Print the name of the current working directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" |
| " \tdirectory\n" |
| " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" |
| " \n" |
| " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" |
| " cannot be read." |
| msgstr "" |
| "Извеждане на името на текущата работна директория.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -L извежда стойността на променливата „PWD“, ако тя съответства на\n" |
| " текущата директория\n" |
| " -P извежда физическата директория без символни връзки\n" |
| " \n" |
| " Стандартно поведението на „pwd“ без аргументи съответства на „-L“.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако е подадена неправилна опция или текущата директория не може да\n" |
| " бъде прочетена." |
| |
| #: builtins.c:439 |
| msgid "" |
| "Null command.\n" |
| " \n" |
| " No effect; the command does nothing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| "Нулева команда.\n" |
| " \n" |
| " Без ефект — командата нищо не прави.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Винаги завършва успешно." |
| |
| #: builtins.c:450 |
| msgid "" |
| "Return a successful result.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| "Връщане на успешен резултат.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Винаги завършва успешно." |
| |
| #: builtins.c:459 |
| msgid "" |
| "Return an unsuccessful result.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always fails." |
| msgstr "" |
| "Връщане на неуспешен резултат.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Винаги завършва неуспешно." |
| |
| #: builtins.c:468 |
| msgid "" |
| "Execute a simple command or display information about commands.\n" |
| " \n" |
| " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" |
| " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n" |
| " on disk when a function with the same name exists.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" |
| " \tthe standard utilities\n" |
| " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" |
| " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." |
| msgstr "" |
| "Изпълнение на нормална команда или извеждане на информация за команди.\n" |
| " \n" |
| " Изпълнение на КОМАНДАта с АРГументи, без тя да се търси като функция на\n" |
| " обвивката, или извеждане на информация за указаните КОМАНДи. Може да се\n" |
| " използва за изпълнението на външни команди, дори когато съществува функция\n" |
| " със същото име.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -p използване на стандартна стойност на PATH. Така могат да се открият\n" |
| " всички стандартни инструменти\n" |
| " -v извежда описание на КОМАНДАта подобно на вградената команда „type“\n" |
| " -V извежда по пълно описание на всяка КОМАНДА\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Връща изходния код на КОМАНДАта или грешка, ако такава не е открита." |
| |
| #: builtins.c:487 |
| msgid "" |
| "Set variable values and attributes.\n" |
| " \n" |
| " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" |
| " display the attributes and values of all variables.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" |
| " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" |
| " \tsource file when debugging)\n" |
| " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" |
| " \tignored\n" |
| " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" |
| " \n" |
| " Options which set attributes:\n" |
| " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" |
| " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" |
| " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" |
| " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" |
| " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" |
| " -r\tto make NAMEs readonly\n" |
| " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" |
| " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" |
| " -x\tto make NAMEs export\n" |
| " \n" |
| " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" |
| " \n" |
| " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" |
| " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" |
| " \n" |
| " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n" |
| " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" |
| " assignment error occurs." |
| msgstr "" |
| "Задаване на стойности на променливите и атрибутите.\n" |
| " \n" |
| " Деклариране на променливи и задаване на атрибутите им. Ако не са дадени\n" |
| " ИМЕна се изобразяват атрибутите и стойностите на всички променливи.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -f Ограничаване на действието или извеждането до имената и дефинициите\n" |
| " на функциите\n" |
| " -F Ограничаване на извеждането само до имената на функциите, заедно с\n" |
| " номерата на редовете и изходните файлове при изчистване на грешките\n" |
| " -g Създаване на глобална променлива, когато опцията е употребена във\n" |
| " функция. В противен случай се пренебрегва\n" |
| " -p Извеждане на атрибутите и стойността на всяко ИМЕ\n" |
| " \n" |
| " Опции за задаването на атрибути:\n" |
| " -a ИМЕната да са на индексирани масиви (ако се поддържат)\n" |
| " -A ИМЕната да са асоциативни масиви (ако се поддържат)\n" |
| " -i ИМЕната да са с атрибут „цяло число“\n" |
| " -l При присвояване на стойност тя да се преобразува в малки букви\n" |
| " -n ИМЕто да е указател към променливата с име, което е дадено от\n" |
| " стойността\n" |
| " -r ИМЕната да са само за четене\n" |
| " -t ИМЕната да са с атрибут за трасиране\n" |
| " -u При присвояване на стойност тя да се преобразува в главни букви\n" |
| " -x ИМЕната да се изнасят към средата\n" |
| " \n" |
| " При използването на „+“ вместо „-“ атрибутът се изключва.\n" |
| " \n" |
| " При присвояването на стойност на променлива със зададен атрибут за цяло\n" |
| " число се извършва аритметично изчисляване (вижте командата „let“).\n" |
| " the `let' command).\n" |
| " \n" |
| " Когато се използва във функция, командата „declare“ прави ИМЕната локални,\n" |
| " все едно се изпълнява командата „local“. Опцията „-g“ предотвратява това\n" |
| " поведение.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако е зададена неправилна опция или възникне грешка при задаването\n" |
| " на стойност на променлива." |
| |
| #: builtins.c:527 |
| msgid "" |
| "Set variable values and attributes.\n" |
| " \n" |
| " Obsolete. See `help declare'." |
| msgstr "" |
| "Задаване на стойност и атрибути на променливи.\n" |
| " \n" |
| " Остаряло. Виж „help declare“." |
| |
| #: builtins.c:535 |
| msgid "" |
| "Define local variables.\n" |
| " \n" |
| " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" |
| " be any option accepted by `declare'.\n" |
| " \n" |
| " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" |
| " only to the function where they are defined and its children.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" |
| " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." |
| msgstr "" |
| "Дефиниране на локални променливи.\n" |
| " \n" |
| " Създаване на локална променлива с това ИМЕ и зададената СТОЙНОСТ. ОПЦИЯта\n" |
| " може да е всяка приемана от вградената команда „declare“.\n" |
| " \n" |
| " Локалните променливи могат да се използват само във функция. Те са видими\n" |
| " само в нея и нейните наследници.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако е зададена неправилна ОПЦИЯ, възникне грешка при задаването на\n" |
| " стойност на променлива, или в момента не се изпълнява функция." |
| |
| #: builtins.c:552 |
| msgid "" |
| "Write arguments to the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n" |
| " newline, on the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tdo not append a newline\n" |
| " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" |
| " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" |
| " \n" |
| " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" |
| " \\a\talert (bell)\n" |
| " \\b\tbackspace\n" |
| " \\c\tsuppress further output\n" |
| " \\e\tescape character\n" |
| " \\E\tescape character\n" |
| " \\f\tform feed\n" |
| " \\n\tnew line\n" |
| " \\r\tcarriage return\n" |
| " \\t\thorizontal tab\n" |
| " \\v\tvertical tab\n" |
| " \\\\\tbackslash\n" |
| " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" |
| " \t0 to 3 octal digits\n" |
| " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" |
| " \tcan be one or two hex digits\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a write error occurs." |
| msgstr "" |
| "Извеждане на аргументите на стандартния изход.\n" |
| "\n" |
| " Извеждане на АРГУМЕНТите на стандартния изход разделени с интервали и\n" |
| " последвани от нов ред.\n" |
| "\n" |
| " Опции:\n" |
| " -n не се извежда знак за нов ред.\n" |
| " -e включва се интерпретирането на знаците, изброени по-долу, екранирани\n" |
| " с обратна наклонена черта — „\\“\n" |
| " -Е изрично се спира интерпретирането на долните знаци\n" |
| "\n" |
| " „echo“ поддържа следните екранирани знаци:\n" |
| " \\a системен звънец\n" |
| " \\b триене назад\n" |
| " \\c пропускане на знака за нов ред\n" |
| " \\e знак за екраниране\n" |
| " \\E знак за екраниране\n" |
| " \\f знак „Завършване на формуляра“ (form feed)\n" |
| " \\n знак за нов ред\n" |
| " \\r знак „Връщане на каретката“ (carriage return)\n" |
| " \\t хоризонтална табулация\n" |
| " \\v вертикална табулация\n" |
| " \\\\ обратно наклонена черта\n" |
| " \\0nnn\n" |
| " знакът с код в ASCII NNN (в осмична бройна система). NNN може да се\n" |
| " състои от 1 до 3 осмични цифри.\n" |
| " \\xHH\n" |
| " знакът с код в ASCII HH (в шестнайсетична бройна система). HH може\n" |
| " да се състои от 1 до 2 шестнайсетични цифри.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Връща 0, освен ако не възникне грешка при извеждането." |
| |
| #: builtins.c:588 |
| msgid "" |
| "Write arguments to the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tdo not append a newline\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a write error occurs." |
| msgstr "" |
| "Извеждане на аргументите на стандартния изход.\n" |
| " \n" |
| " Извеждане на АРГументите на стандартния изход последвани от знак за нов ред.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -n без извеждане на знак за нов ред\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Връща 0, освен ако възникне грешка при извеждането." |
| |
| #: builtins.c:603 |
| msgid "" |
| "Enable and disable shell builtins.\n" |
| " \n" |
| " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" |
| " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" |
| " without using a full pathname.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" |
| " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" |
| " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" |
| " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" |
| " \n" |
| " Options controlling dynamic loading:\n" |
| " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" |
| " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" |
| " \n" |
| " Without options, each NAME is enabled.\n" |
| " \n" |
| " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" |
| " version, type `enable -n test'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Включване и изключване на вградените в обвивката команди.\n" |
| " \n" |
| " Включване и изключване на командите вградени в обвивката. Изключването\n" |
| " позволява извикването на външна команда със същото име като вградена без\n" |
| " използването на пълното име с пътя.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -a Извеждане на списъка с вградените команди заедно с това дали са\n" |
| " включени или не\n" |
| " -n Изключване на вградените команди с посочените ИМЕна. Ако не са\n" |
| " дадени ИМЕна, се извежда списъкът с изключените вътрешни команди\n" |
| " -p Извеждане на списъка с вътрешни команди във формат, който може да\n" |
| " се ползва като вход\n" |
| " -s Извеждане само на имената на специалните вградени команди според\n" |
| " POSIX\n" |
| " \n" |
| " Опции за динамичното зареждане:\n" |
| " -f Зареждане на вградена команда с това ИМЕ от споделения обект в\n" |
| " посочения ФАЙЛ\n" |
| " -d Премахване на вътрешна команда заредена с „-f“\n" |
| " \n" |
| " Ако не са зададени опции, всяка от вътрешните команди с такова ИМЕ бива\n" |
| " включена.\n" |
| " \n" |
| " За да ползвате командата „test“, която се намира в пътя за изпълнение $PATH,\n" |
| " вместо вградения в обвивката вариант изпълнете: „enable -n test“.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако ИМЕто не е на вградена команда или не възникне грешка." |
| |
| #: builtins.c:631 |
| msgid "" |
| "Execute arguments as a shell command.\n" |
| " \n" |
| " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n" |
| " and execute the resulting commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns exit status of command or success if command is null." |
| msgstr "" |
| "Изпълнение на аргументите като команда на обвивката.\n" |
| " \n" |
| " Комбинира АРГументите в общ низ, който се подава като вход на обвивка,\n" |
| " която изпълнява получените команди.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Връща изходния код на командата или код за успех, ако командата е нулева." |
| |
| #: builtins.c:643 |
| msgid "" |
| "Parse option arguments.\n" |
| " \n" |
| " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" |
| " as options.\n" |
| " \n" |
| " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" |
| " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" |
| " which should be separated from it by white space.\n" |
| " \n" |
| " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" |
| " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" |
| " the index of the next argument to be processed into the shell\n" |
| " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" |
| " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" |
| " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" |
| " \n" |
| " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" |
| " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" |
| " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" |
| " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" |
| " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" |
| " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" |
| " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" |
| " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" |
| " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" |
| " printed.\n" |
| " \n" |
| " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" |
| " printing of error messages, even if the first character of\n" |
| " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" |
| " \n" |
| " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" |
| " more arguments are given, they are parsed instead.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" |
| " encountered or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Анализиране на опциите и аргументите.\n" |
| "\n" |
| " getopts се използва от процедурите на обвивката за анализа на позиционните\n" |
| " аргументи и опции.\n" |
| " \n" |
| " НИЗът_С_ОПЦИИ съдържа знаците, които трябва да се разпознават като опции.\n" |
| " Ако буквата е следвана от двоеточие, очаква се опцията да получава аргумент,\n" |
| " който да е разделен от нея с интервал(и).\n" |
| " \n" |
| " При всяко извикване „getopts“ поставя следващата опция в променливата на\n" |
| " обвивката „name“, като я инициализира, ако тя не съществува, а индексът на\n" |
| " следващия аргумент, който трябва да се обработи, в променливата на обвивката\n" |
| " „OPTIND“. „OPTIND“ се инициализира да е 1 при всяко извикване на обвивка\n" |
| " или скрипт. Когато опцията се нуждае от аргумент, той се поставя в\n" |
| " променливата на обвивката „OPTARG“.\n" |
| " \n" |
| " „getopts“ докладва грешки по един от два начина. Ако първият знак на\n" |
| " „OPTSTRING“ е двоеточие, „getopts“ използва тихо докладване. В този режим\n" |
| " не се извеждат никакви съобщения за грешка. Ако се срещне неправилна опция,\n" |
| " „getopts“ слага срещнатия знак за опция в „OPTARG“. Ако липсва задължителен\n" |
| " аргумент, „getopts“ слага „:“ в променливата „ИМЕ“, а в „OPTARG“ — срещнатия\n" |
| " знак за опция. Когато „getopts“ не е в режим на тихо докладване и се срещне\n" |
| " неправилна опция, в променливата „ИМЕ“ се слага „?“, а „OPTARG“ се премахва,\n" |
| " а ако липсва задължителен аргумент, допълнително се изписва диагностично\n" |
| " съобщение.\n" |
| " \n" |
| " Ако променливата на обвивката „OPTERR“ е със стойност 0, „getopts“ изключва\n" |
| " извеждането на диагностични съобщения, дори първият знак в „OPTSTRING“ да не\n" |
| " е двоеточие. По подразбиране „OPTERR“ е със стойност 1.\n" |
| " \n" |
| " „getopts“ по принцип анализира позиционните аргументи ($0 — $9), но ако са\n" |
| " дадени повече аргументи, те биват анализирани вместо това.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Връща 0 при откриването на опция. Връща друга стойност при стигането на\n" |
| " последната опция или при възникването на грешка." |
| |
| #: builtins.c:685 |
| msgid "" |
| "Replace the shell with the given command.\n" |
| " \n" |
| " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" |
| " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n" |
| " any redirections take effect in the current shell.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" |
| " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" |
| " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" |
| " \n" |
| " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n" |
| " the shell option `execfail' is set.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs." |
| msgstr "" |
| "Заместване на обвивката с дадената команда.\n" |
| "\n" |
| " Изпълняване на КОМАНДАта, като тя замества текущата обвивка. АРГУМЕНТите\n" |
| " се подават на КОМАНДАта. Ако не е дадена КОМАНДА, пренасочванията се\n" |
| " извършват в текущата обвивка.\n" |
| "\n" |
| " Опции:\n" |
| " -a ИМЕ ИМЕ-то се подава като нулевия аргумент на КОМАНДАта\n" |
| " -c изпълняване на КОМАНДАта в нулева среда\n" |
| " -l поставяне на тире в нулевия аргумент на КОМАНДАта\n" |
| "\n" |
| " Ако КОМАНДАта не може да бъде изпълнена, трябва да съществува неинтерактивна\n" |
| " обвивка, освен ако не е зададена опцията на обвивката „execfail“.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен когато КОМАНДАта не е открита или възникне грешка при\n" |
| " пренасочването." |
| |
| #: builtins.c:706 |
| msgid "" |
| "Exit the shell.\n" |
| " \n" |
| " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" |
| " is that of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Изход от обвивката.\n" |
| " \n" |
| " Изход от обвивката с този ЦИФРОВ_КОД. Ако той е изпуснат, то изходният код\n" |
| " е този на последната изпълнена команда." |
| |
| #: builtins.c:715 |
| msgid "" |
| "Exit a login shell.\n" |
| " \n" |
| " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n" |
| " in a login shell." |
| msgstr "" |
| "Изход от входната обвивка.\n" |
| " \n" |
| " Изход от входната обвивка с този ЦИФРОВ_КОД. Връща грешка, ако е изпълнена\n" |
| " в обвивка, която не е входна." |
| |
| #: builtins.c:725 |
| msgid "" |
| "Display or execute commands from the history list.\n" |
| " \n" |
| " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" |
| " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" |
| " string, which means the most recent command beginning with that\n" |
| " string.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" |
| " \t\tthen vi\n" |
| " -l \tlist lines instead of editing\n" |
| " -n\tomit line numbers when listing\n" |
| " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" |
| " \n" |
| " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" |
| " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" |
| " \n" |
| " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" |
| " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" |
| " the last command.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Извеждане и/или изпълнение на команди от историята.\n" |
| "\n" |
| " fc се използва за изброяването или редактирането и повторното изпълнение на\n" |
| " команди от списъка на историята.\n" |
| " ПЪРВИ и ПОСЛЕДЕН са номера, които могат да указват допустимия диапазон. Ако\n" |
| " е зададен само ПЪРВИят аргумент, той задава низ, който е началото на\n" |
| " команда.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -e РЕДАКТОР\n" |
| " избор на текстов редактор, който да се използва. Стандартно е\n" |
| " указаният в променливата „FCEDIT“, след това се проверява „EDITOR“ и\n" |
| " в краен случай е „vi“.\n" |
| " -l редовете да се покажат вместо редактират.\n" |
| " -n номерата на редовете да не се отпечатват.\n" |
| " -r обратна подредба (отпред да е най-новият ред).\n" |
| " \n" |
| " При варианта „fc -s [ШАБЛОН=ЗАМЕСТИТЕЛ…] [КОМАНДА]“ командата се изпълнява, като\n" |
| " всяка поява на ШАБЛона се заменя със ЗАМЕСТителя.\n" |
| " \n" |
| " Удобен за използване синоним е „r='fc -s'“. По такъв начин, ако напишете\n" |
| " „r cc“, ще се изпълни последната команда, която започва с „cc“, а когато\n" |
| " се въведе само „r“, ще се изпълни последната команда.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Връща 0 или изхода от последната команда, който не е 0 в случай на грешка." |
| |
| #: builtins.c:755 |
| msgid "" |
| "Move job to the foreground.\n" |
| " \n" |
| " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" |
| " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" |
| " current job is used.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Задаване на задача да е текуща.\n" |
| "\n" |
| " Изважда ЗАДАЧА от фонов режим и я прави текуща задача. Ако липсва\n" |
| " аргумент ЗАДАЧА, се използва текущата задача според обвивката.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Изходът от командата, която е зададена да е текуща или грешка, ако при\n" |
| " поставянето на задачата от фонов към текущ режим възникне такава." |
| |
| #: builtins.c:770 |
| msgid "" |
| "Move jobs to the background.\n" |
| " \n" |
| " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n" |
| " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n" |
| " of the current job is used.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Поставяне на задачи във фонов режим.\n" |
| "\n" |
| " Поставя всяка ЗАДАЧА във фонов режим, все едно е била стартирана с „&“.\n" |
| " Ако липсва аргумент ЗАДАЧА, се използва текущата задача според обвивката.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако управлението на задачи е изключено или възникне грешка." |
| |
| #: builtins.c:784 |
| msgid "" |
| "Remember or display program locations.\n" |
| " \n" |
| " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" |
| " no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" |
| " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" |
| " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" |
| " -r\t\tforget all remembered locations\n" |
| " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" |
| " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" |
| " \t\tNAMEs are given\n" |
| " Arguments:\n" |
| " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" |
| " \t\tof remembered commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| "Запомняне или извеждане на местоположенията на програми.\n" |
| " \n" |
| " Определяне и запомняне на пълното име с пътя на всяко ИМЕ. Ако не са дадени\n" |
| " аргументи, се извежда информация за всички запомнени команди.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -d Забравяне на запомненото местоположение на всички ИМЕна\n" |
| " -l Извеждане във формат за преизползване като вход\n" |
| " -p ПЪТ\n" |
| " Използване на посочения ПЪТ като пълен път за ИМЕто\n" |
| " -r Забравяне на всички запомнени местоположения\n" |
| " -t Извеждане на запомнените местоположения на всички ИМЕна. Ако е\n" |
| " посочено повече от едно ИМЕ, всяко местоположение се предшества от\n" |
| " ИМЕто\n" |
| " Аргументи:\n" |
| " ИМЕ Всяко име се търси в пътя за изпълнение „PATH“ и при намирането му\n" |
| " се добавя в списъка със запомнени команди.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако ИМЕто не бъде открито или е дадена неправилна опция." |
| |
| #: builtins.c:809 |
| msgid "" |
| "Display information about builtin commands.\n" |
| " \n" |
| " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" |
| " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" |
| " otherwise the list of help topics is printed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -d\toutput short description for each topic\n" |
| " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" |
| " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" |
| " \tPATTERN\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| "Извеждане на информация за вградените команди.\n" |
| " \n" |
| " Извежда кратка информация за вградените команди. Ако е указан ШАБЛОН, се\n" |
| " извежда информация за напасващите команди. В противен случай се изважда\n" |
| " информация за всички команди.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -d Извеждане на кратко описание на всяка тема\n" |
| " -m Извеждане във формат наподобяващ страница от ръководствата\n" |
| " -s Извеждане само на кратко обобщение за използването на всяка команда,\n" |
| " съвпадаща с ШАБЛОНа\n" |
| " \n" |
| " Аргументи:\n" |
| " ШАБЛОН Шаблон за имената на командите, за които да се изведе информация\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако никоя вградена команда не съвпада с шаблона или е дадена\n" |
| " неправилна опция." |
| |
| #: builtins.c:833 |
| msgid "" |
| "Display or manipulate the history list.\n" |
| " \n" |
| " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" |
| " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" |
| " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" |
| " \n" |
| " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" |
| " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" |
| " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" |
| " \tlist\n" |
| " -w\twrite the current history to the history file\n" |
| " \tand append them to the history list\n" |
| " \n" |
| " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" |
| " \twithout storing it in the history list\n" |
| " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" |
| " \n" |
| " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" |
| " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" |
| " \n" |
| " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" |
| " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" |
| " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Извеждане и управление на списъка на историята.\n" |
| "\n" |
| " Отпечатване на списъка на историята с номера на ред. Редовете, които са\n" |
| " отбелязани със знака „*“, са били променени. Аргументът N указва да се\n" |
| " извеждат само N на брой реда.\n" |
| "\n" |
| " Опции:\n" |
| " -c изчистване на списъка, като се изтриват всички елементи от него.\n" |
| " -d ПОЗИЦИЯ\n" |
| " изтрива елемента в историята намиращ се посочената ПОЗИЦИЯ.\n" |
| " -a добавя историята от текущата сесия към файла с историята.\n" |
| " -n прочитане на непрочетените редове от файла с историята.\n" |
| " -r прочитане на файла с историята и добавяне на съдържанието към текущата\n" |
| " история.\n" |
| " -w записване на текущата история във файла за историята.\n" |
| " -p извършване на историческо заместване за всеки АРГУМЕНТ, а резултатът да\n" |
| " се изведе, без нищо да се записва в историята на командите.\n" |
| " -s аргументите, които не са опции, се добавят като един елемент към файла с\n" |
| " историята.\n" |
| " \n" |
| " Ако аргументът ИМЕ_НА_ФАЙЛ е зададен, той се използва като файл за\n" |
| " историята. Ако той липсва, се използва файлът сочен в променливата на\n" |
| " средата „HISTFILE“. В противен случай се ползва „~/.bash_history“.\n" |
| " \n" |
| " Ако променливата „HISTTIMEFORMAT“ е зададена и не е „null“, стойността ѝ се\n" |
| " използва като форматиращия низ за функцията „strftime“, за да се отбелязва\n" |
| " времето свързано с всеки елемент от историята. В противен случай времето не\n" |
| " се записва.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0. Ако възникне грешка или е подадена неправилна опция връща грешка." |
| |
| #: builtins.c:869 |
| msgid "" |
| "Display status of jobs.\n" |
| " \n" |
| " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" |
| " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" |
| " -n\tlist only processes that have changed status since the last\n" |
| " \tnotification\n" |
| " -p\tlists process IDs only\n" |
| " -r\trestrict output to running jobs\n" |
| " -s\trestrict output to stopped jobs\n" |
| " \n" |
| " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" |
| " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" |
| " process group leader.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" |
| " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." |
| msgstr "" |
| "Извежда състоянието на задачите.\n" |
| "\n" |
| " Извежда списък с активните задачи. ЗАДАЧАта ограничава информацията до\n" |
| " себе си. Без опции се отпечатва състоянието на всички активни задачи.\n" |
| "\n" |
| " Опции:\n" |
| " -l включва и идентификатора на процесите заедно със стандартната\n" |
| " информация.\n" |
| " -n извеждат се само процесите с променено състояние от последното\n" |
| " извеждане на тази информация.\n" |
| " -p извежда само идентификаторите на процесите.\n" |
| " -r ограничаване на изхода само до работещите задачи.\n" |
| " -s ограничаване на изхода само до спрените задачи.\n" |
| "\n" |
| " Ако е зададена опцията „-x“, КОМАНДАта се изпълнява, след като всички\n" |
| " ЗАДАЧи, които се появяват като АРГУМЕНТи, се заменят с идентификатора на\n" |
| " водача на групата процеси.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако не е дадена неправилна опция или възникни грешка. Ако се\n" |
| " ползва „-x“, връща изходното състояние на КОМАНДАта." |
| |
| #: builtins.c:896 |
| msgid "" |
| "Remove jobs from current shell.\n" |
| " \n" |
| " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" |
| " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" |
| " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" |
| " \tshell receives a SIGHUP\n" |
| " -r\tremove only running jobs\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." |
| msgstr "" |
| "Премахване на ЗАДАЧи от текущата обвивка.\n" |
| " \n" |
| " Премахва всеки аргумент-задача от таблицата на активните задачи. Ако ЗАДАЧА\n" |
| " не е указана, се използва тази, която обвивката счита за текуща.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -a премахване на всички задачи, когато не е дадена ЗАДАЧА\n" |
| " -h предотвратяване на препращането на сигнал SIGHUP към задачата,\n" |
| " когато тази обвивка получи същия този сигнал\n" |
| " -r премахване само на стартираните задачи.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен когато е дадена неправилна опция или несъществуваща ЗАДАЧА." |
| |
| #: builtins.c:915 |
| msgid "" |
| "Send a signal to a job.\n" |
| " \n" |
| " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" |
| " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" |
| " SIGTERM is assumed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -s sig\tSIG is a signal name\n" |
| " -n sig\tSIG is a signal number\n" |
| " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" |
| " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" |
| " \n" |
| " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" |
| " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" |
| " on processes that you can create is reached.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Изпращане на сигнал към задача.\n" |
| "\n" |
| " Изпращане на СИГНАЛа на процеса с такъв ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ПРОЦЕС (или\n" |
| " задачата с такъв ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ЗАДАЧА). Ако сигнал с такова име или\n" |
| " номер не съществува, се използва SIGTERM.\n" |
| "\n" |
| " Опции:\n" |
| " -s СИГНАЛ\n" |
| " СИГНАЛ се интерпретира като име на сигнал\n" |
| " -n СИГНАЛ\n" |
| " СИГНАЛ се интерпретира като номер на сигнал\n" |
| " -l изброява имената на сигналите. Ако към командата са добавени\n" |
| " аргументи, те се интерпретират като номера на сигналите чиито имена\n" |
| " да се изброят.\n" |
| "\n" |
| " „kill“ е команда вградена в обвивката поради две причини: позволява да се\n" |
| " използват и идентификатори на задачи освен идентификатори на процеси, а и\n" |
| " ако сте пуснали максимално разрешения за вас брой процеси, няма да ви се\n" |
| " налага да пуснете още един процес, за да убиете друг.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0. Ако възникне грешка или е подадена неправилна опция, връща грешка." |
| |
| #: builtins.c:938 |
| msgid "" |
| "Evaluate arithmetic expressions.\n" |
| " \n" |
| " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" |
| " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" |
| " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" |
| " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n" |
| " in order of decreasing precedence.\n" |
| " \n" |
| " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" |
| " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" |
| " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" |
| " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" |
| " \t**\t\texponentiation\n" |
| " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" |
| " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" |
| " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" |
| " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" |
| " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" |
| " \t&\t\tbitwise AND\n" |
| " \t^\t\tbitwise XOR\n" |
| " \t|\t\tbitwise OR\n" |
| " \t&&\t\tlogical AND\n" |
| " \t||\t\tlogical OR\n" |
| " \texpr ? expr : expr\n" |
| " \t\t\tconditional operator\n" |
| " \t=, *=, /=, %=,\n" |
| " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" |
| " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" |
| " \n" |
| " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" |
| " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" |
| " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" |
| " turned on to be used in an expression.\n" |
| " \n" |
| " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" |
| " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" |
| " rules above.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." |
| msgstr "" |
| "Изчисляване на аритметичен израз.\n" |
| "\n" |
| " Всеки АРГУМЕНТ е аритметичен израз, който се бъде изчислен. Изчисленията\n" |
| " се извършват в аритметика с целочислени стойности с постоянна широчина\n" |
| " без проверка за препълване. Делението на 0 се прихваща и се отбелязва\n" |
| " грешка. Следващият списък с оператори е разделен на групи според\n" |
| " приоритета на операциите. Подредбата е с намаляващ приоритет.\n" |
| " \n" |
| " id++, id-- последващо увеличаване/намаляване на променлива\n" |
| " ++id, --id предварително увеличаване/намаляване на променлива\n" |
| " -, + унарни минус, плюс\n" |
| " !, ~ логическо и побитово отрицания\n" |
| " ** вдигане на степен\n" |
| " *, /, % умножение, деление, целочислен остатък\n" |
| " +, - събиране, изваждане\n" |
| " <<, >> побитово местене наляво и надясно\n" |
| " <=, >=, <, > сравнение\n" |
| " ==, != равно, различно\n" |
| " & побитово И\n" |
| " ^ побитово изключващо ИЛИ\n" |
| " | побитово ИЛИ\n" |
| " && логическо И\n" |
| " || логическо ИЛИ\n" |
| " ИЗРАЗ ? ИЗРАЗ : ИЗРАЗ\n" |
| " условен оператор\n" |
| " =, *=, /=, %=, +=, -=, <<=, >>=, &=, ^=, |=\n" |
| " присвояване\n" |
| " \n" |
| " Разрешено е ползването на променливи на обвивката като операнди. Името на\n" |
| " променлива се замества с нейната стойност (която се преобразува до цяло\n" |
| " число с постоянна широчина) в израза. Не е необходимо променливата да е с\n" |
| " атрибут за целочисленост, за да се използва в израз.\n" |
| " \n" |
| " Операторите се изчисляват по приоритет. Подизразите в скоби се изчисляват\n" |
| " първи и могат да променят приоритета.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Ако последният АРГУМЕНТ се изчислява като 0, „let“ връща 1. В противен\n" |
| " случай — връща 0." |
| |
| #: builtins.c:983 |
| msgid "" |
| "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" |
| " \n" |
| " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" |
| " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n" |
| " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" |
| " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" |
| " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" |
| " delimiters.\n" |
| " \n" |
| " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" |
| " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" |
| " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" |
| " \t\tthan newline\n" |
| " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" |
| " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" |
| " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" |
| " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n" |
| " \t\tcharacters are read before the delimiter\n" |
| " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n" |
| " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n" |
| " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" |
| " \t\tattempting to read\n" |
| " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" |
| " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" |
| " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input is\n" |
| " \t\tnot read within TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" |
| " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" |
| " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n" |
| " \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n" |
| " \t\tinput is available on the specified file descriptor. The\n" |
| " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" |
| " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n" |
| " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n" |
| " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." |
| msgstr "" |
| "Изчитане на ред от стандартния вход и разделянето му по полета.\n" |
| "\n" |
| " От стандартния вход или от файловия дескриптор ФД, ако е използвана опцията\n" |
| " „-u“, се прочита един ред. Редът се разделя на полета — думи. Първата дума\n" |
| " се присвоява на първото ИМЕ, втората дума на второто ИМЕ и т.н., а на\n" |
| " последното ИМЕ се присвояват оставащите думи. Като разделители на думи се\n" |
| " използват само знаците указани в променливата „IFS“.\n" |
| "\n" |
| " Ако не са дадени ИМЕна, прочетеният ред се запазва в променливата „REPLY“.\n" |
| "\n" |
| " Опции:\n" |
| " -a прочетените думи се присвояват последователно на елементите на МАСИВа,\n" |
| " като индексът му започва от 0.\n" |
| " -d РАЗДелител\n" |
| " четенето продължава прочитането на първия знак, който присъства в\n" |
| " променливата „DELIM“, а не до минаването на нов ред.\n" |
| " -e за четене на реда се използва readline, когато обвивката е\n" |
| " интерактивна.\n" |
| " -i ТЕКСТ\n" |
| " за първоначален текст в readline се ползва ТЕКСТ\n" |
| " -n БРОЙ_ЗНАЦИ\n" |
| " четенето завършва след прочитането на този БРОЙ_ЗНАЦИ, не се чака за\n" |
| " нов ред. Разделител в рамките на този БРОЙ_ЗНАЦИ се зачита.\n" |
| " -N БРОЙ_ЗНАЦИ\n" |
| " четенето завършва с прочитането на точно този БРОЙ_ЗНАЦИ, освен ако\n" |
| " не се появи EOF или времето за изчакване на въвеждане не изтече.\n" |
| " Всички разделители се пренебрегват.\n" |
| " -p ПОДСКАЗКА\n" |
| " извежда низа ПОДСКАЗКА без минаване на нов ред, преди да започне\n" |
| " четенето на знаци от входа.\n" |
| " -r заместването на екранираните с „\\“ знаци се изключва.\n" |
| " -s входът от терминал не се отпечатва на екрана.\n" |
| " -t БРОЙ_СЕКУНДИ\n" |
| " задава интервал от този БРОЙ_СЕКУНДИ, в който трябва да се въведе цял\n" |
| " ред. В противен случай read завършва с грешка. Ако е зададена,\n" |
| " стойността на променливата „TMOUT“ обозначава времето, за което трябва\n" |
| " да се въведе редът. За БРОЙ_СЕКУНДИ може да се ползва и нецяло число.\n" |
| " Ако БРОЙ_СЕКУНДИ e 0, read незабавно завършва работа, без да се опитва\n" |
| " да чете данни и връща код 0, само ако от указания файлов дескриптор\n" |
| " могат да се прочетат данни.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако не се срещне знак за край на файл EOF, изтече време повече от\n" |
| " указаното в БРОЙ_СЕКУНДИ, при което кодът за изход е над 128, възникне\n" |
| " грешка при задаване на стойност на променлива или е зададен неправилен\n" |
| " файлов дескриптор като аргумент на -u." |
| |
| #: builtins.c:1028 |
| msgid "" |
| "Return from a shell function.\n" |
| " \n" |
| " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" |
| " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" |
| " last command executed within the function or script.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." |
| msgstr "" |
| "Връщане от функция на обвивката.\n" |
| "\n" |
| " Кара изпълняваната функция или скрипт да завършат работа със зададения\n" |
| " изходен ЦИФРОВ_КОД. Ако не е зададен ЦИФРОВ_КОД се използва изходния код на\n" |
| " последно изпълнената команда във функцията или скрипта.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Връща ЦИФРОВия_КОД или грешка, ако обвивката в момента не изпълнява функция\n" |
| " или скрипт." |
| |
| #: builtins.c:1041 |
| msgid "" |
| "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" |
| " \n" |
| " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" |
| " display the names and values of shell variables.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" |
| " -b Notify of job termination immediately.\n" |
| " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" |
| " -f Disable file name generation (globbing).\n" |
| " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" |
| " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" |
| " command, not just those that precede the command name.\n" |
| " -m Job control is enabled.\n" |
| " -n Read commands but do not execute them.\n" |
| " -o option-name\n" |
| " Set the variable corresponding to option-name:\n" |
| " allexport same as -a\n" |
| " braceexpand same as -B\n" |
| " emacs use an emacs-style line editing interface\n" |
| " errexit same as -e\n" |
| " errtrace same as -E\n" |
| " functrace same as -T\n" |
| " hashall same as -h\n" |
| " histexpand same as -H\n" |
| " history enable command history\n" |
| " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" |
| " interactive-comments\n" |
| " allow comments to appear in interactive commands\n" |
| " keyword same as -k\n" |
| " monitor same as -m\n" |
| " noclobber same as -C\n" |
| " noexec same as -n\n" |
| " noglob same as -f\n" |
| " nolog currently accepted but ignored\n" |
| " notify same as -b\n" |
| " nounset same as -u\n" |
| " onecmd same as -t\n" |
| " physical same as -P\n" |
| " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" |
| " the last command to exit with a non-zero status,\n" |
| " or zero if no command exited with a non-zero status\n" |
| " posix change the behavior of bash where the default\n" |
| " operation differs from the Posix standard to\n" |
| " match the standard\n" |
| " privileged same as -p\n" |
| " verbose same as -v\n" |
| " vi use a vi-style line editing interface\n" |
| " xtrace same as -x\n" |
| " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" |
| " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" |
| " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" |
| " gid to be set to the real uid and gid.\n" |
| " -t Exit after reading and executing one command.\n" |
| " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" |
| " -v Print shell input lines as they are read.\n" |
| " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" |
| " -B the shell will perform brace expansion\n" |
| " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" |
| " by redirection of output.\n" |
| " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" |
| " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" |
| " by default when the shell is interactive.\n" |
| " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" |
| " such as cd which change the current directory.\n" |
| " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" |
| " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" |
| " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" |
| " are unset.\n" |
| " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" |
| " The -x and -v options are turned off.\n" |
| " \n" |
| " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" |
| " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" |
| " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" |
| " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" |
| " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| "Задаване или изтриване на позиционни параметри и опции на обвивката.\n" |
| "\n" |
| " Промяна на стойностите на позиционните параметри и опции на обвивката,\n" |
| " Извеждане на имената и стойностите на променливите на обвивката.\n" |
| "\n" |
| " Опции:\n" |
| " -a Отбелязване на променливите, които са създадени или променени, да\n" |
| " бъдат изнесени.\n" |
| " -b Незабавно известяване на спиране на задача.\n" |
| " -e Незабавен изход, ако команда приключи команда с код, който не е 0.\n" |
| " -f Изключване на генерирането на имена на файлове (чрез „*“, „?“ и т.н.).\n" |
| " -h Запомняне на местоположението на команди при търсенето им.\n" |
| " -k Всички аргументи за присвояване се поместват в средата на команда, не\n" |
| " само тези, които предхождат името на команда.\n" |
| " -m Включване на управлението на задачи.\n" |
| " -n Прочитане на команди, без да се изпълняват.\n" |
| " -o ИМЕ_НА_ОПЦИЯ\n" |
| " Задаване на променливата, която отговаря на ИМЕто_НА_ОПЦИЯ:\n" |
| " allexport същото като „-a“\n" |
| " braceexpand същото като „-B“\n" |
| " emacs интерфейс за редактиране подобен на „emacs“\n" |
| " errexit същото като „-e“\n" |
| " errtrace същото като „-E“\n" |
| " functrace същото като „-T“\n" |
| " hashall същото като „-h“\n" |
| " histexpand същото като „-H“\n" |
| " history включване на историята на командите\n" |
| " ignoreeof обвивката няма да излезе при откриване на знак за край\n" |
| " на файл „EOF“.\n" |
| " interactive-comments\n" |
| " позволяване на коментари в интерактивните команди\n" |
| " keyword същото като „-k“\n" |
| " monitor същото като „-m“\n" |
| " noclobber същото като „-C“\n" |
| " noexec същото като „-n“\n" |
| " noglob същото като „-f“\n" |
| " nolog тази опция се приема в момента, но се игнорира\n" |
| " notify същото като „-b“\n" |
| " nounset същото като „-u“\n" |
| " onecmd същото като „-t“\n" |
| " physical същото като „-P“\n" |
| " pipefail изходният код на програмния канал е този на последната\n" |
| " команда, която завършва с код различен от 0\n" |
| " posix промяна на поведението на „bash“ да отговаря по-добре\n" |
| " на стандарта POSIX\n" |
| " privileged същото като „-p“\n" |
| " verbose същото като „-v“\n" |
| " vi използване на интерфейс за редактиране подобен на „vi“\n" |
| " xtrace същото като „-x“\n" |
| " -p Опцията e включена, когато реалният и ефективният идентификатори на\n" |
| " процеси не съвпадат. Изключва обработката на файла посочен в\n" |
| " променливата „ENV“ и внасянето на функции на обвивката. Изключването\n" |
| " на тази опция води до това ефективните идентификатори за потребител и\n" |
| " група да станат равни на реалните.\n" |
| " -t Изход след прочитането и изпълнението на една команда.\n" |
| " -u Незададените променливи да се третират като грешки при заместването.\n" |
| " -v Отпечатване на входните редове към обвивката при прочитането им.\n" |
| " -x Отпечатване на командите и аргументите им при изпълнението им.\n" |
| " -B Обвивката ще извършва заместване на изразите с фигурни скоби.\n" |
| " -C Предотвратяване на презаписването на съществуващите обикновени файлове\n" |
| " чрез пренасочване на изхода.\n" |
| " -E Прихващането за „ERR“ да се наследява от функциите на обвивката.\n" |
| " -H Включване на заместването чрез историята с „!“. Стандартно тази опция\n" |
| " е налична само за интерактивните обвивки.\n" |
| " -P Да не се следват символните връзки при изпълнението на команди като\n" |
| " „cd“, които променят текущата директория.\n" |
| " -T Прихващането за „DEBUG“ да се наследява от функциите на обвивката.\n" |
| " -- Оставащите аргументи да се тълкуват като позиционни. Ако няма повече\n" |
| " аргументи, се изтриват съответните позиционни.\n" |
| " - Оставащите аргументи да се тълкуват като позиционни. Опциите „-x“ и\n" |
| " „-v“ са изключени.\n" |
| " \n" |
| " Използването на „+“ вместо „-“ изключва опциите. Тези опции могат да се\n" |
| " използват и при стартирането на обвивката. Текущото им състояние се намира\n" |
| " в променливата „-“ (получава се с „$-“). Останалите АРГументи са позиционни\n" |
| " и се присвояват съответно на променливите с имена „1“, „2“,… „n“ (получават\n" |
| " се с „$1“, „$2“,… „${n}“). Ако не са зададени АРГументи, се извеждат\n" |
| " всички променливи на средата.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако не е зададена неправилна опция." |
| |
| #: builtins.c:1126 |
| msgid "" |
| "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" |
| " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" |
| " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" |
| " \trather than the variable it references\n" |
| " \n" |
| " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n" |
| " tries to unset a function.\n" |
| " \n" |
| " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." |
| msgstr "" |
| "Изтриване на стойностите и атрибутите на променливите и функциите на обвивката.\n" |
| " \n" |
| " За всяко ИМЕ изтрива съответната променлива или функция.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -f всяко ИМЕ се тълкува като функция на обвивката\n" |
| " -v всяко ИМЕ се тълкува като променлива на обвивката\n" |
| " -n всяко ИМЕ се тълкува като променлива-указател — трие се самата\n" |
| " променлива, а не тази, към която тя сочи\n" |
| " \n" |
| " Ако не са подадени опции, командата unset първо се опитва да изтрие\n" |
| " променлива и след това функция с това ИМЕ.\n" |
| " \n" |
| " Някои променливи не могат да бъдат изтрити. Вижте вградената команда\n" |
| " „readonly“ (само за четене).\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако е зададена неправилна опция или някое от ИМЕната е само за\n" |
| " четене." |
| |
| #: builtins.c:1148 |
| msgid "" |
| "Set export attribute for shell variables.\n" |
| " \n" |
| " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" |
| " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\trefer to shell functions\n" |
| " -n\tremove the export property from each NAME\n" |
| " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" |
| " \n" |
| " An argument of `--' disables further option processing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." |
| msgstr "" |
| "Задаване на атрибута за изнасяне на променливите на обвивката.\n" |
| " \n" |
| " Обозначава всяко едно от ИМЕната за изнасяне в средата на изпълнение на\n" |
| " последващо изпълнените команди. Ако е дадена СТОЙНОСТ, тя се присвоява на\n" |
| " ИМЕто преди изнасянето.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -f ИМЕто е на функция на обвивката\n" |
| " -n Премахване на атрибута за изнасяне от всяко от ИМЕната\n" |
| " -p Извеждане на списък с имената на всички променливи и функции за\n" |
| " изнасяне\n" |
| " \n" |
| " Аргументът „--“ прекъсва по нататъшната обработка на опции.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако е зададена неправилна опция или някое от ИМЕната е неправилно." |
| |
| #: builtins.c:1167 |
| msgid "" |
| "Mark shell variables as unchangeable.\n" |
| " \n" |
| " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" |
| " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" |
| " before marking as read-only.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\trefer to indexed array variables\n" |
| " -A\trefer to associative array variables\n" |
| " -f\trefer to shell functions\n" |
| " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending on\n" |
| " whether or not the -f option is given\n" |
| " \n" |
| " An argument of `--' disables further option processing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." |
| msgstr "" |
| "Задаване на променливи на обвивката като непроменливи константи.\n" |
| " \n" |
| " Отбелязване на всяко от ИМЕната само за четене. Тяхната стойност не може да\n" |
| " бъде променяна чрез последващо присвояване. Ако е дадена СТОЙНОСТ, тя се\n" |
| " задава на името преди задаването му като константно.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -a ИМЕната са на променливи-масиви\n" |
| " -A ИМЕната са на променливи-асоциативни масиви\n" |
| " -f ИМЕната са на функции на обвивката\n" |
| " -p Извеждане на имената на всички константни променливи или функции, в\n" |
| " зависимост дали е зададена опцията „-f“\n" |
| " \n" |
| " Аргументът „--“ прекъсва по нататъшната обработка на опции.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако е зададена неправилна опция или някое от ИМЕната е неправилно." |
| |
| #: builtins.c:1189 |
| msgid "" |
| "Shift positional parameters.\n" |
| " \n" |
| " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" |
| " not given, it is assumed to be 1.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless N is negative or greater than $#." |
| msgstr "" |
| "Изместване на позиционните параметри.\n" |
| "\n" |
| " Преименуване на позиционните параметри „БРОЙ+1“, „БРОЙ+2“… на 1, 2…. Така\n" |
| " те стават достъпни не като ${БРОЙ+1}…, като „$1“…. Ако не е зададена\n" |
| " стойност БРОЙ, се използва 1.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако БРОят е отрицателно или по-голямо от стойността „$#“." |
| |
| #: builtins.c:1201 builtins.c:1216 |
| msgid "" |
| "Execute commands from a file in the current shell.\n" |
| " \n" |
| " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" |
| " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" |
| " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" |
| " when FILENAME is executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" |
| " FILENAME cannot be read." |
| msgstr "" |
| "Изпълняване на команди от файл в текущата обвивка\n" |
| "\n" |
| " Изчитане и изпълнение на командите от ФАЙЛа и изход. Директориите описани в\n" |
| " променливата „PATH“ се използват за изпълнението на командите от ФАЙЛа. Ако\n" |
| " са зададени АРГУМЕНТИ, те се превръщат в позиционни аргументи при\n" |
| " изпълнението на ФАЙЛа.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Връща състоянието на последно изпълнената команда във ФАЙЛа. Ако той не\n" |
| " може да бъде открит, изходът е грешка." |
| |
| #: builtins.c:1232 |
| msgid "" |
| "Suspend shell execution.\n" |
| " \n" |
| " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" |
| " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Временно спиране на изпълнението на обвивката.\n" |
| " \n" |
| " Спиране на работата на тази обвивка докато обвивката не получи сигнал\n" |
| " SIGCONT. Освен ако изрично не се зададе опция, входните обвивки не могат да\n" |
| " бъдат спрени по този начин.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -f Задължително спиране, дори и ако обвивката е входяща\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако не възникне грешка или управлението на задачи е изключено." |
| |
| #: builtins.c:1248 |
| msgid "" |
| "Evaluate conditional expression.\n" |
| " \n" |
| " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" |
| " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" |
| " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" |
| " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" |
| " \n" |
| " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" |
| " bash manual page for the complete specification.\n" |
| " \n" |
| " File operators:\n" |
| " \n" |
| " -a FILE True if file exists.\n" |
| " -b FILE True if file is block special.\n" |
| " -c FILE True if file is character special.\n" |
| " -d FILE True if file is a directory.\n" |
| " -e FILE True if file exists.\n" |
| " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" |
| " -g FILE True if file is set-group-id.\n" |
| " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" |
| " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" |
| " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" |
| " -p FILE True if file is a named pipe.\n" |
| " -r FILE True if file is readable by you.\n" |
| " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" |
| " -S FILE True if file is a socket.\n" |
| " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" |
| " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" |
| " -w FILE True if the file is writable by you.\n" |
| " -x FILE True if the file is executable by you.\n" |
| " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" |
| " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" |
| " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" |
| " modification date).\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" |
| " \n" |
| " String operators:\n" |
| " \n" |
| " -z STRING True if string is empty.\n" |
| " \n" |
| " -n STRING\n" |
| " STRING True if string is not empty.\n" |
| " \n" |
| " STRING1 = STRING2\n" |
| " True if the strings are equal.\n" |
| " STRING1 != STRING2\n" |
| " True if the strings are not equal.\n" |
| " STRING1 < STRING2\n" |
| " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" |
| " STRING1 > STRING2\n" |
| " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" |
| " \n" |
| " Other operators:\n" |
| " \n" |
| " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" |
| " -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n" |
| " -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name reference.\n" |
| " ! EXPR True if expr is false.\n" |
| " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" |
| " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" |
| " \n" |
| " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" |
| " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" |
| " \n" |
| " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" |
| " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" |
| " than ARG2.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" |
| " false or an invalid argument is given." |
| msgstr "" |
| "Изчисляване на условен израз.\n" |
| "\n" |
| " Изход с код 0 (истина) или 1 (лъжа) в зависимост от стойността на ИЗРАЗа.\n" |
| " Изразите могат да бъдат унарни или бинарни. Унарните най-често се използват\n" |
| " за проверка на състоянието на файл. Освен тях има и оператори за числови\n" |
| " сравнения и низови оператори.\n" |
| " \n" |
| " Поведението на тестовете зависи от броя на аргументите. За цялостно\n" |
| " описание прочетете страниците от ръководството на bash.\n" |
| "\n" |
| " Файлови оператори:\n" |
| " \n" |
| " -a ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът съществува.\n" |
| " -b ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е блоково устройство.\n" |
| " -c ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е знаково устройство.\n" |
| " -d ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е директория.\n" |
| " -e ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът съществува.\n" |
| " -f ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът съществува и е обикновен файл.\n" |
| " -g ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е със зададен бит за смяна на група\n" |
| " при изпълнение.\n" |
| " -h ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е символна връзка.\n" |
| " -L ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е символна връзка.\n" |
| " -k ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е със зададен лепкав бит.\n" |
| " -p ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е именуван програмен канал.\n" |
| " -r ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът може да бъде прочетен от вас.\n" |
| " -s ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът може да бъде записван от вас.\n" |
| " -S ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е програмно гнездо.\n" |
| " -t ФДСК Истина, ако Файловият_ДеСКриптор е отворен на терминал.\n" |
| " -u ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е със зададен бит за смяна на потребител\n" |
| " при изпълнение.\n" |
| " -w ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът може да бъде записван от вас.\n" |
| " -x ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът може да бъде изпълняван от вас.\n" |
| " -O ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът може да бъде ефективно притежаван от вас.\n" |
| " -G ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът може да бъде ефективно притежаван от вашата\n" |
| " група.\n" |
| " -N ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е бил променян от последното му прочитане.\n" |
| " \n" |
| " ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2 Истина, ако ФАЙЛ_1 е по-нов от ФАЙЛ_2 (според\n" |
| " датата на промяна).\n" |
| " ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2 Истина, ако ФАЙЛ_1 е по-стар от ФАЙЛ_2 (според\n" |
| " датата на промяна). \n" |
| " ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2 Истина, ако ФАЙЛ_1 е твърда връзка към ФАЙЛ_2.\n" |
| " \n" |
| " Низови оператори:\n" |
| " \n" |
| " -z НИЗ Истина, ако НИЗът е празен.\n" |
| " -n НИЗ Истина, ако НИЗът не е празен.\n" |
| " НИЗ Истина, ако НИЗът не е празен.\n" |
| " \n" |
| " НИЗ_1 = НИЗ_2 Истина, ако низовете са равни.\n" |
| " НИЗ_1 != НИЗ_2 Истина, ако низовете не са равни.\n" |
| " НИЗ_1 < НИЗ_2 Истина, ако НИЗ_1 е лексикографски преди НИЗ_2.\n" |
| " НИЗ_1 > НИЗ_2 Истина, ако НИЗ_1 е лексикографски след НИЗ_2.\n" |
| " \n" |
| " Други оператори:\n" |
| " \n" |
| " -o ОПЦИЯ Истина, ако ОПЦИЯта на обвивката е зададена.\n" |
| " -v ПРОМЕНЛИВА Истина, ако ПРОМЕНЛИВАта на обвивката е зададена.\n" |
| " -R ПРОМЕНЛИВА Истина, ако ПРОМЕНЛИВАта е зададена като променлива-\n" |
| " указател.\n" |
| " ! ИЗРАЗ Истина, ако ИЗРАЗът е лъжа.\n" |
| " ИЗРАЗ_1 -a ИЗРАЗ_2 Истина, ако и двата ИЗРАЗа са истина.\n" |
| " ИЗРАЗ_1 -o ИЗРАЗ_2 Истина, ако поне един от ИЗРАЗите е истина.\n" |
| " АРГ_1 ОПЕР АРГ_2 Аритметични тестове. Те връщат истина, ако се\n" |
| " изпълнява математическото условие на ОПЕРатора,\n" |
| " който е един от следните (значението е в скоби):\n" |
| " „-eq“ (=), „-ne“ (!=), „-lt“ (<), „-le“ (<=),\n" |
| " „-gt“ (>) , „-ge“ (>=).\n" |
| " \n" |
| " Аритметичните изрази завършват истинно, ако АРГумент_1 е съответно равен,\n" |
| " неравен, по-малък, по-малък или равен, по-голям, по-голям или равен на\n" |
| " АРГумент_2.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, ако ИЗРАЗът е верен. Грешка, когато ИЗРАЗът е неверен или е даден\n" |
| " неправилен аргумент." |
| |
| #: builtins.c:1329 |
| msgid "" |
| "Evaluate conditional expression.\n" |
| " \n" |
| " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" |
| " be a literal `]', to match the opening `['." |
| msgstr "" |
| "Изчисляване на условен израз.\n" |
| "\n" |
| " Това е синоним на вградената команда „test“, но последният аргумент трябва\n" |
| " задължително да е знакът „]“, който да съответства на отварящата квадратна\n" |
| " скоба „[“." |
| |
| #: builtins.c:1338 |
| msgid "" |
| "Display process times.\n" |
| " \n" |
| " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n" |
| " child processes.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| "Извеждане на времето на работа на процесите.\n" |
| " \n" |
| " Отпечатва общото потребителско и системно време на работа на обвивката и\n" |
| " всичките ѝ дъщерни процеси.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Винаги 0." |
| |
| #: builtins.c:1350 |
| msgid "" |
| "Trap signals and other events.\n" |
| " \n" |
| " Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n" |
| " or other conditions.\n" |
| " \n" |
| " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" |
| " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" |
| " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" |
| " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" |
| " shell and by the commands it invokes.\n" |
| " \n" |
| " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n" |
| " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n" |
| " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n" |
| " script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n" |
| " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n" |
| " shell to exit when the -e option is enabled.\n" |
| " \n" |
| " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n" |
| " with each signal.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" |
| " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" |
| " \n" |
| " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n" |
| " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" |
| " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| "Прихващане на сигналите и другите събития.\n" |
| "\n" |
| " Дефинира и задейства функции за обработка, когато обвивката получи сигнал\n" |
| " или възникне друго събитие.\n" |
| "\n" |
| " Командата АРГУМЕНТ ще бъде прочетена и изпълнена, когато обвивката получи\n" |
| " УКАЗАНия_СИГНАЛ(и). Ако АРГУМЕНТът липсва (и се подава единичен\n" |
| " УКАЗАН_СИГНАЛ) или е „-“, то всеки УКАЗАН_СИГНАЛ се връща към първоначалната\n" |
| " си стойност. Ако АРГУМЕНТът е нулевият низ, всеки УКАЗАН_СИГНАЛ се\n" |
| " пренебрегва от обвивката и командите, които се стартират през нея.\n" |
| "\n" |
| " Ако УКАЗАНият_СИГНАЛ е „EXIT (0)“, то командата АРГУМЕНТ се изпълнява от\n" |
| " обвивката при изход. Ако УКАЗАНият_СИГНАЛ е „DEBUG“, АРГУМЕНТът се\n" |
| " изпълнява след всяка проста команда. Ако УКАЗАНият_СИГНАЛ е „RETURN“,\n" |
| " АРГУМЕНТът се изпълнява след всяко изпълнение на функция както и изпълнение\n" |
| " на скрипт чрез вградените команди „.“ и „source“. Ако УКАЗАНият_СИГНАЛ е\n" |
| " „ERR“, АРГУМЕНТът се изпълнява след всяка грешка, която би предизвикала\n" |
| " изход от обвивката при стартирането ѝ с опцията „-e“.\n" |
| "\n" |
| " Ако не са дадени аргументи, се отпечатват командите присвоени на всички\n" |
| " прихващания.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -l отпечатва списъка с имената на сигналите и съответстващите им номера.\n" |
| " -p извеждат се командите свързани с всеки УКАЗАН_СИГНАЛ.\n" |
| "\n" |
| " Всеки УКАЗАН_СИГНАЛ е или име на сигнал от файла „signal.h“ или номер на\n" |
| " сигнал.\n" |
| " Няма разлика между главни и малки букви в имената на сигнали, а представката\n" |
| " „SIG“ не е задължителна.\n" |
| " Сигнал може да бъде изпратен на обвивката с командата „kill -signal $$“.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако е зададен неправилен сигнал или опция." |
| |
| #: builtins.c:1386 |
| msgid "" |
| "Display information about command type.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" |
| " command name.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" |
| " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" |
| " \tthe `-p' option is not also used\n" |
| " -f\tsuppress shell function lookup\n" |
| " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" |
| " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" |
| " \tthat would be executed\n" |
| " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" |
| " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" |
| " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" |
| " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" |
| " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" |
| " \tfound, respectively\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found." |
| msgstr "" |
| "Извеждане на информация за вида на командата подадена като аргумент.\n" |
| " \n" |
| " За всяко ИМЕ се извежда как ще се интерпретира, когато се използва като\n" |
| " команда.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -a Извеждане на всички местоположения, които съдържат изпълним файл с\n" |
| " това ИМЕ. Включва синонимите, вградените команди и функции на\n" |
| " обвивката, само когато не е използвана опцията „-p“\n" |
| " -f Без търсене във функциите дефинирани в обвивката\n" |
| " -P Търсене в пътя за изпълнение указан в PATH, дори и ако съществува\n" |
| " синоним, вградена команда или функция дефинирана в обвивката с това\n" |
| " ИМЕ\n" |
| " -p Връща или името на файла, който ще бъде изпълнен или нищо в\n" |
| " случаите, когато командата „type -t ИМЕ“ не би върнала „file“\n" |
| " -t Извеждане на една от думите „alias“ (синоним), „keyword“\n" |
| " (резервирана лексема в обвивката), „function“ (функция дефинирана в\n" |
| " обвивката), „builtin“ (вградена команда), „file“ (изпълним файл) или\n" |
| " „“, ако ИМЕто не е открито\n" |
| " \n" |
| " Аргументи:\n" |
| " ИМЕ Името, за което да се изведе информация.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, ако всички подадени ИМЕна са открити, неуспех, ако някое от тях липсва." |
| |
| #: builtins.c:1417 |
| msgid "" |
| "Modify shell resource limits.\n" |
| " \n" |
| " Provides control over the resources available to the shell and processes\n" |
| " it creates, on systems that allow such control.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -S\tuse the `soft' resource limit\n" |
| " -H\tuse the `hard' resource limit\n" |
| " -a\tall current limits are reported\n" |
| " -b\tthe socket buffer size\n" |
| " -c\tthe maximum size of core files created\n" |
| " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" |
| " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" |
| " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" |
| " -i\tthe maximum number of pending signals\n" |
| " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" |
| " -m\tthe maximum resident set size\n" |
| " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" |
| " -p\tthe pipe buffer size\n" |
| " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" |
| " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" |
| " -s\tthe maximum stack size\n" |
| " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" |
| " -u\tthe maximum number of user processes\n" |
| " -v\tthe size of virtual memory\n" |
| " -x\tthe maximum number of file locks\n" |
| " -T the maximum number of threads\n" |
| " \n" |
| " Not all options are available on all platforms.\n" |
| " \n" |
| " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" |
| " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" |
| " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" |
| " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" |
| " no option is given, then -f is assumed.\n" |
| " \n" |
| " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" |
| " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" |
| " number of processes.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Промяна на ресурсите на обвивката.\n" |
| "\n" |
| " Командата осъществява контрол върху ресурсите, които са достъпни на\n" |
| " процесите стартирани през обвивката върху системите, които поддържат такова\n" |
| " управление.\n" |
| "\n" |
| " Опции:\n" |
| " -S използване на „мекото“ ограничение на ресурс\n" |
| " -H използване на „твърдото“ ограничение на ресурс\n" |
| " -a извеждат се всички текущи ограничения\n" |
| " -b размер на буфера за програмните гнезда\n" |
| " -c максималният размер на създадените файлове със съдържание на\n" |
| " паметта (core)\n" |
| " -d максималният размер на сегмента на процес за данни\n" |
| " -e максималният приоритет (nice)\n" |
| " -f максималният размер на файловете създадени от обвивката и дъщерните\n" |
| " ѝ процеси\n" |
| " -i максималният брой на изчакващите сигнали\n" |
| " -l максималният размер памет, която процес може да заключи\n" |
| " -m максималният постоянно зареден в паметта сегмент\n" |
| " -n максималният брой дескриптори на отворени файлове\n" |
| " -p размер на буфера за програмни канали\n" |
| " -q максималният брой байтове в опашките за съобщения по POSIX\n" |
| " -r максималният приоритет за реално време\n" |
| " -s максималният размер на стека\n" |
| " -t максималното процесорно време в секунди\n" |
| " -u максималният брой потребителски процеси\n" |
| " -v размерът на виртуалната памет\n" |
| " -x максималният брой заключвания на файлове\n" |
| " -x максималният брой нишки\n" |
| " \n" |
| " Не всички ограничения са налични на всички платформи.\n" |
| "\n" |
| " Ако е зададено ОГРАНИЧЕНИЕ, то това е новата стойност на указания ресурс.\n" |
| " Специалните стойности „soft“, „hard“ и „unlimited“ означават текущите меко,\n" |
| " твърдо и никакво ограничение съответно. В противен случай се извежда\n" |
| " текущата стойност на указания ресурс. Ако не е зададена опция, се приема,\n" |
| " че е зададена „-f“.\n" |
| "\n" |
| " Стойностите са в блокове от по 1024 байта, с изключение на:\n" |
| " ⁃ опцията „-t“, при която стойността е в секунди;\n" |
| " ⁃ опцията „-p“, при която блоковете са от по 512 байта;\n" |
| " ⁃ опцията „-u“, при която стойността е точният брой процеси.<\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако не възникни грешка или е дадена неправилна опция." |
| |
| #: builtins.c:1465 |
| msgid "" |
| "Display or set file mode mask.\n" |
| " \n" |
| " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" |
| " the current value of the mask.\n" |
| " \n" |
| " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" |
| " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" |
| " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| "Извеждане или промяна на маската за достъпа до новосъздадени файлове.\n" |
| " \n" |
| " Задава МАСКАта за правата за достъп до новосъздадени файлове. Ако не е\n" |
| " зададена МАСКА, се извежда текущата ѝ стойност.\n" |
| " \n" |
| " Ако МАСКАта започва с цифра, тя се тълкува като осмично число. В противен\n" |
| " случай трябва да е низ, който би бил приет от командата chmod(1).\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -p ако не е зададена МАСКА, изведеният низ може да бъде ползван за вход\n" |
| " -S изведената маска да е във вид на НИЗ. Без опцията изходът е осмично\n" |
| " число\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако МАСКАта или някоя от зададените опции са неправилни." |
| |
| #: builtins.c:1485 |
| msgid "" |
| "Wait for job completion and return exit status.\n" |
| " \n" |
| " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n" |
| " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" |
| " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" |
| " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all processes\n" |
| " in that job's pipeline.\n" |
| " \n" |
| " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n" |
| " returns its exit status.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" |
| " option is given." |
| msgstr "" |
| "Изчакване на завършването задача и връщане на изходния код.\n" |
| " \n" |
| " Изчакване на всички указани ИДентификатори, които могат да са номера на\n" |
| " процеси или указатели на задачи, и докладване на изходния код. Ако не е\n" |
| " зададен ИДентификатор, се изчакват всички активни дъщерни процеси, а\n" |
| " изходният код е 0. Ако ИДентификаторът е указател на задача, се изчакват\n" |
| " всички процеси в конвейера на задачата.\n" |
| "\n" |
| " Ако е зададена опцията „-n“ се изчаква края на работата на следващата задача\n" |
| " и се връща нейния код.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Връща изходния код на последната задача или процес. Ако е зададена\n" |
| " неправилна опция, връща грешка." |
| |
| #: builtins.c:1506 |
| msgid "" |
| "Wait for process completion and return exit status.\n" |
| " \n" |
| " Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n" |
| " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" |
| " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n" |
| " option is given." |
| msgstr "" |
| "Изчакване на указания процес и докладване за изходния код.\n" |
| "\n" |
| " Изчакване на всички указани процеси и докладване за изходния код. Ако не е\n" |
| " зададен ИДентификатор_ПРоцeс, всички текущо активни дъщерни процеси се\n" |
| " изчакват и изходният код е 0. ИДентификатор_ПРоцeс трябва да съответства на\n" |
| " някой процес.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Изходния код на процеса с последния идентификатор. Грешка, ако е даден\n" |
| " неправилен идентификатор или е дадена неправилна опция." |
| |
| #: builtins.c:1521 |
| msgid "" |
| "Execute commands for each member in a list.\n" |
| " \n" |
| " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" |
| " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" |
| " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" |
| " the COMMANDS are executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Изпълнение на команда за всеки член в списък от елементи\n" |
| "\n" |
| " Цикълът „for“ изпълнява последователност от команди за всеки член в списък\n" |
| " от елементи. Ако блокът „в ДУМИ…“ не присъства, използва се „in \"$@\"“.\n" |
| " За всеки елемент в ДУМИте, ИМЕто се задава да е елементът и се изпълняват\n" |
| " КОМАНДИте.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Връща изходния код на последно изпълнената команда." |
| |
| #: builtins.c:1535 |
| msgid "" |
| "Arithmetic for loop.\n" |
| " \n" |
| " Equivalent to\n" |
| " \t(( EXP1 ))\n" |
| " \twhile (( EXP2 )); do\n" |
| " \t\tCOMMANDS\n" |
| " \t\t(( EXP3 ))\n" |
| " \tdone\n" |
| " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" |
| " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Аритметичен цикъл чрез „for“\n" |
| " Еквивалентно на:\n" |
| " (( ИЗРАЗ_1 ))\n" |
| " while (( ИЗРАЗ_2 )); do\n" |
| " КОМАНДИ\n" |
| " (( EXP_3 ))\n" |
| " done\n" |
| " ИЗРАЗ_1, ИЗРАЗ_2, и ИЗРАЗ_3 са аритметични изрази. Всеки изпуснат израз се\n" |
| " изчислява да е 1.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Връща изходния код на последно изпълнената команда." |
| |
| #: builtins.c:1553 |
| msgid "" |
| "Select words from a list and execute commands.\n" |
| " \n" |
| " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" |
| " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" |
| " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" |
| " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" |
| " from the standard input. If the line consists of the number\n" |
| " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" |
| " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" |
| " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" |
| " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" |
| " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" |
| " until a break command is executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Избор на думи от списък и изпълнение на команди.\n" |
| "\n" |
| " ДУМИте биват замествани, което води до създаването на списък с думи.\n" |
| " Наборът от заместените думи бива отпечатан на изхода за стандартната\n" |
| " грешка, като всяка от тях се предшества от номер. Ако клаузата „in ДУМИ“\n" |
| " липсва, използва се „in \"$@\"“. В такива случаи се отпечатва подсказката\n" |
| " „PS3“ и от стандартния вход се прочита ред. Ако редът се състои от номера,\n" |
| " който съответства на някоя от изведените думи, ИМЕто се задава да е тази\n" |
| " дума. Ако редът е празен, отново се отпечатват ДУМИте и подсказката. Ако\n" |
| " се прочете „EOF“, командата завършва. Всяка друга стойност присвоява „null“\n" |
| " на ИМЕ. Прочетеният ред се запазва в променливата REPLY. КОМАНДИте се\n" |
| " изпълняват след всеки избор до изпълняването на команда за прекъсване\n" |
| " (break).\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Връща изходния код на последно изпълнената команда." |
| |
| #: builtins.c:1574 |
| msgid "" |
| "Report time consumed by pipeline's execution.\n" |
| " \n" |
| " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" |
| " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" |
| " \n" |
| " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The return status is the return status of PIPELINE." |
| msgstr "" |
| "Отпечатване на времето за изпълнение на програмен канал.\n" |
| "\n" |
| " Изпълнение на ПРОГРАМНия_КАНАЛ и отпечатване на обобщение за реалното,\n" |
| " потребителското и системно процесорни времена, които изпълнението на\n" |
| " ПРОГРАМНия_КАНАЛ отнема.\n" |
| "\n" |
| " Опции:\n" |
| " -p: извеждане на статистиката за времето във формат POSIX\n" |
| "\n" |
| " Стойността на променливата на средата „TIMEFORMAT“ определя изходния\n" |
| " формат.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Изходният код е този на ПРОГРАМНия_КАНАЛ." |
| |
| #: builtins.c:1591 |
| msgid "" |
| "Execute commands based on pattern matching.\n" |
| " \n" |
| " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" |
| " `|' is used to separate multiple patterns.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Изпълнение на команди на базата на напасване по шаблон.\n" |
| "\n" |
| " Избирателно се изпълняват КОМАНДИ на база ДУМА, която напасва на ШАБЛОН.\n" |
| " Шаблоните се разделят със знака „|“.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Изходният код е този на последно изпълнената команда." |
| |
| #: builtins.c:1603 |
| msgid "" |
| "Execute commands based on conditional.\n" |
| " \n" |
| " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" |
| " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" |
| " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" |
| " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" |
| " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" |
| " entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" |
| " if no condition tested true.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Изпълнение на команда на базата на условие.\n" |
| "\n" |
| " Първо се изпълняват командите в блока „if КОМАНДИ“. Ако изходният код е 0,\n" |
| " то се изпълнява блокът „then КОМАНДИ“. В противен случай последователно се\n" |
| " изпълнява всеки блок „elif КОМАНДИ“ — ако изходният код е 0, то се изпълнява\n" |
| " съответния блок „then КОМАНДИ“, след което завършва изпълнението на целия\n" |
| " блок „if“.\n" |
| " Ако изходният код на никой от блоковете „if“ и „elif“ не е бил 0,\n" |
| " изпълнява се блока „else КОМАНДИ“, стига такъв да присъства. Изходният код\n" |
| " от цялата конструкция е този на последната изпълнена команда или е 0, ако\n" |
| " никое тестово условие, не се е оценило като истина.<\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Изходният код е този на последно изпълнената команда." |
| |
| #: builtins.c:1620 |
| msgid "" |
| "Execute commands as long as a test succeeds.\n" |
| " \n" |
| " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" |
| " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Изпълнение на команда докато определен тест е успешен.\n" |
| "\n" |
| " Заместване и изпълнение на КОМАНДИте докато последната команда в блока\n" |
| " „while“ е с изходен код, който е 0.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Изходният код е този на последно изпълнената команда." |
| |
| #: builtins.c:1632 |
| msgid "" |
| "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" |
| " \n" |
| " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" |
| " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Изпълнение на команда докато определен тест е неуспешен.\n" |
| "\n" |
| " Заместване и изпълнение на КОМАНДИте докато последната команда в блока\n" |
| " „until“ е с изходен код, който не е 0.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Изходният код е този на последно изпълнената команда." |
| |
| #: builtins.c:1644 |
| msgid "" |
| "Create a coprocess named NAME.\n" |
| " \n" |
| " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" |
| " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" |
| " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" |
| " The default NAME is \"COPROC\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the exit status of COMMAND." |
| msgstr "" |
| "Създаване на копроцес с даденото ИМЕ.\n" |
| " \n" |
| " Асинхронно изпълнение на КОМАНДАта, като стандартните вход и изход се\n" |
| " пренасочват от и към файловите дескриптори, които трябва да са с индекси\n" |
| " съответно 0 и 1 в променливата-масив ИМЕ в изпълняваната обвивка. Ако не е\n" |
| " дадено ИМЕ на променлива, стандартно се ползва „COPROC“.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Изходния код на КОМАНДАта." |
| |
| #: builtins.c:1658 |
| msgid "" |
| "Define shell function.\n" |
| " \n" |
| " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" |
| " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n" |
| " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" |
| " name is in $FUNCNAME.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is readonly." |
| msgstr "" |
| "Дефиниране на функция на обвивката.\n" |
| " \n" |
| " Създаване на функция на обвивката със зададеното ИМЕ. Когато се извика като\n" |
| " обикновена команда, КОМАНДИте се изпълняват в контекста на извикващата\n" |
| " обвивка. При извикването на ИМЕто, аргументите подадени на функцията са\n" |
| " достъпни като $1,… , $9, а името на функцията е достъпно като $FUNCNAME.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако ИМЕто не е само за четене." |
| |
| #: builtins.c:1672 |
| msgid "" |
| "Group commands as a unit.\n" |
| " \n" |
| " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" |
| " entire set of commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Изпълнение на група от команди.\n" |
| "\n" |
| " Изпълняване на цял набор от команди в група. Това е един от начините да се\n" |
| " пренасочи цял набор от команди.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Изходният код е този на последно изпълнената команда." |
| |
| #: builtins.c:1684 |
| msgid "" |
| "Resume job in foreground.\n" |
| " \n" |
| " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" |
| " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" |
| " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" |
| " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" |
| " argument to `bg'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the resumed job." |
| msgstr "" |
| "Възобновяване на заден фон на изпълнението на задача\n" |
| "\n" |
| " Еквивалентно на аргумента ЗАДАЧА на командата „fg“. Възобновява спряна\n" |
| " задача или такава на заден фон. ЗАДАЧАта може да указва или име, или\n" |
| " номер на задача. Ако след ЗАДАЧАта се въведе знакът „&“, задачата\n" |
| " се изпълнява във фонов режим, все едно е била подадена като аргумент\n" |
| " на командата „bg“.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Изходният код е този възобновената задача." |
| |
| #: builtins.c:1699 |
| msgid "" |
| "Evaluate arithmetic expression.\n" |
| " \n" |
| " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" |
| " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." |
| msgstr "" |
| "Изчисляване на аритметичен израз\n" |
| "\n" |
| " ИЗРАЗът се изчислява според правилата на аритметичното оценяване.\n" |
| " Еквивалентно на „let ИЗРАЗ“.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 1, ако резултатът на ИЗРАЗа е 0. В противен случай — 0." |
| |
| #: builtins.c:1711 |
| msgid "" |
| "Execute conditional command.\n" |
| " \n" |
| " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" |
| " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" |
| " by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n" |
| " \n" |
| " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" |
| " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" |
| " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" |
| " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" |
| " \n" |
| " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" |
| " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" |
| " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" |
| " is matched as a regular expression.\n" |
| " \n" |
| " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" |
| " determine the expression's value.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." |
| msgstr "" |
| "Изпълнение на команда-условие\n" |
| "\n" |
| " Връща състояние 0 или 1 в зависимост от оценката на условния ИЗРАЗ.\n" |
| " Изразите са съставени от същите примитиви, както вградената команда „test“\n" |
| " и могат да се съчетават чрез следните оператори:\n" |
| " \n" |
| " ( ИЗРАЗ ) Връща стойността на ИЗРАЗа\n" |
| " ! ИЗРАЗ Истина, ако ИЗРАЗ се оценя на лъжа, в останалите случаи е лъжа\n" |
| " ИЗРАЗ_1 && ИЗРАЗ_2\n" |
| " Истина, ако едновременно ИЗРАЗ_1 и ИЗРАЗ_2 са истина, в\n" |
| " останалите случаи е лъжа.\n" |
| " ИЗРАЗ_1 || ИЗРАЗ_2\n" |
| " Истина, ако поне единият от ИЗРАЗ_1 и ИЗРАЗ_2 е истина, в\n" |
| " останалите случаи е лъжа.\n" |
| " \n" |
| " Когато се използват операторите „==“ и „!=“, низът от дясната страна на\n" |
| " оператора се използва като шаблон и се извършва напасване. Когато се ползва\n" |
| " операторът „=~“, изразът от дясната му страна се тълкува като регулярен\n" |
| " израз.\n" |
| "\n" |
| " Операторите „&&“ и „||“ не оценят ИЗРАЗ_2, ако ИЗРАЗ_1 е достатъчен за\n" |
| " определяне на стойността на израза.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0 или едно според стойността на ИЗРАЗа." |
| |
| #: builtins.c:1737 |
| msgid "" |
| "Common shell variable names and usage.\n" |
| " \n" |
| " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" |
| " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" |
| " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" |
| " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" |
| " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" |
| " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" |
| " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" |
| " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" |
| " \t\tshell can access.\n" |
| " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" |
| " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" |
| " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" |
| " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" |
| " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" |
| " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" |
| " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" |
| " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" |
| " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" |
| " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" |
| " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" |
| " \t\tfor new mail.\n" |
| " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" |
| " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" |
| " \t\tlooking for commands.\n" |
| " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" |
| " \t\tprimary prompt.\n" |
| " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" |
| " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" |
| " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" |
| " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" |
| " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" |
| " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" |
| " \t\t`time' reserved word.\n" |
| " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" |
| " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" |
| " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" |
| " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" |
| " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" |
| " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" |
| " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" |
| " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" |
| " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" |
| " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" |
| " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" |
| " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" |
| " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" |
| " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" |
| " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" |
| msgstr "" |
| "Често използване промени на обвивката\n" |
| "\n" |
| " BASH_VERSION Информация за версията на bash\n" |
| " CDPATH Списък с директории разделени с двоеточие, които да се\n" |
| " търсят като аргументи за командата „cd“\n" |
| " GLOBIGNORE Списък с шаблони на файлови имена, разделени с двоеточие,\n" |
| " които да се игнорират от заместването на пътя\n" |
| " HISTFILE Името на файла, в който се съхранява историята на командите\n" |
| " HISTFILESIZE Максималният брой редове, които горният файл може да съдържа\n" |
| " HISTSIZE Максималният брой редове, които една работеща обвивка може\n" |
| " да достъпи\n" |
| " HOME Пълният път до домашната ви директория\n" |
| " HOSTNAME Името на текущата машина\n" |
| " HOSTTYPE Видът на процесора, под който работи текущата обвивка\n" |
| " IGNOREEOF Управлява действието на обвивката при срещането на единичен\n" |
| " знак за край на файл „EOF“. Ако променливата е зададена, тя\n" |
| " указва броя на знаците „EOF“, който могат да се срещнат\n" |
| " самостоятелно на един ред, преди обвивката да завърши работа\n" |
| " и излезе (стандартно е 10). Когато променливата не е\n" |
| " зададена, един „EOF“ означава край на входящите данни\n" |
| " MACHTYPE Низ, който описва текущата система, на която работи bash\n" |
| " MAILCHECK Колко често bash да проверява за нови писма (в секунди)\n" |
| " MAILPATH Списък с файлове, които bash проверява за нови писма\n" |
| " OSTYPE Версията на Юникс, на която работи bash\n" |
| " PATH Списък с директории, които да се претърсват за команди\n" |
| " PROMPT_COMMAND Команда, която да се изпълнява преди отпечатването на\n" |
| " основната подсказка на командния ред\n" |
| " PS1 Низ за основната подсказка\n" |
| " PS2 Низ за втората подсказка\n" |
| " PWD Пълният път и име на текущата директория\n" |
| " SHELLOPTS Списък с включените опции на обвивката, разделени с\n" |
| " двоеточие\n" |
| " TERM Името на текущия вид терминал\n" |
| " TIMEFORMAT Изходният формат за статистиката за времето за изпълнение на\n" |
| " команда, който се използва от запазената дума „time“\n" |
| " auto_resume Стойност, която не е „null“, означава, че командна дума,\n" |
| " която се появява самостоятелно на ред, първо се проверява в\n" |
| " списъка с текущо спрените задачи. Ако бъде открита там,\n" |
| " задачата се пуска и се слага на преден план. Стойност\n" |
| " „exact“ (строго съвпадение) означава, че командната дума,\n" |
| " трябва точно да съвпада с името на команда в списъка със\n" |
| " спрени задачи. Стойност „substring“ (съвпадение на подниз)\n" |
| " означава, че командната дума трябва да е подниз на задачата.\n" |
| " Всяка друга стойност означава, че командата думата трябва да\n" |
| " е началото на спряна задача\n" |
| " histchars Знаци, които определят бързото заместване и това по история.\n" |
| " Първият знак е за заместването по история, обикновено е „!“.\n" |
| " Вторият е за бързото заместване, обикновено е „^“. Третият\n" |
| " е за коментарите в историята, обикновено е „#“\n" |
| " HISTIGNORE Списък с шаблони, разделени с двоеточие, които указват кои\n" |
| " команди да не се запазват в историята\n" |
| |
| # CONTINUE |
| #: builtins.c:1794 |
| msgid "" |
| "Add directories to stack.\n" |
| " \n" |
| " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" |
| " the stack, making the new top of the stack the current working\n" |
| " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" |
| " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" |
| " \tnew current working directory.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" |
| " change fails." |
| msgstr "" |
| "Добавяне на директории в стека.\n" |
| "\n" |
| " Добавя директория в стека на директориите или превърта стека\n" |
| " като най-горна директория става текущата директория. Без\n" |
| " аргументи сменя най-горните две директории.\n" |
| "\n" |
| " -n подтискане на нормалното преминаване към директория при изваждането на\n" |
| " директория към стека, така че се променя само той.\n" |
| "\n" |
| " Аргументи:\n" |
| " +N Превърта стека, така че N-тата директория (като се брои от лявата \n" |
| " страна на списъка, изведен от командата „dirs“ като се почва от 0)\n" |
| " да е най-отгоре.\n" |
| "\n" |
| " -N Превърта стека, така че N-тата директория (като се брои от дясната\n" |
| " страна на списъка, изведен от командата „dirs“ като се почва от 0)\n" |
| " да е най-отгоре.\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| " dir Добавя ДИРекторията най-отгоре в стека, като я прави новата текуща\n" |
| " работна директория.\n" |
| "\n" |
| " Можете да изведете стека на директорията с командата „dirs“.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако е подаден неправилен аргумент или не може да се премине към\n" |
| " съответната директория." |
| |
| #: builtins.c:1828 |
| msgid "" |
| "Remove directories from stack.\n" |
| " \n" |
| " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" |
| " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" |
| " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" |
| " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" |
| " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" |
| " change fails." |
| msgstr "" |
| "Изваждане на директории от стека.\n" |
| "\n" |
| " Маха директории от стека с тях. Без аргументи премахва последната директория\n" |
| " в стека и влиза в новата последна директория.\n" |
| "\n" |
| " Опции:\n" |
| " -n подтискане на нормалното преминаване към директория при изваждането на\n" |
| " директория към стека, така че се променя само той.\n" |
| "\n" |
| " Аргументи:\n" |
| " \n" |
| " +N премахва N-тия елемент като се брои отляво в списъка изведен от\n" |
| " командата „dirs“, като се брои от 0. Напр.: „popd +0“ премахва\n" |
| " първата директория, „popd +1“ - втората.\n" |
| "\n" |
| " -N премахва N-тия елемент като се брои отдясно в списъка изведен от\n" |
| " командата „dirs“, като се брои от 0. Напр.: „popd -0“ премахва\n" |
| " последната директория, „popd -1“ - предпоследната.\n" |
| "\n" |
| " Стекът с директориите се визуализира с командата „dirs“.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако е подаден неправилен аргумент или не може да се премине към\n" |
| " съответната директория." |
| |
| #: builtins.c:1858 |
| msgid "" |
| "Display directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" |
| " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" |
| " back up through the list with the `popd' command.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" |
| " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" |
| " \tto your home directory\n" |
| " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" |
| " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" |
| " \twith its position in the stack\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Извеждане на стека на директориите.\n" |
| "\n" |
| " Отпечатва списъка с текущо запомнените директории. Списъкът се попълва чрез\n" |
| " командата „pushd“. Можете да вадите директории от стека с командата\n" |
| " „popd“.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -c изчистване на стека на директориите като изтрива всички елементи\n" |
| " -l извеждане на пълните имена на директориите, а не съкратените спрямо\n" |
| " домашната директория имена („/homes/pesho/bin“, а не „~/bin“)\n" |
| " -p поредово отпечатване без поредния номер в стека\n" |
| " -v поредово отпечатване заедно с поредния номер в стека\n" |
| "\n" |
| " Аргументи: \n" |
| " +N извежда N-тия елемент отляво в списъка отпечатан от командата „dirs“,\n" |
| " когато е стартирана без опции. Брои се от 0.\n" |
| " -N извежда N-тия елемент отдясно в списъка отпечатан от командата „dirs“,\n" |
| " когато е стартирана без опции. Брои се от 0.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако е дадена неправилна опция или възникне грешка." |
| |
| #: builtins.c:1887 |
| msgid "" |
| "Set and unset shell options.\n" |
| " \n" |
| " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" |
| " arguments, list all shell options with an indication of whether or not each\n" |
| " is set.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" |
| " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" |
| " -q\tsuppress output\n" |
| " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" |
| " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" |
| " given or OPTNAME is disabled." |
| msgstr "" |
| "Включване и изключване на опции на обвивката.\n" |
| " \n" |
| " Превключване на състоянието на всяка от дадените ОПЦИи на обвивката. Ако не\n" |
| " не са зададени аргументи-ОПЦИи, се извежда списък от всички опции, като се\n" |
| " указва за всяка дали и включена или не.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -o ограничаване на опциите до определените за използване със „set -o“\n" |
| " -p извеждане на всяка опция с означение дали е включена или не\n" |
| " -q без извеждане на информация\n" |
| " -s включване на всяка от ОПЦИИте\n" |
| " -u изключване на всяка от ОПЦИИте\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, ако ОПЦИЯта е включена, грешка, ако е зададена неправилна или изключена\n" |
| " ОПЦИЯ." |
| |
| #: builtins.c:1908 |
| msgid "" |
| "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" |
| " \t\tdisplay it on the standard output\n" |
| " \n" |
| " FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n" |
| " characters, which are simply copied to standard output; character escape\n" |
| " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" |
| " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" |
| " argument.\n" |
| " \n" |
| " In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n" |
| " printf interprets:\n" |
| " \n" |
| " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" |
| " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" |
| " %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a format\n" |
| " string for strftime(3)\n" |
| " \n" |
| " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" |
| " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" |
| " specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n" |
| " had been supplied.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n" |
| " error occurs." |
| msgstr "" |
| "Форматиране и отпечатване на АРГУМЕНТИте според управлението на ФОРМАТа.\n" |
| "\n" |
| " Опции:\n" |
| " -v ПРОМЕНЛИВА изходът се поставя в ПРОМЕНЛИВАта на обвивката, вместо да\n" |
| " се извежда на стандартния изход.\n" |
| "\n" |
| " ФОРМАТът е последователност от знаци, която съдържа три вида обекти:\n" |
| " ⁃ обикновени знаци, които биват отпечатани директно на стандартния изход;\n" |
| " ⁃ екраниращи знакови последователности, които биват преобразувани и\n" |
| " отпечатани на стандартния изход;\n" |
| " ⁃ форматиращи знакови последователности, всяка от които предизвиква\n" |
| " отпечатването на следващ аргумент.\n" |
| "\n" |
| " Освен стандартните форматирания описани в ръководството на printf(1), printf\n" |
| " приема и следните инструкции:\n" |
| " %b предизвиква заместването на екраниранията с обратно наклонени\n" |
| " черти в съответния аргумент\n" |
| " %q предизвиква цитирането на аргумента, така че да може да бъде\n" |
| " използван като вход за обвивката\n" |
| " %(fmt) отпечатване на низа при третиране на аргумента като дата и време\n" |
| " според strftime(3)\n" |
| "\n" |
| " Форматът се преизползва до приемането на всички аргументи. Ако има по-\n" |
| " малко аргументи от посочените във формата, поведението на допълнителните е\n" |
| " все една е подаден за аргумент нулева стойност или празен низ.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако не е дадена неправилна опция или възникне грешка при\n" |
| " извеждането на резултата или при присвояването на стойността." |
| |
| #: builtins.c:1942 |
| msgid "" |
| "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n" |
| " are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n" |
| " allows them to be reused as input.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" |
| " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" |
| " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" |
| " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" |
| " \twithout any specific completion defined\n" |
| " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" |
| " \tcompletion attempted on a blank line\n" |
| " \n" |
| " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" |
| " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n" |
| " precedence over -E.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Указване на начина на автоматичното дописване на аргументите от Readline.\n" |
| " \n" |
| " За всяко ИМЕ се извежда начина за дописване на аргументите. Ако не са\n" |
| " дадени никакви опции, се извеждат текущите инструкции за автоматично\n" |
| " дописване във формат, който може да се използва за вход.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -p Извеждане на текущите инструкции за автоматично дописване във формат,\n" |
| " който може да се използва за вход\n" |
| " -r Премахване на инструкциите за автоматично дописване на всяко ИМЕ,а\n" |
| " когато такова не е указано — всички инструкции\n" |
| " -D Прилагане на дописванията и действията като стандартните за командите,\n" |
| " без никакви специфични инструкции\n" |
| " -E Прилагане на дописванията и действията като тези на „празната“\n" |
| " команда — когато все още нищо не е написано на командния ред\n" |
| " \n" |
| " При извършване на автоматично дописване, действията се прилагат в реда на\n" |
| " опциите с главна буква дадени по-горе. Опцията „-D“ е с по-висок приоритет\n" |
| " от „-E“.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен когато е дадена неправилна опция или възникне грешка." |
| |
| #: builtins.c:1970 |
| msgid "" |
| "Display possible completions depending on the options.\n" |
| " \n" |
| " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" |
| " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n" |
| " WORD are generated.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Извеждане на възможните дописвания.\n" |
| "\n" |
| " Целта е да се ползва в рамките функция на обвивката, която генерира\n" |
| " възможните дописвания. Ако е зададен незадължителният аргумент ДУМА,\n" |
| " генерират се напасванията с него.\n" |
| "\n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен ако е дадена неправилна опция или възникне грешка." |
| |
| #: builtins.c:1985 |
| msgid "" |
| "Modify or display completion options.\n" |
| " \n" |
| " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n" |
| " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n" |
| " the completion options for each NAME or the current completion specification.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" |
| " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" |
| " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" |
| " \n" |
| " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " \n" |
| " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" |
| " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" |
| " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" |
| " completions, and the options for that currently-executing completion\n" |
| " generator are modified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" |
| " have a completion specification defined." |
| msgstr "" |
| "Променяне или извеждане на опциите за дописване.\n" |
| " \n" |
| " Променяне на опциите дописване за всяко ИМЕ, или когато не са указани\n" |
| " ИМЕна — дописването, което се изпълнява в момента. Ако не са зададени\n" |
| " ОПЦИи, извеждане на на опциите за дописване за всяко име или за текущо\n" |
| " изпълняваното дописване.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " \t-o ОПЦИЯ\n" |
| " Задаване ОПЦИЯта за дописване за всяко зададено ИМЕ\n" |
| " \t-D Задаване на опциите за „стандартното“ дописване на команда\n" |
| " \t-E Задаване на опциите за дописването на „празната“ команда\n" |
| " \n" |
| " Използването на „+o“ вместо „-o“ изключва дадената опция.\n" |
| " \n" |
| " Аргументи:\n" |
| " \n" |
| " Всяко ИМЕ указва команда, за която трябва предварително да е зададена\n" |
| " спецификация за дописване чрез вградената команда „complete“. Ако не са\n" |
| " зададени ИМЕна, командата „compopt“ трябва да бъде изпълнена от функция,\n" |
| " която генерира спецификациите за дописване. В този случай опциите за текущо\n" |
| " изпълнявания генератор на дописвания се променят.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " 0, освен когато е дадена неправилна опция или липсват инструкции към ИМЕто\n" |
| " за автоматично дописване." |
| |
| #: builtins.c:2015 |
| msgid "" |
| "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" |
| " \n" |
| " Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n" |
| " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n" |
| " is the default ARRAY.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied.\n" |
| " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0.\n" |
| " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" |
| " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" |
| " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input.\n" |
| " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" |
| " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to CALLBACK.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" |
| " \n" |
| " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" |
| " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" |
| " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" |
| " as additional arguments.\n" |
| " \n" |
| " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n" |
| " assigning to it.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n" |
| " not an indexed array." |
| msgstr "" |
| "Изчитане на редове от стандартния вход и запазване в променлива — индексиран\n" |
| " низ.\n" |
| " \n" |
| " Прочитане на редове от стандартния вход, които след това се запазват в\n" |
| " променливата МАСИВ. Когато е дадена опцията „-u“, се чете от\n" |
| " ФАЙЛов_ДЕСКРиптор. Стандартното име на променливата-масив е MAPFILE.\n" |
| " \n" |
| " Опции:\n" |
| " -n МАКС_РЕДА Изчитане на не повече от МАКСимум РЕДа. Ако е 0, се\n" |
| " прочитат всички редове\n" |
| " -O НАЧАЛО Присвояването да започне при индекс НАЧАЛО в МАСИВа\n" |
| " Стандартната стойност е 0\n" |
| " -s БРОЙ_ПРОП Прескачане на първите БРОЙ за ПРОПускане прочетени реда\n" |
| " -t Премахване на последващия знак за нов ред от всеки ред\n" |
| " -u ФАЙЛов_ДЕСКРиптор\n" |
| " Изчитане на редовете от ФАЙЛов_ДЕСКРиптор, а не стандартния\n" |
| " вход\n" |
| " -C ФУНКЦИЯ Функция, която се извиква при изчитането на всеки БРОЙ_РЕДА\n" |
| " -c БРОЙ_РЕДА Редове, които да се изчетат преди да се извика ФУНКЦИЯта\n" |
| " \n" |
| " Аргументи:\n" |
| " МАСИВ Име на променливата-масив\n" |
| " \n" |
| " Ако опцията „-C“ е зададена без „-c“, стандартния БРОЙ_РЕДА е 5000. При\n" |
| " извикването на ФУНКЦИЯта за аргументи ѝ се подават индекса на следващия\n" |
| " елемент от масива и реда, който се счита за стойност.\n" |
| " \n" |
| " Ако не е дадено изрично НАЧАЛО, командата „mapfile“ изчиства МАСИВа, преди\n" |
| " да започне присвояването към него.\n" |
| " \n" |
| " Изходен код:\n" |
| " Връща 0, освен ако е дадена неправилна опция или ако МАСИВът е променлива\n" |
| " само за четене или не е индексиран масив." |
| |
| #: builtins.c:2049 |
| msgid "" |
| "Read lines from a file into an array variable.\n" |
| " \n" |
| " A synonym for `mapfile'." |
| msgstr "" |
| "Прочитане на редове от файл и поставяне в променлива – масив.\n" |
| " \n" |
| " Синоним на „mapfile“." |