| # bash: Translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>, 2002. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bash 2.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-02-11 11:19-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-05-08 13:50GMT -3\n" |
| "Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>\n" |
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" |
| "Language: pt_BR\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" |
| |
| #: arrayfunc.c:51 |
| msgid "bad array subscript" |
| msgstr "índice da matriz (array) incorreto" |
| |
| #: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" |
| msgstr "" |
| |
| #: arrayfunc.c:539 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid associative array key" |
| msgstr "%c%c: opção incorreta" |
| |
| #: arrayfunc.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" |
| msgstr "%s: impossível atribuir a índice não numérico" |
| |
| #: arrayfunc.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" |
| msgstr "" |
| |
| #: bashhist.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create: %s" |
| msgstr "%s: impossível criar: %s" |
| |
| #: bashline.c:3982 |
| msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" |
| msgstr "" |
| |
| #: bashline.c:4069 |
| #, c-format |
| msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" |
| msgstr "" |
| |
| #: bashline.c:4098 |
| #, c-format |
| msgid "no closing `%c' in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: bashline.c:4132 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing colon separator" |
| msgstr "" |
| |
| #: braces.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: braces.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements" |
| msgstr "" |
| |
| #: braces.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/alias.def:132 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s': invalid alias name" |
| msgstr "%c%c: opção incorreta" |
| |
| #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126 |
| msgid "line editing not enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/bind.def:212 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': invalid keymap name" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/bind.def:251 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot read: %s" |
| msgstr "%s: impossível criar: %s" |
| |
| #: builtins/bind.def:266 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s': cannot unbind" |
| msgstr "%s: comando não encontrado" |
| |
| #: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s': unknown function name" |
| msgstr "%s: função somente para leitura" |
| |
| #: builtins/bind.def:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not bound to any keys.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/bind.def:316 |
| #, c-format |
| msgid "%s can be invoked via " |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "loop count" |
| msgstr "logout" |
| |
| #: builtins/break.def:137 |
| msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/caller.def:134 |
| msgid "" |
| "Returns the context of the current subroutine call.\n" |
| " \n" |
| " Without EXPR, returns " |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/cd.def:319 |
| msgid "HOME not set" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:876 |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "número excessivo de argumentos" |
| |
| #: builtins/cd.def:338 |
| msgid "OLDPWD not set" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:101 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: " |
| msgstr "encaixe (slot) %3d: " |
| |
| #: builtins/common.c:139 error.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "escrevendo" |
| |
| #: builtins/common.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage: " |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument" |
| msgstr "a opção requer um argumento: -" |
| |
| #: builtins/common.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%s: numeric argument required" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:205 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not found" |
| msgstr "%s: comando não encontrado" |
| |
| #: builtins/common.c:214 shell.c:801 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid option" |
| msgstr "%c%c: opção incorreta" |
| |
| #: builtins/common.c:221 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid option name" |
| msgstr "%c%c: opção incorreta" |
| |
| #: builtins/common.c:228 general.c:235 general.c:240 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s': not a valid identifier" |
| msgstr "`%s' não é um identificador válido" |
| |
| #: builtins/common.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid octal number" |
| msgstr "número do sinal incorreto" |
| |
| #: builtins/common.c:240 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid hex number" |
| msgstr "número do sinal incorreto" |
| |
| #: builtins/common.c:242 expr.c:1470 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "número do sinal incorreto" |
| |
| #: builtins/common.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid signal specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': not a pid or valid job spec" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:264 error.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "%s: readonly variable" |
| msgstr "%s: a variável permite somente leitura" |
| |
| #: builtins/common.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument" |
| msgstr "esperado argumento" |
| |
| #: builtins/common.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "%s out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such job" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:290 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no job control" |
| msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'" |
| |
| #: builtins/common.c:292 |
| #, fuzzy |
| msgid "no job control" |
| msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'" |
| |
| #: builtins/common.c:302 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: restricted" |
| msgstr "%s: o trabalho terminou" |
| |
| #: builtins/common.c:304 |
| #, fuzzy |
| msgid "restricted" |
| msgstr "Terminado" |
| |
| #: builtins/common.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a shell builtin" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:321 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "write error: %s" |
| msgstr "erro de `pipe': %s" |
| |
| #: builtins/common.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "error setting terminal attributes: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "error getting terminal attributes: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: ambiguous job spec" |
| msgstr "%s: Redirecionamento ambíguo" |
| |
| #: builtins/complete.def:277 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid action name" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645 |
| #: builtins/complete.def:855 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no completion specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/complete.def:697 |
| msgid "warning: -F option may not work as you expect" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/complete.def:699 |
| msgid "warning: -C option may not work as you expect" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/complete.def:828 |
| msgid "not currently executing completion function" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/declare.def:126 |
| #, fuzzy |
| msgid "can only be used in a function" |
| msgstr "somente pode ser usado dentro de funções; faz com que o escopo visível" |
| |
| #: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reference variable cannot be an array" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/declare.def:324 |
| #, c-format |
| msgid "%s: nameref variable self references not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/declare.def:398 |
| msgid "cannot use `-f' to make functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5361 |
| #, c-format |
| msgid "%s: readonly function" |
| msgstr "%s: função somente para leitura" |
| |
| #: builtins/declare.def:553 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" |
| msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira" |
| |
| #: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 |
| msgid "dynamic loading not available" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/enable.def:312 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open shared object %s: %s" |
| msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s" |
| |
| #: builtins/enable.def:335 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/enable.def:459 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not dynamically loaded" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/enable.def:474 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot delete: %s" |
| msgstr "%s: impossível criar: %s" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5208 |
| #: shell.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "%s: is a directory" |
| msgstr "%s: é um diretório" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:146 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a regular file" |
| msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file is too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot execute binary file" |
| msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário" |
| |
| #: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot execute: %s" |
| msgstr "%s: impossível criar: %s" |
| |
| #: builtins/exit.def:65 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "logout\n" |
| msgstr "logout" |
| |
| #: builtins/exit.def:88 |
| msgid "not login shell: use `exit'" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/exit.def:120 |
| #, c-format |
| msgid "There are stopped jobs.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/exit.def:122 |
| #, c-format |
| msgid "There are running jobs.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/fc.def:262 |
| #, fuzzy |
| msgid "no command found" |
| msgstr "%s: comando não encontrado" |
| |
| #: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369 |
| msgid "history specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/fc.def:390 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot open temp file: %s" |
| msgstr "%s: impossível criar: %s" |
| |
| #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 |
| msgid "current" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/fg_bg.def:158 |
| #, c-format |
| msgid "job %d started without job control" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/getopt.c:110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| msgstr "Opção ilegal: -" |
| |
| #: builtins/getopt.c:111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| msgstr "a opção requer um argumento: -" |
| |
| #: builtins/hash.def:92 |
| msgid "hashing disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/hash.def:138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: hash table empty\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/hash.def:245 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "hits\tcommand\n" |
| msgstr "`r', o último comando seja executado novamente." |
| |
| #: builtins/help.def:130 |
| #, c-format |
| msgid "Shell commands matching keyword `" |
| msgid_plural "Shell commands matching keywords `" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: builtins/help.def:182 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/help.def:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot open: %s" |
| msgstr "%s: impossível criar: %s" |
| |
| #: builtins/help.def:485 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" |
| "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" |
| "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" |
| "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" |
| "\n" |
| "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/history.def:154 |
| msgid "cannot use more than one of -anrw" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/history.def:186 |
| msgid "history position" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/history.def:366 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: history expansion failed" |
| msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro" |
| |
| #: builtins/inlib.def:71 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: inlib failed" |
| msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro" |
| |
| #: builtins/jobs.def:109 |
| msgid "no other options allowed with `-x'" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/kill.def:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: arguments must be process or job IDs" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/kill.def:263 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Erro desconhecido %d" |
| |
| #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598 |
| msgid "expression expected" |
| msgstr "esperado uma expressão" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:172 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not an indexed array" |
| msgstr "%s: variável não vinculada" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file descriptor specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309 |
| #, c-format |
| msgid "%d: invalid file descriptor: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid line count" |
| msgstr "%c%c: opção incorreta" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:287 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid array origin" |
| msgstr "%c%c: opção incorreta" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:304 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid callback quantum" |
| msgstr "número do sinal incorreto" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:336 |
| #, fuzzy |
| msgid "empty array variable name" |
| msgstr "%s: variável não vinculada" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:357 |
| msgid "array variable support required" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:402 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': missing format character" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:456 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%c': invalid time format specification" |
| msgstr "%c%c: opção incorreta" |
| |
| #: builtins/printf.def:658 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid format character" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:684 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:768 |
| #, c-format |
| msgid "format parsing problem: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:865 |
| msgid "missing hex digit for \\x" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:880 |
| #, c-format |
| msgid "missing unicode digit for \\%c" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/pushd.def:195 |
| #, fuzzy |
| msgid "no other directory" |
| msgstr "o novo diretório que ocupa o topo da pilha." |
| |
| #: builtins/pushd.def:354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid argument" |
| msgstr "%c%c: opção incorreta" |
| |
| #: builtins/pushd.def:468 |
| #, fuzzy |
| msgid "<no current directory>" |
| msgstr "\tnovo diretório atual de trabalho." |
| |
| #: builtins/pushd.def:512 |
| msgid "directory stack empty" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/pushd.def:514 |
| #, fuzzy |
| msgid "directory stack index" |
| msgstr "Estouro na base da pilha de recursividade" |
| |
| #: builtins/pushd.def:689 |
| msgid "" |
| "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" |
| " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" |
| " back up through the list with the `popd' command.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" |
| " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" |
| " \tto your home directory\n" |
| " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" |
| " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" |
| " \twith its position in the stack\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " |
| "by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " |
| "by\n" |
| "\tdirs when invoked without options, starting with zero." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/pushd.def:711 |
| msgid "" |
| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" |
| " the stack, making the new top of the stack the current working\n" |
| " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" |
| " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" |
| " \tnew current working directory.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/pushd.def:736 |
| msgid "" |
| "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" |
| " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" |
| " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" |
| " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" |
| " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/read.def:275 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid timeout specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/read.def:678 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read error: %d: %s" |
| msgstr "erro de `pipe': %s" |
| |
| #: builtins/return.def:75 |
| msgid "can only `return' from a function or sourced script" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/set.def:782 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" |
| msgstr "somente pode ser usado dentro de funções; faz com que o escopo visível" |
| |
| #: builtins/set.def:826 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot unset" |
| msgstr "%s: impossível criar: %s" |
| |
| #: builtins/set.def:843 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot unset: readonly %s" |
| msgstr "%s: impossível criar: %s" |
| |
| #: builtins/set.def:854 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not an array variable" |
| msgstr "%s: variável não vinculada" |
| |
| #: builtins/setattr.def:187 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a function" |
| msgstr "%s: função somente para leitura" |
| |
| #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 |
| #, fuzzy |
| msgid "shift count" |
| msgstr "shift [n]" |
| |
| #: builtins/shopt.def:279 |
| msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/shopt.def:346 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid shell option name" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/source.def:130 |
| msgid "filename argument required" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/source.def:155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: file not found" |
| msgstr "%s: comando não encontrado" |
| |
| #: builtins/suspend.def:101 |
| msgid "cannot suspend" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/suspend.def:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot suspend a login shell" |
| msgstr "Sair de uma shell de login." |
| |
| #: builtins/type.def:234 |
| #, c-format |
| msgid "%s is aliased to `%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/type.def:255 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a shell keyword\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/type.def:274 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is a function\n" |
| msgstr "%s: função somente para leitura" |
| |
| #: builtins/type.def:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a shell builtin\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393 |
| #, c-format |
| msgid "%s is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/type.def:337 |
| #, c-format |
| msgid "%s is hashed (%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:383 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid limit argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:409 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%c': bad command" |
| msgstr "%c%c: opção incorreta" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:438 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot get limit: %s" |
| msgstr "%s: impossível criar: %s" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:464 |
| #, fuzzy |
| msgid "limit" |
| msgstr "Tempo limite de CPU excedido" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot modify limit: %s" |
| msgstr "%s: impossível criar: %s" |
| |
| #: builtins/umask.def:114 |
| #, fuzzy |
| msgid "octal number" |
| msgstr "número do sinal incorreto" |
| |
| #: builtins/umask.def:227 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/umask.def:282 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode character" |
| msgstr "" |
| |
| #: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329 |
| msgid " line " |
| msgstr "" |
| |
| #: error.c:165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "last command: %s\n" |
| msgstr "`r', o último comando seja executado novamente." |
| |
| #: error.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting..." |
| msgstr "" |
| |
| #: error.c:440 |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown command error" |
| msgstr "Erro desconhecido %d" |
| |
| #: error.c:441 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad command type" |
| msgstr "usado como nome de um comando." |
| |
| #: error.c:442 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad connector" |
| msgstr "conector incorreto `%d'" |
| |
| #: error.c:443 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad jump" |
| msgstr "Desvio incorreto %d" |
| |
| #: error.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unbound variable" |
| msgstr "%s: variável não vinculada" |
| |
| #: eval.c:189 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" |
| msgstr "" |
| "%ctempo limite de espera excedido aguardando entrada:\n" |
| "fim automático da sessão\n" |
| |
| #: execute_cmd.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: execute_cmd.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" |
| msgstr "" |
| |
| #: execute_cmd.c:2287 |
| #, fuzzy |
| msgid "pipe error" |
| msgstr "erro de `pipe': %s" |
| |
| #: execute_cmd.c:4386 |
| #, c-format |
| msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: execute_cmd.c:4884 |
| #, c-format |
| msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" |
| msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos" |
| |
| #: execute_cmd.c:4973 |
| #, c-format |
| msgid "%s: command not found" |
| msgstr "%s: comando não encontrado" |
| |
| #: execute_cmd.c:5206 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: execute_cmd.c:5243 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s: bad interpreter" |
| msgstr "%s: é um diretório" |
| |
| #: execute_cmd.c:5280 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot execute binary file: %s" |
| msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário" |
| |
| #: execute_cmd.c:5352 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': is a special builtin" |
| msgstr "" |
| |
| #: execute_cmd.c:5404 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" |
| msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 0: %s" |
| |
| #: expr.c:259 |
| msgid "expression recursion level exceeded" |
| msgstr "excedido o nível de recursividade da expressão" |
| |
| #: expr.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "recursion stack underflow" |
| msgstr "Estouro na base da pilha de recursividade" |
| |
| #: expr.c:431 |
| msgid "syntax error in expression" |
| msgstr "erro de sintaxe na expressão" |
| |
| #: expr.c:475 |
| msgid "attempted assignment to non-variable" |
| msgstr "tentativa de atribuição para algo que não é uma variável" |
| |
| #: expr.c:495 expr.c:858 |
| msgid "division by 0" |
| msgstr "divisão por 0" |
| |
| #: expr.c:542 |
| #, fuzzy |
| msgid "bug: bad expassign token" |
| msgstr "Erro de programação: `token' inválido `%d' passado para expassign()" |
| |
| #: expr.c:595 |
| msgid "`:' expected for conditional expression" |
| msgstr "`:' esperado para expressão condicional" |
| |
| #: expr.c:919 |
| msgid "exponent less than 0" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:976 |
| msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1002 |
| msgid "missing `)'" |
| msgstr "faltando `)'" |
| |
| #: expr.c:1053 expr.c:1390 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: operand expected" |
| msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo" |
| |
| #: expr.c:1392 |
| msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1416 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" |
| msgstr "%s: %s: %s (erro: o `token' é \"%s\")\n" |
| |
| #: expr.c:1474 |
| msgid "invalid arithmetic base" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1494 |
| msgid "value too great for base" |
| msgstr "valor muito grande para esta base de numeração" |
| |
| #: expr.c:1543 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: expression error\n" |
| msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro" |
| |
| #: general.c:62 |
| #, fuzzy |
| msgid "getcwd: cannot access parent directories" |
| msgstr "getwd: impossível acessar os diretórios pais (anteriores)" |
| |
| #: input.c:102 subst.c:5168 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" |
| msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 0: %s" |
| |
| #: input.c:271 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" |
| msgstr "" |
| "impossível alocar novo descritor de arquivo (fd) para a entrada\n" |
| "do `bash' a partir do descritor de arquivo (fd) %d: %s" |
| |
| #: input.c:279 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" |
| msgstr "" |
| "check_bash_input: já existe o espaço intermediário (buffer)\n" |
| "para o novo descritor de arquivo (fd) %d" |
| |
| #: jobs.c:471 |
| msgid "start_pipeline: pgrp pipe" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "forked pid %d appears in running job %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:1435 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "describe_pid: %ld: no such pid" |
| msgstr "describe_pid: o identificador do processo (pid) não existe (%d)!\n" |
| |
| #: jobs.c:1450 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Signal %d" |
| msgstr "Sinal desconhecido #%d" |
| |
| #: jobs.c:1464 jobs.c:1489 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Concluído" |
| |
| #: jobs.c:1469 siglist.c:123 |
| msgid "Stopped" |
| msgstr "Parado" |
| |
| #: jobs.c:1473 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Stopped(%s)" |
| msgstr "Parado" |
| |
| #: jobs.c:1477 |
| msgid "Running" |
| msgstr "Executando" |
| |
| #: jobs.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "Done(%d)" |
| msgstr "Concluído(%d)" |
| |
| #: jobs.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "Exit %d" |
| msgstr "Fim da execução com status %d" |
| |
| #: jobs.c:1496 |
| msgid "Unknown status" |
| msgstr "Status desconhecido" |
| |
| #: jobs.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "(core dumped) " |
| msgstr "(imagem do núcleo gravada)" |
| |
| #: jobs.c:1602 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (wd: %s)" |
| msgstr "(wd agora: %s)\n" |
| |
| #: jobs.c:1819 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "child setpgid (%ld to %ld)" |
| msgstr "`setpgid' filho (%d para %d) erro %d: %s\n" |
| |
| #: jobs.c:2138 nojobs.c:605 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" |
| msgstr "wait: o pid %d não é um filho deste `shell'" |
| |
| #: jobs.c:2385 |
| #, c-format |
| msgid "wait_for: No record of process %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:2694 |
| #, c-format |
| msgid "wait_for_job: job %d is stopped" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:2986 |
| #, c-format |
| msgid "%s: job has terminated" |
| msgstr "%s: o trabalho terminou" |
| |
| #: jobs.c:2995 |
| #, c-format |
| msgid "%s: job %d already in background" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:3220 |
| msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:3711 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: line %d: " |
| msgstr "encaixe (slot) %3d: " |
| |
| #: jobs.c:3725 nojobs.c:843 |
| #, c-format |
| msgid " (core dumped)" |
| msgstr " (imagem do núcleo gravada)" |
| |
| #: jobs.c:3737 jobs.c:3750 |
| #, c-format |
| msgid "(wd now: %s)\n" |
| msgstr "(wd agora: %s)\n" |
| |
| #: jobs.c:3782 |
| #, fuzzy |
| msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" |
| msgstr "initialize_jobs: getpgrp falhou: %s" |
| |
| #: jobs.c:3843 |
| #, fuzzy |
| msgid "initialize_job_control: line discipline" |
| msgstr "initialize_jobs: disciplina da linha: %s" |
| |
| #: jobs.c:3853 |
| #, fuzzy |
| msgid "initialize_job_control: setpgid" |
| msgstr "initialize_jobs: getpgrp falhou: %s" |
| |
| #: jobs.c:3874 jobs.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set terminal process group (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:3888 |
| msgid "no job control in this shell" |
| msgstr "nenhum controle de trabalho nesta `shell'" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "malloc: failed assertion: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\r\n" |
| "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:313 |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown" |
| msgstr "<desconhecido>" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:801 |
| msgid "malloc: block on free list clobbered" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:878 |
| msgid "free: called with already freed block argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:881 |
| msgid "free: called with unallocated block argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:900 |
| msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:906 |
| msgid "free: start and end chunk sizes differ" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1005 |
| msgid "realloc: called with unallocated block argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1020 |
| msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1026 |
| msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "register_free: %p already in table as free?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/sh/fmtulong.c:102 |
| msgid "invalid base" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:168 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: host unknown" |
| msgstr "desconhecido" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid service" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad network path specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:346 |
| msgid "network operations not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale.c:259 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" |
| msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)" |
| |
| #: locale.c:261 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" |
| msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)" |
| |
| #: mailcheck.c:439 |
| msgid "You have mail in $_" |
| msgstr "Você tem mensagem de correio em $_" |
| |
| #: mailcheck.c:464 |
| msgid "You have new mail in $_" |
| msgstr "Você tem mensagem nova de correio em $_" |
| |
| #: mailcheck.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "The mail in %s has been read\n" |
| msgstr "As mensagens de correio em %s foram lidas\n" |
| |
| #: make_cmd.c:323 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: arithmetic expression required" |
| msgstr "erro de sintaxe na expressão" |
| |
| #: make_cmd.c:325 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: `;' unexpected" |
| msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo" |
| |
| #: make_cmd.c:326 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "syntax error: `((%s))'" |
| msgstr "erro de sintaxe" |
| |
| #: make_cmd.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "make_here_document: bad instruction type %d" |
| msgstr "make_here_document: o tipo da instrução está incorreto %d" |
| |
| #: make_cmd.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: make_cmd.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:3278 parse.y:3561 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" |
| msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'" |
| |
| #: parse.y:4170 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" |
| msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'" |
| |
| #: parse.y:4175 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" |
| msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'" |
| |
| #: parse.y:4179 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error in conditional expression" |
| msgstr "erro de sintaxe na expressão" |
| |
| #: parse.y:4257 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%s', expected `)'" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:4261 |
| #, fuzzy |
| msgid "expected `)'" |
| msgstr "esperado `)'" |
| |
| #: parse.y:4289 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:4293 |
| msgid "unexpected argument to conditional unary operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:4339 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" |
| msgstr "%s: esperado operador binário" |
| |
| #: parse.y:4343 |
| #, fuzzy |
| msgid "conditional binary operator expected" |
| msgstr "%s: esperado operador binário" |
| |
| #: parse.y:4365 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:4369 |
| msgid "unexpected argument to conditional binary operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:4380 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected token `%c' in conditional command" |
| msgstr "`:' esperado para expressão condicional" |
| |
| #: parse.y:4383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected token `%s' in conditional command" |
| msgstr "`:' esperado para expressão condicional" |
| |
| #: parse.y:4387 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected token %d in conditional command" |
| msgstr "`:' esperado para expressão condicional" |
| |
| #: parse.y:5737 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error near unexpected token `%s'" |
| msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'" |
| |
| #: parse.y:5755 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "syntax error near `%s'" |
| msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%s'" |
| |
| #: parse.y:5765 |
| msgid "syntax error: unexpected end of file" |
| msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo" |
| |
| #: parse.y:5765 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "erro de sintaxe" |
| |
| #: parse.y:5827 |
| #, c-format |
| msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" |
| msgstr "Use \"%s\" para sair da `shell'.\n" |
| |
| #: parse.y:5989 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" |
| msgstr "encontrado EOF não esperado enquanto procurava por `%c'" |
| |
| #: pcomplete.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "completion: function `%s' not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: pcomplib.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" |
| msgstr "" |
| |
| #: print_cmd.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "print_command: bad connector `%d'" |
| msgstr "print_command: conector incorreto `%d'" |
| |
| #: print_cmd.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" |
| msgstr "" |
| |
| #: print_cmd.c:378 |
| msgid "xtrace_set: NULL file pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: print_cmd.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: print_cmd.c:1518 |
| #, c-format |
| msgid "cprintf: `%c': invalid format character" |
| msgstr "" |
| |
| #: redir.c:123 redir.c:170 |
| msgid "file descriptor out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: redir.c:177 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: ambiguous redirect" |
| msgstr "%s: Redirecionamento ambíguo" |
| |
| #: redir.c:181 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot overwrite existing file" |
| msgstr "%s: Impossível sobrescrever arquivo existente" |
| |
| #: redir.c:186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: restricted: cannot redirect output" |
| msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos" |
| |
| #: redir.c:191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create temp file for here-document: %s" |
| msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo: %s" |
| |
| #: redir.c:195 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot assign fd to variable" |
| msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de uma matriz (array)" |
| |
| #: redir.c:582 |
| msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" |
| msgstr "" |
| |
| #: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199 |
| #, fuzzy |
| msgid "redirection error: cannot duplicate fd" |
| msgstr "erro de redirecionamento" |
| |
| #: shell.c:339 |
| msgid "could not find /tmp, please create!" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell.c:343 |
| msgid "/tmp must be a valid directory name" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell.c:890 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%c%c: invalid option" |
| msgstr "%c%c: opção incorreta" |
| |
| #: shell.c:1682 |
| msgid "I have no name!" |
| msgstr "Eu não tenho nome!" |
| |
| #: shell.c:1827 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" |
| msgstr "GNU %s, versão %s\n" |
| |
| #: shell.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" |
| "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" |
| msgstr "" |
| "Utilização:\t%s [opção-longa-GNU] [opção] ...\n" |
| "\t%s [opção-longa-GNU] [opção] arquivo-de-script ...\n" |
| |
| #: shell.c:1830 |
| msgid "GNU long options:\n" |
| msgstr "opções-longas-GNU:\n" |
| |
| #: shell.c:1834 |
| msgid "Shell options:\n" |
| msgstr "Opções da `shell':\n" |
| |
| #: shell.c:1835 |
| #, fuzzy |
| msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" |
| msgstr "\t-irsD ou -c comando\t\t(somente para chamada)\n" |
| |
| #: shell.c:1850 |
| #, c-format |
| msgid "\t-%s or -o option\n" |
| msgstr "\t-%s ou -o opção\n" |
| |
| #: shell.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" |
| msgstr "" |
| "Digite `%s -c \"help set\"' para mais informações sobre as opções da " |
| "`shell'.\n" |
| |
| #: shell.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" |
| msgstr "" |
| "Digite `%s -c help' para mais informações sobre os comandos internos do " |
| "`shell'.\n" |
| |
| #: shell.c:1858 |
| #, c-format |
| msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sig.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: siglist.c:48 |
| msgid "Bogus signal" |
| msgstr "Sinal falso" |
| |
| #: siglist.c:51 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Hangup" |
| |
| #: siglist.c:55 |
| msgid "Interrupt" |
| msgstr "Interromper" |
| |
| #: siglist.c:59 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Sair" |
| |
| #: siglist.c:63 |
| msgid "Illegal instruction" |
| msgstr "Instrução ilegal" |
| |
| #: siglist.c:67 |
| msgid "BPT trace/trap" |
| msgstr "BPT Rastreamento/Captura (BPT trace/trap)" |
| |
| #: siglist.c:75 |
| msgid "ABORT instruction" |
| msgstr "Instrução ABORT" |
| |
| #: siglist.c:79 |
| msgid "EMT instruction" |
| msgstr "Instrução EMT" |
| |
| #: siglist.c:83 |
| msgid "Floating point exception" |
| msgstr "Exceção de ponto flutuante" |
| |
| #: siglist.c:87 |
| msgid "Killed" |
| msgstr "Morto (Killed)" |
| |
| #: siglist.c:91 |
| msgid "Bus error" |
| msgstr "Erro do barramento" |
| |
| #: siglist.c:95 |
| msgid "Segmentation fault" |
| msgstr "Falha de segmentação" |
| |
| #: siglist.c:99 |
| msgid "Bad system call" |
| msgstr "Chamada incorreta do sistema" |
| |
| #: siglist.c:103 |
| msgid "Broken pipe" |
| msgstr "`Pipe' partido (Escrita sem leitura)" |
| |
| #: siglist.c:107 |
| msgid "Alarm clock" |
| msgstr "Relógio de alarme" |
| |
| #: siglist.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "Terminated" |
| msgstr "exibida." |
| |
| #: siglist.c:115 |
| msgid "Urgent IO condition" |
| msgstr "Condição urgente de Entrada/Saída" |
| |
| #: siglist.c:119 |
| msgid "Stopped (signal)" |
| msgstr "Parado (sinal)" |
| |
| #: siglist.c:127 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Continuar" |
| |
| #: siglist.c:135 |
| msgid "Child death or stop" |
| msgstr "Processo filho parado ou terminado" |
| |
| #: siglist.c:139 |
| msgid "Stopped (tty input)" |
| msgstr "Parado (entrada tty)" |
| |
| #: siglist.c:143 |
| msgid "Stopped (tty output)" |
| msgstr "Parado (saída tty)" |
| |
| #: siglist.c:147 |
| msgid "I/O ready" |
| msgstr "Entrada/Saída pronta" |
| |
| #: siglist.c:151 |
| msgid "CPU limit" |
| msgstr "Tempo limite de CPU excedido" |
| |
| #: siglist.c:155 |
| msgid "File limit" |
| msgstr "Tamanho limite do arquivo excedido" |
| |
| #: siglist.c:159 |
| msgid "Alarm (virtual)" |
| msgstr "Alarme virtual de tempo" |
| |
| #: siglist.c:163 |
| msgid "Alarm (profile)" |
| msgstr "Alarme (profile)" |
| |
| #: siglist.c:167 |
| msgid "Window changed" |
| msgstr "Janela mudada" |
| |
| #: siglist.c:171 |
| msgid "Record lock" |
| msgstr "Registro bloqueado (lock)" |
| |
| #: siglist.c:175 |
| msgid "User signal 1" |
| msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário" |
| |
| #: siglist.c:179 |
| msgid "User signal 2" |
| msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário" |
| |
| #: siglist.c:183 |
| msgid "HFT input data pending" |
| msgstr "entrada de dados HFT pendente" |
| |
| #: siglist.c:187 |
| msgid "power failure imminent" |
| msgstr "falha iminente de energia" |
| |
| #: siglist.c:191 |
| msgid "system crash imminent" |
| msgstr "falha iminente do sistema" |
| |
| #: siglist.c:195 |
| msgid "migrate process to another CPU" |
| msgstr "migrar o processo para outra CPU" |
| |
| #: siglist.c:199 |
| msgid "programming error" |
| msgstr "erro de programação" |
| |
| #: siglist.c:203 |
| msgid "HFT monitor mode granted" |
| msgstr "modo monitor HFT autorizado" |
| |
| #: siglist.c:207 |
| msgid "HFT monitor mode retracted" |
| msgstr "modo monitor HFT rescindido" |
| |
| #: siglist.c:211 |
| msgid "HFT sound sequence has completed" |
| msgstr "a seqüência de som HFT foi completada" |
| |
| #: siglist.c:215 |
| msgid "Information request" |
| msgstr "" |
| |
| #: siglist.c:223 |
| msgid "Unknown Signal #" |
| msgstr "Sinal desconhecido #" |
| |
| #: siglist.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown Signal #%d" |
| msgstr "Sinal desconhecido #%d" |
| |
| #: subst.c:1362 subst.c:1520 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" |
| msgstr "substituição incorreta: nenhum `%s' em %s" |
| |
| #: subst.c:2847 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign list to array member" |
| msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de uma matriz (array)" |
| |
| #: subst.c:5065 subst.c:5081 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot make pipe for process substitution" |
| msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo: %s" |
| |
| #: subst.c:5113 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot make child for process substitution" |
| msgstr "impossível criar um processo filho para a substituição do processo: %s" |
| |
| #: subst.c:5158 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open named pipe %s for reading" |
| msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s" |
| |
| #: subst.c:5160 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open named pipe %s for writing" |
| msgstr "impossível abrir o `named pipe' %s para %s: %s" |
| |
| #: subst.c:5178 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" |
| msgstr "" |
| "impossível duplicar o `named pipe' %s\n" |
| "como descritor de arquivo (fd) %d: %s" |
| |
| #: subst.c:5376 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot make pipe for command substitution" |
| msgstr "impossível construir `pipes' para substituição do comando: %s" |
| |
| #: subst.c:5414 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot make child for command substitution" |
| msgstr "impossível criar um processo filho para substituição do comando: %s" |
| |
| #: subst.c:5433 |
| #, fuzzy |
| msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" |
| msgstr "" |
| "command_substitute: impossível duplicar o `pipe' como\n" |
| "descritor de arquivo (fd) 1: %s" |
| |
| #: subst.c:5837 subst.c:8050 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid variable name for name reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: subst.c:6048 |
| #, c-format |
| msgid "%s: parameter null or not set" |
| msgstr "%s: parâmetro nulo ou não inicializado" |
| |
| #: subst.c:6320 subst.c:6335 |
| #, c-format |
| msgid "%s: substring expression < 0" |
| msgstr "%s: expressão de substring < 0" |
| |
| #: subst.c:7506 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad substitution" |
| msgstr "%s: substituição incorreta" |
| |
| #: subst.c:7583 |
| #, c-format |
| msgid "$%s: cannot assign in this way" |
| msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira" |
| |
| #: subst.c:7917 |
| msgid "" |
| "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " |
| "substitution" |
| msgstr "" |
| |
| #: subst.c:8421 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" |
| msgstr "substituição incorreta: nenhum `%s' em %s" |
| |
| #: subst.c:9322 |
| #, c-format |
| msgid "no match: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: test.c:147 |
| msgid "argument expected" |
| msgstr "esperado argumento" |
| |
| #: test.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s: integer expression expected" |
| msgstr "%s: esperado expressão de número inteiro" |
| |
| #: test.c:264 |
| msgid "`)' expected" |
| msgstr "esperado `)'" |
| |
| #: test.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "`)' expected, found %s" |
| msgstr "esperado `)', encontrado %s" |
| |
| #: test.c:281 test.c:742 test.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unary operator expected" |
| msgstr "%s: esperado operador unário" |
| |
| #: test.c:468 test.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "%s: binary operator expected" |
| msgstr "%s: esperado operador binário" |
| |
| #: test.c:860 |
| msgid "missing `]'" |
| msgstr "faltando `]'" |
| |
| #: trap.c:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid signal number" |
| msgstr "número do sinal incorreto" |
| |
| #: trap.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" |
| msgstr "" |
| |
| #: trap.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" |
| msgstr "" |
| |
| #: trap.c:428 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "trap_handler: bad signal %d" |
| msgstr "trap_handler: Sinal incorreto %d" |
| |
| #: variables.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "error importing function definition for `%s'" |
| msgstr "erro ao importar a definição da função para `%s'" |
| |
| #: variables.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:1865 |
| #, c-format |
| msgid "%s: circular name reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:2228 |
| msgid "make_local_variable: no function context at current scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:2247 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: variable may not be assigned value" |
| msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de uma matriz (array)" |
| |
| #: variables.c:3646 |
| msgid "all_local_variables: no function context at current scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:3891 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s has null exportstr" |
| msgstr "%s: parâmetro nulo ou não inicializado" |
| |
| #: variables.c:3896 variables.c:3905 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %d in exportstr for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:3911 |
| #, c-format |
| msgid "no `=' in exportstr for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:4344 |
| msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:4357 |
| msgid "pop_var_context: no global_variables context" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:4431 |
| msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:5257 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s: cannot open as FILE" |
| msgstr "%s: impossível criar: %s" |
| |
| #: variables.c:5262 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:5307 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: compatibility value out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: version.c:46 |
| msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc." |
| msgstr "" |
| |
| #: version.c:47 version2.c:47 |
| msgid "" |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." |
| "html>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: version.c:86 version2.c:86 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" |
| msgstr "GNU %s, versão %s\n" |
| |
| #: version.c:91 version2.c:91 |
| msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." |
| msgstr "" |
| |
| #: version.c:92 version2.c:92 |
| msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." |
| msgstr "" |
| |
| #: version2.c:46 |
| msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc." |
| msgstr "" |
| |
| #: xmalloc.c:91 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)" |
| |
| #: xmalloc.c:93 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)" |
| |
| #: xmalloc.c:163 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)" |
| |
| #: xmalloc.c:165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "xmalloc: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)" |
| |
| #: builtins.c:43 |
| msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" |
| msgstr "alias [-p] [NOME[=VALOR] ... ]" |
| |
| #: builtins.c:47 |
| #, fuzzy |
| msgid "unalias [-a] name [name ...]" |
| msgstr "unalias [-a] [NOME ...]" |
| |
| #: builtins.c:51 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" |
| "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" |
| msgstr "" |
| "bind [-lpvsPVS] [-m MAPA-TECLAS] [-f ARQUIVO] [-q NOME-FUNÇÃO] [-r SEQ-" |
| "TECLAS] [SEQ-TECLAS:FUNÇÃO-DE-LEITURA-DE-LINHA]" |
| |
| #: builtins.c:54 |
| msgid "break [n]" |
| msgstr "break [n]" |
| |
| #: builtins.c:56 |
| msgid "continue [n]" |
| msgstr "continue [n]" |
| |
| #: builtins.c:58 |
| msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" |
| msgstr "builtin [COMANDO-INTERNO-DA-SHELL [ARG ...]]" |
| |
| #: builtins.c:61 |
| #, fuzzy |
| msgid "caller [expr]" |
| msgstr "test [EXPR]" |
| |
| #: builtins.c:64 |
| #, fuzzy |
| msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" |
| msgstr "cd [-PL] [DIR]" |
| |
| #: builtins.c:66 |
| #, fuzzy |
| msgid "pwd [-LP]" |
| msgstr "pwd [-PL]" |
| |
| #: builtins.c:68 |
| msgid ":" |
| msgstr ":" |
| |
| #: builtins.c:70 |
| msgid "true" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:72 |
| msgid "false" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:74 |
| msgid "command [-pVv] command [arg ...]" |
| msgstr "command [-pVv] COMANDO [ARG ...]" |
| |
| #: builtins.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]" |
| msgstr "declare [-afFrxi] [-p] NOME[=VALOR] ..." |
| |
| #: builtins.c:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..." |
| msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] NOME[=VALOR] ..." |
| |
| #: builtins.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "local [option] name[=value] ..." |
| msgstr "local NOME[=VALOR] ..." |
| |
| #: builtins.c:83 |
| msgid "echo [-neE] [arg ...]" |
| msgstr "echo [-neE] [ARG ...]" |
| |
| #: builtins.c:87 |
| msgid "echo [-n] [arg ...]" |
| msgstr "echo [-n] [ARG ...]" |
| |
| #: builtins.c:90 |
| #, fuzzy |
| msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" |
| msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f ARQUIVO] [NOME ...]" |
| |
| #: builtins.c:92 |
| msgid "eval [arg ...]" |
| msgstr "eval [ARG ...]" |
| |
| #: builtins.c:94 |
| msgid "getopts optstring name [arg]" |
| msgstr "getopts OPÇÕES NOME [ARG]" |
| |
| #: builtins.c:96 |
| #, fuzzy |
| msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" |
| msgstr "exec [-cl] [-a NOME] ARQUIVO [REDIRECIONAMENTO ...]" |
| |
| #: builtins.c:98 |
| msgid "exit [n]" |
| msgstr "exit [n]" |
| |
| #: builtins.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "logout [n]" |
| msgstr "logout" |
| |
| #: builtins.c:103 |
| #, fuzzy |
| msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" |
| msgstr "" |
| "fc [-e EDITOR] [-nlr] [PRIMEIRO] [ÚLTIMO] ou fc -s [ANTIGO=NOVO] [COMANDO]" |
| |
| #: builtins.c:107 |
| msgid "fg [job_spec]" |
| msgstr "fg [JOB-ESPECIFICADO]" |
| |
| #: builtins.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "bg [job_spec ...]" |
| msgstr "bg [JOB-ESPECIFICADO]" |
| |
| #: builtins.c:114 |
| #, fuzzy |
| msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" |
| msgstr "hash [-r] [-p CAMINHO] [NOME ...]" |
| |
| #: builtins.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "help [-dms] [pattern ...]" |
| msgstr "help [PADRÃO ...]" |
| |
| #: builtins.c:121 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " |
| "[arg...]" |
| msgstr "" |
| "history [-c] [n] ou history -awrn [ARQUIVO] ou history -ps ARG [ARG...]" |
| |
| #: builtins.c:125 |
| msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" |
| msgstr "jobs [-lnprs] [JOB-ESPECIFICADO ...] ou jobs -x COMANDO [ARGS]" |
| |
| #: builtins.c:129 |
| #, fuzzy |
| msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" |
| msgstr "disown [JOB-ESPECIFICADO ...]" |
| |
| #: builtins.c:132 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " |
| "[sigspec]" |
| msgstr "" |
| "kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] [PID | JOB]... ou kill -l [SIGSPEC]" |
| |
| #: builtins.c:134 |
| msgid "let arg [arg ...]" |
| msgstr "let ARG [ARG ...]" |
| |
| #: builtins.c:136 |
| msgid "" |
| "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " |
| "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:138 |
| msgid "return [n]" |
| msgstr "return [n]" |
| |
| #: builtins.c:140 |
| #, fuzzy |
| msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" |
| msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o OPÇÃO] [ARG ...]" |
| |
| #: builtins.c:142 |
| #, fuzzy |
| msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" |
| msgstr "unset [-f] [-v] [NOME ...]" |
| |
| #: builtins.c:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" |
| msgstr "export [-nf] [NOME ...] ou export -p" |
| |
| #: builtins.c:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" |
| msgstr "readonly [-anf] [NOME ...] ou readonly -p" |
| |
| #: builtins.c:148 |
| #, fuzzy |
| msgid "shift [n]" |
| msgstr "exit [n]" |
| |
| #: builtins.c:150 |
| #, fuzzy |
| msgid "source filename [arguments]" |
| msgstr "arquivo fonte" |
| |
| #: builtins.c:152 |
| #, fuzzy |
| msgid ". filename [arguments]" |
| msgstr ". ARQUIVO" |
| |
| #: builtins.c:155 |
| msgid "suspend [-f]" |
| msgstr "suspend [-f]" |
| |
| #: builtins.c:158 |
| msgid "test [expr]" |
| msgstr "test [EXPR]" |
| |
| #: builtins.c:160 |
| msgid "[ arg... ]" |
| msgstr "[ ARG... ]" |
| |
| #: builtins.c:162 |
| msgid "times" |
| msgstr "times" |
| |
| #: builtins.c:164 |
| #, fuzzy |
| msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" |
| msgstr "trap [ARG] [SINAL-ESPEC] ou trap -l" |
| |
| #: builtins.c:166 |
| #, fuzzy |
| msgid "type [-afptP] name [name ...]" |
| msgstr "type [-apt] NOME [NOME ...]" |
| |
| #: builtins.c:169 |
| #, fuzzy |
| msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]" |
| msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [LIMITE]" |
| |
| #: builtins.c:172 |
| #, fuzzy |
| msgid "umask [-p] [-S] [mode]" |
| msgstr "umask [-S] [MODO]" |
| |
| #: builtins.c:175 |
| #, fuzzy |
| msgid "wait [-n] [id ...]" |
| msgstr "wait [n]" |
| |
| #: builtins.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "wait [pid ...]" |
| msgstr "wait [n]" |
| |
| #: builtins.c:182 |
| #, fuzzy |
| msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" |
| msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done" |
| |
| #: builtins.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" |
| msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done" |
| |
| #: builtins.c:186 |
| msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" |
| msgstr "select NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done" |
| |
| #: builtins.c:188 |
| msgid "time [-p] pipeline" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:190 |
| msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" |
| msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac" |
| |
| #: builtins.c:192 |
| msgid "" |
| "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " |
| "COMMANDS; ] fi" |
| msgstr "" |
| "if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else " |
| "COMANDOS; ] fi" |
| |
| #: builtins.c:194 |
| msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" |
| msgstr "while COMANDOS; do COMANDOS; done" |
| |
| #: builtins.c:196 |
| msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" |
| msgstr "until COMANDOS; do COMANDOS; done" |
| |
| #: builtins.c:198 |
| msgid "coproc [NAME] command [redirections]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:200 |
| #, fuzzy |
| msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" |
| msgstr "function NOME { COMANDOS ; } ou NOME () { COMANDOS ; }" |
| |
| #: builtins.c:202 |
| #, fuzzy |
| msgid "{ COMMANDS ; }" |
| msgstr "{ COMANDOS }" |
| |
| #: builtins.c:204 |
| #, fuzzy |
| msgid "job_spec [&]" |
| msgstr "fg [JOB-ESPECIFICADO]" |
| |
| #: builtins.c:206 |
| #, fuzzy |
| msgid "(( expression ))" |
| msgstr "esperado uma expressão" |
| |
| #: builtins.c:208 |
| #, fuzzy |
| msgid "[[ expression ]]" |
| msgstr "esperado uma expressão" |
| |
| #: builtins.c:210 |
| #, fuzzy |
| msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" |
| msgstr "As variáveis da `shell' podem ser operandos. O nome da variável é" |
| |
| #: builtins.c:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" |
| msgstr "pushd [DIR | +N | -N] [-n]" |
| |
| #: builtins.c:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "popd [-n] [+N | -N]" |
| msgstr "popd [+N | -N] [-n]" |
| |
| #: builtins.c:221 |
| msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" |
| msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" |
| |
| #: builtins.c:224 |
| #, fuzzy |
| msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" |
| msgstr "shopt [-pqsu] [-o OPÇÃO-LONGA] NOME-OPÇÃO [NOME-OPÇÃO...]" |
| |
| #: builtins.c:226 |
| msgid "printf [-v var] format [arguments]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:229 |
| msgid "" |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" |
| "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " |
| "suffix] [name ...]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:233 |
| msgid "" |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " |
| "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:237 |
| #, fuzzy |
| msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" |
| msgstr "type [-apt] NOME [NOME ...]" |
| |
| #: builtins.c:240 |
| msgid "" |
| "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " |
| "quantum] [array]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:242 |
| msgid "" |
| "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " |
| "quantum] [array]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:254 |
| msgid "" |
| "Define or display aliases.\n" |
| " \n" |
| " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" |
| " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" |
| " \n" |
| " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" |
| " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" |
| " alias substitution when the alias is expanded.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " |
| "been\n" |
| " defined." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:276 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tremove all alias definitions.\n" |
| " \n" |
| " Return success unless a NAME is not an existing alias." |
| msgstr "" |
| "Remove NOMEs da lista de aliases definidos. Se a opção -a for fornecida," |
| |
| #: builtins.c:289 |
| msgid "" |
| "Set Readline key bindings and variables.\n" |
| " \n" |
| " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" |
| " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" |
| " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" |
| " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" |
| " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" |
| " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" |
| "move,\n" |
| " vi-command, and vi-insert.\n" |
| " -l List names of functions.\n" |
| " -P List function names and bindings.\n" |
| " -p List functions and bindings in a form that can be\n" |
| " reused as input.\n" |
| " -S List key sequences that invoke macros and their " |
| "values\n" |
| " -s List key sequences that invoke macros and their " |
| "values\n" |
| " in a form that can be reused as input.\n" |
| " -V List variable names and values\n" |
| " -v List variable names and values in a form that can\n" |
| " be reused as input.\n" |
| " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" |
| " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " |
| "function.\n" |
| " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" |
| " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" |
| " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" |
| " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" |
| " -X\t\t List key sequences bound with -x and associated commands\n" |
| " in a form that can be reused as input.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:328 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Exit for, while, or until loops.\n" |
| " \n" |
| " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" |
| " loops.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." |
| msgstr "Prossegue no próximo ciclo do laço FOR, WHILE ou UNTIL envolvente." |
| |
| #: builtins.c:340 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Resume for, while, or until loops.\n" |
| " \n" |
| " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" |
| " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." |
| msgstr "Prossegue no próximo ciclo do laço FOR, WHILE ou UNTIL envolvente." |
| |
| #: builtins.c:352 |
| msgid "" |
| "Execute shell builtins.\n" |
| " \n" |
| " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" |
| " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" |
| " as a shell function, but need to execute the builtin within the " |
| "function.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" |
| " not a shell builtin.." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:367 |
| msgid "" |
| "Return the context of the current subroutine call.\n" |
| " \n" |
| " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" |
| " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" |
| " provide a stack trace.\n" |
| " \n" |
| " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" |
| " current one; the top frame is frame 0.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" |
| " is invalid." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:385 |
| msgid "" |
| "Change the shell working directory.\n" |
| " \n" |
| " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " |
| "the\n" |
| " HOME shell variable.\n" |
| " \n" |
| " The variable CDPATH defines the search path for the directory " |
| "containing\n" |
| " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " |
| "(:).\n" |
| " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " |
| "begins\n" |
| " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" |
| " \n" |
| " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " |
| "set,\n" |
| " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " |
| "value,\n" |
| " its value is used for DIR.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n" |
| " \tDIR after processing instances of `..'\n" |
| " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" |
| " \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n" |
| " \tof `..'\n" |
| " -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n" |
| " \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n" |
| " -@ on systems that support it, present a file with extended " |
| "attributes\n" |
| " as a directory containing the file attributes\n" |
| " \n" |
| " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" |
| " `..' is processed by removing the immediately previous pathname " |
| "component\n" |
| " back to a slash or the beginning of DIR.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " |
| "when\n" |
| " -P is used; non-zero otherwise." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:422 |
| msgid "" |
| "Print the name of the current working directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" |
| " \tdirectory\n" |
| " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" |
| " \n" |
| " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" |
| " cannot be read." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:439 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Null command.\n" |
| " \n" |
| " No effect; the command does nothing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| "Nenhum efeito; o comando não faz nada. Retorna zero no código de saída." |
| |
| #: builtins.c:450 |
| msgid "" |
| "Return a successful result.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:459 |
| msgid "" |
| "Return an unsuccessful result.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always fails." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:468 |
| msgid "" |
| "Execute a simple command or display information about commands.\n" |
| " \n" |
| " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" |
| " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " |
| "commands\n" |
| " on disk when a function with the same name exists.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" |
| " \tthe standard utilities\n" |
| " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" |
| " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:487 |
| msgid "" |
| "Set variable values and attributes.\n" |
| " \n" |
| " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" |
| " display the attributes and values of all variables.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" |
| " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" |
| " \tsource file when debugging)\n" |
| " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" |
| " \tignored\n" |
| " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" |
| " \n" |
| " Options which set attributes:\n" |
| " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" |
| " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" |
| " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" |
| " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" |
| " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" |
| " -r\tto make NAMEs readonly\n" |
| " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" |
| " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" |
| " -x\tto make NAMEs export\n" |
| " \n" |
| " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" |
| " \n" |
| " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" |
| " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" |
| " \n" |
| " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " |
| "`local'\n" |
| " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" |
| " assignment error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:527 |
| msgid "" |
| "Set variable values and attributes.\n" |
| " \n" |
| " Obsolete. See `help declare'." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:535 |
| msgid "" |
| "Define local variables.\n" |
| " \n" |
| " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" |
| " be any option accepted by `declare'.\n" |
| " \n" |
| " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" |
| " only to the function where they are defined and its children.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" |
| " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:552 |
| msgid "" |
| "Write arguments to the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by " |
| "a\n" |
| " newline, on the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tdo not append a newline\n" |
| " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" |
| " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" |
| " \n" |
| " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" |
| " \\a\talert (bell)\n" |
| " \\b\tbackspace\n" |
| " \\c\tsuppress further output\n" |
| " \\e\tescape character\n" |
| " \\E\tescape character\n" |
| " \\f\tform feed\n" |
| " \\n\tnew line\n" |
| " \\r\tcarriage return\n" |
| " \\t\thorizontal tab\n" |
| " \\v\tvertical tab\n" |
| " \\\\\tbackslash\n" |
| " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" |
| " \t0 to 3 octal digits\n" |
| " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" |
| " \tcan be one or two hex digits\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a write error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:588 |
| msgid "" |
| "Write arguments to the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tdo not append a newline\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a write error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:603 |
| msgid "" |
| "Enable and disable shell builtins.\n" |
| " \n" |
| " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" |
| " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" |
| " without using a full pathname.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" |
| " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" |
| " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" |
| " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" |
| " \n" |
| " Options controlling dynamic loading:\n" |
| " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" |
| " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" |
| " \n" |
| " Without options, each NAME is enabled.\n" |
| " \n" |
| " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" |
| " version, type `enable -n test'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:631 |
| msgid "" |
| "Execute arguments as a shell command.\n" |
| " \n" |
| " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " |
| "shell,\n" |
| " and execute the resulting commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns exit status of command or success if command is null." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:643 |
| msgid "" |
| "Parse option arguments.\n" |
| " \n" |
| " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" |
| " as options.\n" |
| " \n" |
| " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" |
| " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" |
| " which should be separated from it by white space.\n" |
| " \n" |
| " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" |
| " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" |
| " the index of the next argument to be processed into the shell\n" |
| " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" |
| " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" |
| " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" |
| " \n" |
| " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" |
| " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" |
| " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" |
| " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" |
| " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" |
| " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" |
| " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" |
| " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" |
| " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" |
| " printed.\n" |
| " \n" |
| " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" |
| " printing of error messages, even if the first character of\n" |
| " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" |
| " \n" |
| " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" |
| " more arguments are given, they are parsed instead.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" |
| " encountered or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:685 |
| msgid "" |
| "Replace the shell with the given command.\n" |
| " \n" |
| " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" |
| " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " |
| "specified,\n" |
| " any redirections take effect in the current shell.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" |
| " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" |
| " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" |
| " \n" |
| " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " |
| "unless\n" |
| " the shell option `execfail' is set.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " |
| "occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:706 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Exit the shell.\n" |
| " \n" |
| " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" |
| " is that of the last command executed." |
| msgstr "Sair da `shell' com status igual a N. Se N for omitido, o status" |
| |
| #: builtins.c:715 |
| msgid "" |
| "Exit a login shell.\n" |
| " \n" |
| " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " |
| "executed\n" |
| " in a login shell." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:725 |
| msgid "" |
| "Display or execute commands from the history list.\n" |
| " \n" |
| " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " |
| "list.\n" |
| " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" |
| " string, which means the most recent command beginning with that\n" |
| " string.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " |
| "EDITOR,\n" |
| " \t\tthen vi\n" |
| " -l \tlist lines instead of editing\n" |
| " -n\tomit line numbers when listing\n" |
| " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" |
| " \n" |
| " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" |
| " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" |
| " \n" |
| " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" |
| " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" |
| " the last command.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " |
| "occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:755 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Move job to the foreground.\n" |
| " \n" |
| " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" |
| " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" |
| " current job is used.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Colocar JOB-ESPECIFICADO no primeiro plano, e torná-lo o trabalho atual." |
| |
| #: builtins.c:770 |
| msgid "" |
| "Move jobs to the background.\n" |
| " \n" |
| " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " |
| "they\n" |
| " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " |
| "notion\n" |
| " of the current job is used.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:784 |
| msgid "" |
| "Remember or display program locations.\n" |
| " \n" |
| " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" |
| " no arguments are given, information about remembered commands is " |
| "displayed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" |
| " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" |
| " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" |
| " -r\t\tforget all remembered locations\n" |
| " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" |
| " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" |
| " \t\tNAMEs are given\n" |
| " Arguments:\n" |
| " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" |
| " \t\tof remembered commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:809 |
| msgid "" |
| "Display information about builtin commands.\n" |
| " \n" |
| " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" |
| " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" |
| " otherwise the list of help topics is printed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -d\toutput short description for each topic\n" |
| " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" |
| " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" |
| " \tPATTERN\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " |
| "given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:833 |
| msgid "" |
| "Display or manipulate the history list.\n" |
| " \n" |
| " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" |
| " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" |
| " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" |
| " \n" |
| " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" |
| " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" |
| " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" |
| " \tlist\n" |
| " -w\twrite the current history to the history file\n" |
| " \tand append them to the history list\n" |
| " \n" |
| " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" |
| " \twithout storing it in the history list\n" |
| " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" |
| " \n" |
| " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" |
| " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" |
| " \n" |
| " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" |
| " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" |
| " with each displayed history entry. No time stamps are printed " |
| "otherwise.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:869 |
| msgid "" |
| "Display status of jobs.\n" |
| " \n" |
| " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" |
| " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" |
| " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" |
| " \tnotification\n" |
| " -p\tlists process IDs only\n" |
| " -r\trestrict output to running jobs\n" |
| " -s\trestrict output to stopped jobs\n" |
| " \n" |
| " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" |
| " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" |
| " process group leader.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" |
| " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:896 |
| msgid "" |
| "Remove jobs from current shell.\n" |
| " \n" |
| " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" |
| " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" |
| " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" |
| " \tshell receives a SIGHUP\n" |
| " -r\tremove only running jobs\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:915 |
| msgid "" |
| "Send a signal to a job.\n" |
| " \n" |
| " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" |
| " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" |
| " SIGTERM is assumed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -s sig\tSIG is a signal name\n" |
| " -n sig\tSIG is a signal number\n" |
| " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" |
| " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" |
| " \n" |
| " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" |
| " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" |
| " on processes that you can create is reached.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:938 |
| msgid "" |
| "Evaluate arithmetic expressions.\n" |
| " \n" |
| " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" |
| " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" |
| " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" |
| " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " |
| "listed\n" |
| " in order of decreasing precedence.\n" |
| " \n" |
| " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" |
| " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" |
| " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" |
| " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" |
| " \t**\t\texponentiation\n" |
| " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" |
| " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" |
| " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" |
| " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" |
| " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" |
| " \t&\t\tbitwise AND\n" |
| " \t^\t\tbitwise XOR\n" |
| " \t|\t\tbitwise OR\n" |
| " \t&&\t\tlogical AND\n" |
| " \t||\t\tlogical OR\n" |
| " \texpr ? expr : expr\n" |
| " \t\t\tconditional operator\n" |
| " \t=, *=, /=, %=,\n" |
| " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" |
| " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" |
| " \n" |
| " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" |
| " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" |
| " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" |
| " turned on to be used in an expression.\n" |
| " \n" |
| " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" |
| " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" |
| " rules above.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:983 |
| msgid "" |
| "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" |
| " \n" |
| " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" |
| " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " |
| "word\n" |
| " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" |
| " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" |
| " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " |
| "word\n" |
| " delimiters.\n" |
| " \n" |
| " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " |
| "variable.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" |
| " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" |
| " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" |
| " \t\tthan newline\n" |
| " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" |
| " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" |
| " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" |
| " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n" |
| " \t\tcharacters are read before the delimiter\n" |
| " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " |
| "unless\n" |
| " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n" |
| " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" |
| " \t\tattempting to read\n" |
| " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" |
| " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" |
| " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input " |
| "is\n" |
| " \t\tnot read within TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" |
| " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" |
| " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n" |
| " \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n" |
| " \t\tinput is available on the specified file descriptor. The\n" |
| " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" |
| " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " |
| "out\n" |
| " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error " |
| "occurs,\n" |
| " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1028 |
| msgid "" |
| "Return from a shell function.\n" |
| " \n" |
| " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" |
| " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" |
| " last command executed within the function or script.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1041 |
| msgid "" |
| "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" |
| " \n" |
| " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" |
| " display the names and values of shell variables.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" |
| " -b Notify of job termination immediately.\n" |
| " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" |
| " -f Disable file name generation (globbing).\n" |
| " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" |
| " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" |
| " command, not just those that precede the command name.\n" |
| " -m Job control is enabled.\n" |
| " -n Read commands but do not execute them.\n" |
| " -o option-name\n" |
| " Set the variable corresponding to option-name:\n" |
| " allexport same as -a\n" |
| " braceexpand same as -B\n" |
| " emacs use an emacs-style line editing interface\n" |
| " errexit same as -e\n" |
| " errtrace same as -E\n" |
| " functrace same as -T\n" |
| " hashall same as -h\n" |
| " histexpand same as -H\n" |
| " history enable command history\n" |
| " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" |
| " interactive-comments\n" |
| " allow comments to appear in interactive commands\n" |
| " keyword same as -k\n" |
| " monitor same as -m\n" |
| " noclobber same as -C\n" |
| " noexec same as -n\n" |
| " noglob same as -f\n" |
| " nolog currently accepted but ignored\n" |
| " notify same as -b\n" |
| " nounset same as -u\n" |
| " onecmd same as -t\n" |
| " physical same as -P\n" |
| " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" |
| " the last command to exit with a non-zero status,\n" |
| " or zero if no command exited with a non-zero " |
| "status\n" |
| " posix change the behavior of bash where the default\n" |
| " operation differs from the Posix standard to\n" |
| " match the standard\n" |
| " privileged same as -p\n" |
| " verbose same as -v\n" |
| " vi use a vi-style line editing interface\n" |
| " xtrace same as -x\n" |
| " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" |
| " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" |
| " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" |
| " gid to be set to the real uid and gid.\n" |
| " -t Exit after reading and executing one command.\n" |
| " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" |
| " -v Print shell input lines as they are read.\n" |
| " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" |
| " -B the shell will perform brace expansion\n" |
| " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" |
| " by redirection of output.\n" |
| " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" |
| " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" |
| " by default when the shell is interactive.\n" |
| " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" |
| " such as cd which change the current directory.\n" |
| " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" |
| " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" |
| " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" |
| " are unset.\n" |
| " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" |
| " The -x and -v options are turned off.\n" |
| " \n" |
| " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" |
| " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" |
| " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" |
| " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" |
| " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1126 |
| msgid "" |
| "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" |
| " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" |
| " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" |
| " \trather than the variable it references\n" |
| " \n" |
| " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " |
| "fails,\n" |
| " tries to unset a function.\n" |
| " \n" |
| " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1148 |
| msgid "" |
| "Set export attribute for shell variables.\n" |
| " \n" |
| " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" |
| " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " |
| "exporting.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\trefer to shell functions\n" |
| " -n\tremove the export property from each NAME\n" |
| " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" |
| " \n" |
| " An argument of `--' disables further option processing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1167 |
| msgid "" |
| "Mark shell variables as unchangeable.\n" |
| " \n" |
| " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" |
| " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" |
| " before marking as read-only.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\trefer to indexed array variables\n" |
| " -A\trefer to associative array variables\n" |
| " -f\trefer to shell functions\n" |
| " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending " |
| "on\n" |
| " whether or not the -f option is given\n" |
| " \n" |
| " An argument of `--' disables further option processing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1189 |
| msgid "" |
| "Shift positional parameters.\n" |
| " \n" |
| " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" |
| " not given, it is assumed to be 1.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless N is negative or greater than $#." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1201 builtins.c:1216 |
| msgid "" |
| "Execute commands from a file in the current shell.\n" |
| " \n" |
| " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" |
| " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" |
| " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" |
| " when FILENAME is executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" |
| " FILENAME cannot be read." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1232 |
| msgid "" |
| "Suspend shell execution.\n" |
| " \n" |
| " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" |
| " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1248 |
| msgid "" |
| "Evaluate conditional expression.\n" |
| " \n" |
| " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" |
| " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" |
| " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" |
| " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" |
| " \n" |
| " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" |
| " bash manual page for the complete specification.\n" |
| " \n" |
| " File operators:\n" |
| " \n" |
| " -a FILE True if file exists.\n" |
| " -b FILE True if file is block special.\n" |
| " -c FILE True if file is character special.\n" |
| " -d FILE True if file is a directory.\n" |
| " -e FILE True if file exists.\n" |
| " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" |
| " -g FILE True if file is set-group-id.\n" |
| " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" |
| " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" |
| " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" |
| " -p FILE True if file is a named pipe.\n" |
| " -r FILE True if file is readable by you.\n" |
| " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" |
| " -S FILE True if file is a socket.\n" |
| " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" |
| " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" |
| " -w FILE True if the file is writable by you.\n" |
| " -x FILE True if the file is executable by you.\n" |
| " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" |
| " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" |
| " -N FILE True if the file has been modified since it was last " |
| "read.\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" |
| " modification date).\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" |
| " \n" |
| " String operators:\n" |
| " \n" |
| " -z STRING True if string is empty.\n" |
| " \n" |
| " -n STRING\n" |
| " STRING True if string is not empty.\n" |
| " \n" |
| " STRING1 = STRING2\n" |
| " True if the strings are equal.\n" |
| " STRING1 != STRING2\n" |
| " True if the strings are not equal.\n" |
| " STRING1 < STRING2\n" |
| " True if STRING1 sorts before STRING2 " |
| "lexicographically.\n" |
| " STRING1 > STRING2\n" |
| " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" |
| " \n" |
| " Other operators:\n" |
| " \n" |
| " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" |
| " -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n" |
| " -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name " |
| "reference.\n" |
| " ! EXPR True if expr is false.\n" |
| " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" |
| " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" |
| " \n" |
| " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" |
| " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" |
| " \n" |
| " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" |
| " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" |
| " than ARG2.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" |
| " false or an invalid argument is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1329 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Evaluate conditional expression.\n" |
| " \n" |
| " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" |
| " be a literal `]', to match the opening `['." |
| msgstr "argumento deve ser o literal `]', para fechar o `[' de abertura." |
| |
| #: builtins.c:1338 |
| msgid "" |
| "Display process times.\n" |
| " \n" |
| " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " |
| "its\n" |
| " child processes.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1350 |
| msgid "" |
| "Trap signals and other events.\n" |
| " \n" |
| " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " |
| "signals\n" |
| " or other conditions.\n" |
| " \n" |
| " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" |
| " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" |
| " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" |
| " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" |
| " shell and by the commands it invokes.\n" |
| " \n" |
| " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " |
| "If\n" |
| " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " |
| "If\n" |
| " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " |
| "a\n" |
| " script run by the . or source builtins finishes executing. A " |
| "SIGNAL_SPEC\n" |
| " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " |
| "the\n" |
| " shell to exit when the -e option is enabled.\n" |
| " \n" |
| " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " |
| "associated\n" |
| " with each signal.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" |
| " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" |
| " \n" |
| " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal " |
| "number.\n" |
| " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" |
| " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " |
| "given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1386 |
| msgid "" |
| "Display information about command type.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" |
| " command name.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" |
| " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" |
| " \tthe `-p' option is not also used\n" |
| " -f\tsuppress shell function lookup\n" |
| " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" |
| " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" |
| " \tthat would be executed\n" |
| " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" |
| " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" |
| " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" |
| " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" |
| " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" |
| " \tfound, respectively\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " |
| "found." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1417 |
| msgid "" |
| "Modify shell resource limits.\n" |
| " \n" |
| " Provides control over the resources available to the shell and " |
| "processes\n" |
| " it creates, on systems that allow such control.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -S\tuse the `soft' resource limit\n" |
| " -H\tuse the `hard' resource limit\n" |
| " -a\tall current limits are reported\n" |
| " -b\tthe socket buffer size\n" |
| " -c\tthe maximum size of core files created\n" |
| " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" |
| " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" |
| " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" |
| " -i\tthe maximum number of pending signals\n" |
| " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" |
| " -m\tthe maximum resident set size\n" |
| " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" |
| " -p\tthe pipe buffer size\n" |
| " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" |
| " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" |
| " -s\tthe maximum stack size\n" |
| " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" |
| " -u\tthe maximum number of user processes\n" |
| " -v\tthe size of virtual memory\n" |
| " -x\tthe maximum number of file locks\n" |
| " -T the maximum number of threads\n" |
| " \n" |
| " Not all options are available on all platforms.\n" |
| " \n" |
| " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" |
| " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" |
| " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" |
| " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" |
| " no option is given, then -f is assumed.\n" |
| " \n" |
| " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" |
| " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" |
| " number of processes.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1465 |
| msgid "" |
| "Display or set file mode mask.\n" |
| " \n" |
| " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" |
| " the current value of the mask.\n" |
| " \n" |
| " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" |
| " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" |
| " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1485 |
| msgid "" |
| "Wait for job completion and return exit status.\n" |
| " \n" |
| " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or " |
| "a\n" |
| " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" |
| " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" |
| " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all " |
| "processes\n" |
| " in that job's pipeline.\n" |
| " \n" |
| " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n" |
| " returns its exit status.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" |
| " option is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1506 |
| msgid "" |
| "Wait for process completion and return exit status.\n" |
| " \n" |
| " Waits for each process specified by a PID and reports its termination " |
| "status.\n" |
| " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" |
| " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an " |
| "invalid\n" |
| " option is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1521 |
| msgid "" |
| "Execute commands for each member in a list.\n" |
| " \n" |
| " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" |
| " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" |
| " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" |
| " the COMMANDS are executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1535 |
| msgid "" |
| "Arithmetic for loop.\n" |
| " \n" |
| " Equivalent to\n" |
| " \t(( EXP1 ))\n" |
| " \twhile (( EXP2 )); do\n" |
| " \t\tCOMMANDS\n" |
| " \t\t(( EXP3 ))\n" |
| " \tdone\n" |
| " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" |
| " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1553 |
| msgid "" |
| "Select words from a list and execute commands.\n" |
| " \n" |
| " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" |
| " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" |
| " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" |
| " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" |
| " from the standard input. If the line consists of the number\n" |
| " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" |
| " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" |
| " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" |
| " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" |
| " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" |
| " until a break command is executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1574 |
| msgid "" |
| "Report time consumed by pipeline's execution.\n" |
| " \n" |
| " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" |
| " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" |
| " \n" |
| " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The return status is the return status of PIPELINE." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1591 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Execute commands based on pattern matching.\n" |
| " \n" |
| " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" |
| " `|' is used to separate multiple patterns.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Executar seletivamente COMANDOS tomando por base a correspondência entre" |
| |
| #: builtins.c:1603 |
| msgid "" |
| "Execute commands based on conditional.\n" |
| " \n" |
| " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " |
| "the\n" |
| " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " |
| "is\n" |
| " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" |
| " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " |
| "Otherwise,\n" |
| " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " |
| "the\n" |
| " entire construct is the exit status of the last command executed, or " |
| "zero\n" |
| " if no condition tested true.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1620 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Execute commands as long as a test succeeds.\n" |
| " \n" |
| " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" |
| " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos" |
| |
| #: builtins.c:1632 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" |
| " \n" |
| " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" |
| " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos" |
| |
| #: builtins.c:1644 |
| msgid "" |
| "Create a coprocess named NAME.\n" |
| " \n" |
| " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" |
| " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" |
| " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" |
| " The default NAME is \"COPROC\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the exit status of COMMAND." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1658 |
| msgid "" |
| "Define shell function.\n" |
| " \n" |
| " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" |
| " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " |
| "invoked,\n" |
| " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" |
| " name is in $FUNCNAME.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is readonly." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1672 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Group commands as a unit.\n" |
| " \n" |
| " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" |
| " entire set of commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "Executa um conjunto de comandos agrupando-os. Esta é uma forma de" |
| |
| #: builtins.c:1684 |
| msgid "" |
| "Resume job in foreground.\n" |
| " \n" |
| " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" |
| " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" |
| " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" |
| " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" |
| " argument to `bg'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the resumed job." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1699 |
| msgid "" |
| "Evaluate arithmetic expression.\n" |
| " \n" |
| " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" |
| " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1711 |
| msgid "" |
| "Execute conditional command.\n" |
| " \n" |
| " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " |
| "conditional\n" |
| " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " |
| "used\n" |
| " by the `test' builtin, and may be combined using the following " |
| "operators:\n" |
| " \n" |
| " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" |
| " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" |
| " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" |
| " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" |
| " \n" |
| " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" |
| " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" |
| " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" |
| " is matched as a regular expression.\n" |
| " \n" |
| " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" |
| " determine the expression's value.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1737 |
| msgid "" |
| "Common shell variable names and usage.\n" |
| " \n" |
| " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" |
| " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" |
| " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" |
| " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" |
| " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" |
| " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" |
| " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" |
| " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" |
| " \t\tshell can access.\n" |
| " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" |
| " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" |
| " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" |
| " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" |
| " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" |
| " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" |
| " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" |
| " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" |
| " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" |
| " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" |
| " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" |
| " \t\tfor new mail.\n" |
| " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" |
| " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" |
| " \t\tlooking for commands.\n" |
| " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" |
| " \t\tprimary prompt.\n" |
| " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" |
| " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" |
| " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" |
| " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" |
| " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" |
| " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" |
| " \t\t`time' reserved word.\n" |
| " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" |
| " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" |
| " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" |
| " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" |
| " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" |
| " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" |
| " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" |
| " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" |
| " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" |
| " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" |
| " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" |
| " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" |
| " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" |
| " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" |
| " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1794 |
| msgid "" |
| "Add directories to stack.\n" |
| " \n" |
| " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" |
| " the stack, making the new top of the stack the current working\n" |
| " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" |
| " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" |
| " \tnew current working directory.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" |
| " change fails." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1828 |
| msgid "" |
| "Remove directories from stack.\n" |
| " \n" |
| " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" |
| " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" |
| " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" |
| " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" |
| " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" |
| " change fails." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1858 |
| msgid "" |
| "Display directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" |
| " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" |
| " back up through the list with the `popd' command.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" |
| " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" |
| " \tto your home directory\n" |
| " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" |
| " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" |
| " \twith its position in the stack\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " |
| "by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " |
| "by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1887 |
| msgid "" |
| "Set and unset shell options.\n" |
| " \n" |
| " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" |
| " arguments, list all shell options with an indication of whether or not " |
| "each\n" |
| " is set.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" |
| " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" |
| " -q\tsuppress output\n" |
| " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" |
| " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" |
| " given or OPTNAME is disabled." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1908 |
| msgid "" |
| "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" |
| " \t\tdisplay it on the standard output\n" |
| " \n" |
| " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " |
| "plain\n" |
| " characters, which are simply copied to standard output; character " |
| "escape\n" |
| " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" |
| " format specifications, each of which causes printing of the next " |
| "successive\n" |
| " argument.\n" |
| " \n" |
| " In addition to the standard format specifications described in " |
| "printf(1),\n" |
| " printf interprets:\n" |
| " \n" |
| " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" |
| " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" |
| " %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a " |
| "format\n" |
| " string for strftime(3)\n" |
| " \n" |
| " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" |
| " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" |
| " specifications behave as if a zero value or null string, as " |
| "appropriate,\n" |
| " had been supplied.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or a write or " |
| "assignment\n" |
| " error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1942 |
| msgid "" |
| "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " |
| "options\n" |
| " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " |
| "that\n" |
| " allows them to be reused as input.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" |
| " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" |
| " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" |
| " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" |
| " \twithout any specific completion defined\n" |
| " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" |
| " \tcompletion attempted on a blank line\n" |
| " \n" |
| " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" |
| " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n" |
| " precedence over -E.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1970 |
| msgid "" |
| "Display possible completions depending on the options.\n" |
| " \n" |
| " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" |
| " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " |
| "against\n" |
| " WORD are generated.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1985 |
| msgid "" |
| "Modify or display completion options.\n" |
| " \n" |
| " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " |
| "supplied,\n" |
| " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " |
| "print\n" |
| " the completion options for each NAME or the current completion " |
| "specification.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" |
| " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" |
| " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" |
| " \n" |
| " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " \n" |
| " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" |
| " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" |
| " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" |
| " completions, and the options for that currently-executing completion\n" |
| " generator are modified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" |
| " have a completion specification defined." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:2015 |
| msgid "" |
| "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" |
| " \n" |
| " Read lines from the standard input into the indexed array variable " |
| "ARRAY, or\n" |
| " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " |
| "MAPFILE\n" |
| " is the default ARRAY.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " |
| "copied.\n" |
| " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " |
| "index is 0.\n" |
| " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" |
| " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" |
| " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " |
| "input.\n" |
| " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" |
| " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to " |
| "CALLBACK.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" |
| " \n" |
| " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" |
| " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" |
| " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" |
| " as additional arguments.\n" |
| " \n" |
| " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " |
| "before\n" |
| " assigning to it.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " |
| "or\n" |
| " not an indexed array." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:2049 |
| msgid "" |
| "Read lines from a file into an array variable.\n" |
| " \n" |
| " A synonym for `mapfile'." |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "wait [pid]" |
| #~ msgstr "wait [n]" |
| |
| #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| #~ msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" |
| #~ msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| #~ msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)" |
| |
| #~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" |
| #~ msgstr "Exibe a lista atual de diretórios memorizados. Os diretórios são" |
| |
| #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" |
| #~ msgstr "introduzidos na lista através do comando `pushd'; os diretórios são" |
| |
| #~ msgid "back up through the list with the `popd' command." |
| #~ msgstr "removidos da lista através do comando `popd'." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" |
| #~ msgstr "A opção -l especifica que `dirs' não deve exibir a versão resumida" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "of directories which are relative to your home directory. This means" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "dos diretórios relativos ao seu diretório `home'. Isto significa que" |
| |
| #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "`~/bin' deve ser exibido como `/home/você/bin'. A opção -v faz com que" |
| |
| #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," |
| #~ msgstr "`dirs' exiba a pilha de diretórios com uma entrada por linha," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" |
| #~ msgstr "antecedendo o nome do diretório com a sua posição na pilha. A opção" |
| |
| #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." |
| #~ msgstr "-p faz a mesma coisa, mas a posição na pilha não é exibida. A opção" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." |
| #~ msgstr "-c limpa a pilha de diretórios apagando todos os seus elementos." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "+N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista exibida" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." |
| #~ msgstr "\tpor `dirs', quando este é chamado sem opções, começando por zero." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista exibida" |
| |
| #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" |
| #~ msgstr "Adiciona o diretório no topo da pilha de diretórios, ou rotaciona a" |
| |
| #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "pilha, fazendo o diretório atual de trabalho ficar no topo da pilha." |
| |
| #~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." |
| #~ msgstr "Sem nenhum argumento, troca os dois diretórios do topo." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "+N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" |
| #~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " zero) is at the top." |
| #~ msgstr "\tpartir da direita) fique no topo." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" |
| #~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" |
| #~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao se adicionar diretórios" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." |
| #~ msgstr "\tà pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the" |
| #~ msgstr "dir\tadiciona DIR à pilha de diretórios, no topo, tornando-o o" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " new current working directory." |
| #~ msgstr "\tnovo diretório atual de trabalho." |
| |
| #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." |
| #~ msgstr "Você pode exibir a pilha de diretórios através do comando `dirs'." |
| |
| #~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," |
| #~ msgstr "Remove entradas da pilha de diretórios. Sem nenhum argumento," |
| |
| #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" |
| #~ msgstr "remove o diretório que está no topo da pilha, e executa `cd' para" |
| |
| #~ msgid "top directory." |
| #~ msgstr "o novo diretório que ocupa o topo da pilha." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" |
| #~ msgstr "+N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" |
| #~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero. Por exemplo: `popd +0'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." |
| #~ msgstr "\tremove o primeiro diretório, `popd +1' o segundo." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list" |
| #~ msgstr "-N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" |
| #~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero. Por exemplo: `popd -0'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." |
| #~ msgstr "\tremove o último diretório, `popd -1' o penúltimo." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories" |
| #~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao remover-se diretórios" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." |
| #~ msgstr "\tda pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n" |
| #~ " break N levels." |
| #~ msgstr "Sair de um laço FOR, WHILE ou UNTIL." |
| |
| #~ msgid "Obsolete. See `declare'." |
| #~ msgstr "Obsoleta. Veja `declare'." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Exibe ARGS. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é " |
| #~ "suprimido." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ler ARGs como entrada da `shell' e executar o(s) comando(s) resultante(s)." |
| |
| #~ msgid "Logout of a login shell." |
| #~ msgstr "Sair de uma shell de login." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" |
| #~ " is omitted, the return status is that of the last command." |
| #~ msgstr "Faz a função terminar com o valor de retorno especificado por N." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n" |
| #~ " not given, it is assumed to be 1." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Os parâmetros posicionais a partir de $N+1 ... são deslocados para $1 ..." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" |
| #~ " the shell." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Exibe os tempos acumulados do usuário e do sistema para os processos" |
| |
| #~ msgid "Missing `}'" |
| #~ msgstr "Faltando `}'" |
| |
| #~ msgid "brace_expand> " |
| #~ msgstr "brace_expand> " |
| |
| #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n" |
| #~ msgstr "Tentativa de liberar um tipo de comando desconhecido `%d'.\n" |
| |
| #~ msgid "Report this to %s\n" |
| #~ msgstr "Informar o ocorrido para %s\n" |
| |
| #~ msgid "Stopping myself..." |
| #~ msgstr "Parando-me..." |
| |
| #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n" |
| #~ msgstr "Informar %s para corrigir o ocorrido.\n" |
| |
| #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'" |
| #~ msgstr "execute_command: `%d' é um tipo incorreto de comando " |
| |
| #~ msgid "real\t" |
| #~ msgstr "real\t" |
| |
| #~ msgid "user\t" |
| #~ msgstr "usuário\t" |
| |
| #~ msgid "sys\t" |
| #~ msgstr "sistema\t" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "real\t0m0.00s\n" |
| #~ "user\t0m0.00s\n" |
| #~ "sys\t0m0.00s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "real \t0m0.00s\n" |
| #~ "usuário\t0m0.00s\n" |
| #~ "sistema\t0m0.00s\n" |
| |
| #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s" |
| #~ msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 1: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: output redirection restricted" |
| #~ msgstr "%s: redirecionamento da saída restringido" |
| |
| #~ msgid "Out of memory!" |
| #~ msgstr "Memória esgotada!" |
| |
| #~ msgid "You have already added item `%s'\n" |
| #~ msgstr "Você já adicionou o item `%s'\n" |
| |
| #~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" |
| #~ msgstr "Entrados %d (%d) itens. A distribuição é:\n" |
| |
| #~ msgid "%s: bg background job?" |
| #~ msgstr "%s: bg trabalho no segundo plano?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n" |
| #~ "out of range in make_redirection ()." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "A instrução de redirecionamento do yyparse () '%d' está\n" |
| #~ "fora do intervalo em make_redirection ()." |
| |
| #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d." |
| #~ msgstr "clean_simple_command () recebeu um comando do tipo %d." |
| |
| #~ msgid "got errno %d while waiting for %d" |
| #~ msgstr "recebido erro número %d enquanto aguardava por %d" |
| |
| #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'" |
| #~ msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%c'" |
| |
| #~ msgid "print_command: bad command type `%d'" |
| #~ msgstr "print_command: tipo de comando incorreto `%d'" |
| |
| #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)" |
| #~ msgstr "cprintf: argumento `%%' incorreto (%c)" |
| |
| #~ msgid "option `%s' requires an argument" |
| #~ msgstr "a opção `%s' requer um argumento" |
| |
| #~ msgid "%s: unrecognized option" |
| #~ msgstr "%s: a opção não é reconhecida" |
| |
| #~ msgid "`-c' requires an argument" |
| #~ msgstr "A opção `-c' requer um argumento" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot execute directories" |
| #~ msgstr "%s: impossível executar diretórios" |
| |
| #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask" |
| #~ msgstr "Código incorreto em sig.c: sigprocmask" |
| |
| #~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s" |
| #~ msgstr "substituição incorreta: falta o `}' final em %s" |
| |
| #~ msgid "%s: bad array subscript" |
| #~ msgstr "%s: indice da matriz (array) incorreto" |
| |
| #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s" |
| #~ msgstr "impossível criar `pipes' para a substituição do processo: %s" |
| |
| #~ msgid "reading" |
| #~ msgstr "lendo" |
| |
| #~ msgid "process substitution" |
| #~ msgstr "substituição de processo" |
| |
| #~ msgid "command substitution" |
| #~ msgstr "substituição de comando" |
| |
| #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Impossível reabrir o `pipe' para substituição de comando (fd %d): %s" |
| |
| #~ msgid "$%c: unbound variable" |
| #~ msgstr "$%c: variável não vinculada" |
| |
| #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution" |
| #~ msgstr "%s: substituição aritmética incorreta" |
| |
| #~ msgid "-%s: binary operator expected" |
| #~ msgstr "-%s: esperado operador binário" |
| |
| #~ msgid "%s[%s: bad subscript" |
| #~ msgstr "%s[%s: índice incorreto" |
| |
| #~ msgid "[%s: bad subscript" |
| #~ msgstr "[%s: índice incorreto" |
| |
| #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" |
| #~ msgstr "os dígitos aparecem em dois elementos argv diferentes.\n" |
| |
| #~ msgid "option %c\n" |
| #~ msgstr "opção %c\n" |
| |
| #~ msgid "option a\n" |
| #~ msgstr "opção a\n" |
| |
| #~ msgid "option b\n" |
| #~ msgstr "opção b\n" |
| |
| #~ msgid "option c with value `%s'\n" |
| #~ msgstr "opção c com o valor `%s'\n" |
| |
| #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n" |
| #~ msgstr "?? sh_getopt retornou o código de caracter 0%o ??\n" |
| |
| #~ msgid "non-option ARGV-elements: " |
| #~ msgstr "elementos de ARGV que não são opção:" |
| |
| #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n" |
| #~ msgstr "%s: Opção %s desconhecida.\n" |
| |
| #~ msgid "Unknown directive `%s'" |
| #~ msgstr "Diretiva desconhecida `%s'" |
| |
| #~ msgid "%s requires an argument" |
| #~ msgstr "%s requer um argumento" |
| |
| #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block" |
| #~ msgstr "%s deve estar dentro de um bloco $BUILTIN" |
| |
| #~ msgid "%s found before $END" |
| #~ msgstr "%s encontrado antes de $END" |
| |
| #~ msgid "%s already has a function (%s)" |
| #~ msgstr "%s já possui uma função (%s)" |
| |
| #~ msgid "%s already had a docname (%s)" |
| #~ msgstr "%s já possui um nome de documento (%s)" |
| |
| #~ msgid "%s already has short documentation (%s)" |
| #~ msgstr "%s já possui uma documentação curta (%s)" |
| |
| #~ msgid "%s already has a %s definition" |
| #~ msgstr "%s já possui a definição %s" |
| |
| #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n" |
| #~ msgstr "mkbuiltins: Memória virtual esgotada!\n" |
| |
| #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]" |
| #~ msgstr "read [-r] [-p MENSAGEM] [-a MATRIZ] [-e] [NOME ...]" |
| |
| #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]" |
| #~ msgstr "%[DÍGITOS | PALAVRA] [&]" |
| |
| #~ msgid "variables - Some variable names and meanings" |
| #~ msgstr "variáveis - Alguns nomes de variáveis e suas descrições" |
| |
| #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list" |
| #~ msgstr "`alias' sem nenhum argumento, ou com a opção -p, exibe a lista" |
| |
| #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output." |
| #~ msgstr "de aliases na forma `alias NOME=VALOR' na saída padrão." |
| |
| #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ou então, um alias é definido para cada NOME cujo VALOR for fornecido." |
| |
| #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for" |
| #~ msgstr "Um espaço após VALOR faz a próxima palavra ser verificada para" |
| |
| #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns" |
| #~ msgstr "substituição do alias quando o alias é expandido. Alias retorna" |
| |
| #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "verdadeiro, a não ser que seja fornecido um NOME sem alias definido." |
| |
| #~ msgid "then remove all alias definitions." |
| #~ msgstr "então todas as definições de alias são removidas." |
| |
| #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Víncula uma seqüência de teclas a uma função de leitura de linha, ou a uma" |
| |
| #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "macro. A sintaxe é equivalente à encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "passada como um único argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." |
| |
| #~ msgid "Arguments we accept:" |
| #~ msgstr "Argumentos permitidos:" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -m MAPA-TECLAS Usar `MAPA-TECLAS' como mapa das teclas pela duração" |
| |
| #~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs," |
| #~ msgstr " deste comando. Os nomes aceitos são emacs," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," |
| #~ msgstr "" |
| #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," |
| |
| #~ msgid " vi-command, and vi-insert." |
| #~ msgstr " vi-command, and vi-insert." |
| |
| #~ msgid " -l List names of functions." |
| #~ msgstr " -l Listar os nomes das funções." |
| |
| #~ msgid " -P List function names and bindings." |
| #~ msgstr " -P Listar nomes e vinculações das funções." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -p List functions and bindings in a form that can be" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -p Listar nomes e vinculações das funções de uma forma" |
| |
| #~ msgid " reused as input." |
| #~ msgstr " que pode ser reutilizada como entrada." |
| |
| #~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ." |
| #~ msgstr " -r SEQ-TECLAS Remove o vínculo para SEQ-TECLAS." |
| |
| #~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME." |
| #~ msgstr " -f ARQUIVO Ler os vínculos das teclas em ARQUIVO." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function." |
| #~ msgstr " -q NOME-FUNÇÃO Consultar quais teclas chamam esta função." |
| |
| #~ msgid " -V List variable names and values" |
| #~ msgstr " -V Listar os nomes e os valores das variáveis." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -v List variable names and values in a form that can" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -v Listar os nomes e os valores das variáveis de uma" |
| |
| #~ msgid " be reused as input." |
| #~ msgstr " forma que pode ser reutilizada como entrada." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -S List key sequences that invoke macros and their " |
| #~ "values" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -S Listar as seqüências de teclas que chamam macros\n" |
| #~ " e seus valores." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -s List key sequences that invoke macros and their " |
| #~ "values in" |
| #~ msgstr " -s Listar seqüências de teclas que chamam macros" |
| |
| #~ msgid " a form that can be reused as input." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " e seus valores de uma forma que pode ser\n" |
| #~ " reutilizada como entrada." |
| |
| #~ msgid "break N levels." |
| #~ msgstr "Se N for especificado, sai de N níveis." |
| |
| #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." |
| #~ msgstr "Se N for especificado, prossegue no N-ésimo laço envolvente." |
| |
| #~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Executa um comando interno da `shell'. Útil quando desejamos substituir" |
| |
| #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the" |
| #~ msgstr "um comando interno da `shell' por uma função, mas necessitamos da" |
| |
| #~ msgid "builtin within the function itself." |
| #~ msgstr "funcionalidade do comando interno dentro da própria função." |
| |
| #~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the" |
| #~ msgstr "Troca o diretório atual para DIR. A variável $HOME é o padrão" |
| |
| #~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for" |
| #~ msgstr "para DIR. A variável $CDPATH define o caminho de procura para" |
| |
| #~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "o diretório que contém DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH" |
| |
| #~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "são separados por dois pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo" |
| |
| #~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/)," |
| #~ msgstr "que o diretório atual, i.e. `.'. Se DIR inicia com uma barra (/)," |
| |
| #~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the" |
| #~ msgstr "então $CDPATH não é usado. Se o diretório não for encontrado, e a" |
| |
| #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "opção `cdable_vars' estiver definida, tentar usar DIR como um nome de" |
| |
| #~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "variável. Se esta variável tiver valor, então `cd' para o valor desta" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "variável. A opção -P indica para usar a estrutura física do diretório" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" |
| #~ msgstr "em vez de seguir os vínculos simbólicos; a opção -L força seguir os" |
| |
| #~ msgid "to be followed." |
| #~ msgstr "vínculos simbólicos." |
| |
| #~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints" |
| #~ msgstr "Exibe o diretório atual de trabalho. Com a opção -P, `pwd' exibe" |
| |
| #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option" |
| #~ msgstr "o diretório físico, sem nenhum vínculo simbólico; a opção -L faz" |
| |
| #~ msgid "makes pwd follow symbolic links." |
| #~ msgstr "com que `pwd' siga os vínculos simbólicos." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Executa COMANDO com ARGs ignorando as funções da `shell'. Ex: Havendo" |
| |
| #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "uma função `ls', e se for necessário executar o comando `ls', executa-se" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\"command ls\". Se a opção -p for fornecida, o valor padrão é utilizado" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "para PATH, garantindo-se o encontro de todos os utilitários padrão. Se" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." |
| #~ msgstr "a opção -V ou -v for fornecida, é exibida a descrição do COMANDO." |
| |
| #~ msgid "The -V option produces a more verbose description." |
| #~ msgstr "A opção -V produz uma descrição mais extensa." |
| |
| #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are" |
| #~ msgstr "Declara variáveis e/ou dá-lhes atributos. Se nenhum nome for" |
| |
| #~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option" |
| #~ msgstr "fornecido, então são exibidos os valores das variáveis. A opção -p" |
| |
| #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME." |
| #~ msgstr "exibe os atributos e valores para cada NOME." |
| |
| #~ msgid "The flags are:" |
| #~ msgstr "As opções são:" |
| |
| #~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)" |
| #~ msgstr " -a\tpara tornar NOMEs matrizes (arrays), se suportado" |
| |
| #~ msgid " -f\tto select from among function names only" |
| #~ msgstr " -f\tpara selecionar somente entre nomes de funções" |
| |
| #~ msgid " -F\tto display function names without definitions" |
| #~ msgstr " -F\tpara exibir os nomes das funções omitindo suas definições" |
| |
| #~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly" |
| #~ msgstr " -r\tpara tornar NOMEs somente para leitura" |
| |
| #~ msgid " -x\tto make NAMEs export" |
| #~ msgstr " -x\tpara fazer a exportação de NOMEs" |
| |
| #~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set" |
| #~ msgstr " -i\tpara ativar o atributo `inteiro' em NOMEs " |
| |
| #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see" |
| #~ msgstr "Variáveis com atributo inteiro são avaliadas aritmeticamente (veja" |
| |
| #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to." |
| #~ msgstr "`let') quando é feita uma atribuição de valor." |
| |
| #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name" |
| #~ msgstr "Ao exibir os valores das variáveis, -f exibe o nome da função e" |
| |
| #~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function" |
| #~ msgstr "sua definição. A opção -F restringe a exibição ao nome da função" |
| |
| #~ msgid "name only." |
| #~ msgstr "somente." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" |
| #~ msgstr "Usando `+' em vez de `-' faz o atributo ser desabilitado. Quando" |
| |
| #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." |
| #~ msgstr "usado em uma função, torna NOMEs local, como no comando `local'." |
| |
| #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL" |
| #~ msgstr "Cria uma variável local chamada NOME, e atribui VALOR. LOCAL" |
| |
| #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children." |
| #~ msgstr "da variável NOME fique restrito à própria função e às suas filhas." |
| |
| #~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is" |
| #~ msgstr "Exibe ARGs. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é" |
| |
| #~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "suprimido. Se a opção -e for fornecida, a interpretação dos seguintes" |
| |
| #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:" |
| #~ msgstr "caracteres após a contrabarra é ativada:" |
| |
| #~ msgid "\t\\a\talert (bell)" |
| #~ msgstr "\t\\a\talerta (bell)" |
| |
| #~ msgid "\t\\b\tbackspace" |
| #~ msgstr "\t\\b\tbackspace" |
| |
| #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline" |
| #~ msgstr "\t\\c\tsuprimir o caracter final de nova linha" |
| |
| #~ msgid "\t\\E\tescape character" |
| #~ msgstr "\t\\E\to caracter de escape" |
| |
| #~ msgid "\t\\f\tform feed" |
| #~ msgstr "\t\\f\talimentação de formulário (form feed)" |
| |
| #~ msgid "\t\\n\tnew line" |
| #~ msgstr "\t\\n\tnova linha" |
| |
| #~ msgid "\t\\r\tcarriage return" |
| #~ msgstr "\t\\r\tretorno de carro (cr)" |
| |
| #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab" |
| #~ msgstr "\t\\t\ttabulação horizontal (ht)" |
| |
| #~ msgid "\t\\v\tvertical tab" |
| #~ msgstr "\t\\v\ttabulação vertical (vt)" |
| |
| #~ msgid "\t\\\\\tbackslash" |
| #~ msgstr "\t\\\\\tcontrabarra" |
| |
| #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)." |
| #~ msgstr "\t\\num\to caracter com código ASCII igual a NUM (octal)." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Pode-se explicitamente desabilitar a interpretação dos caracteres acima" |
| |
| #~ msgid "with the -E option." |
| #~ msgstr "através da opção -E." |
| |
| #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Habilita e desabilita os comandos internos da `shell', permitindo usar" |
| |
| #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "um comando de disco que tenha o mesmo nome do comando interno da `shell'." |
| |
| #~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se -n for especificado, os NOMEs são desabilitados, senão os nomes são" |
| |
| #~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "habilitados. Por exemplo, para usar `test' encontrado pelo PATH em vez" |
| |
| #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "da versão interna do comando, digite `enable -n test'. Em sistemas que" |
| |
| #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "suportam carregamento dinâmico, pode-se usar a opção -f para carregar" |
| |
| #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "novos comandos internos do objeto compartilhado ARQUIVO. A opção -d" |
| |
| #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "elimina os comandos internos previamente carregados com -f. Se nenhum" |
| |
| #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "nome for fornecido, ou se a opção -p for fornecida, uma lista de comandos" |
| |
| #~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "internos é exibida. A opção -a faz com que todos os comandos internos" |
| |
| #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option" |
| #~ msgstr "sejam exibidos indicando se estão habilitados ou não. A opção -s" |
| |
| #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "restringe a saída aos comandos internos `especiais' Posix.2. A opção" |
| |
| #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins." |
| #~ msgstr "-n exibe a lista de todos os comandos internos desabilitados." |
| |
| #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Getopts é utilizado pelos procedimentos da `shell' para fazer a leitura\n" |
| #~ " (parse) dos parâmetros posicionais." |
| |
| #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter" |
| #~ msgstr "OPÇÕES contém as letras das opções a serem reconhecidas; Se uma" |
| |
| #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument," |
| #~ msgstr "letra é seguida por dois pontos, a opção espera a presença de um" |
| |
| #~ msgid "which should be separated from it by white space." |
| #~ msgstr "argumento que deve ser separado dela por espaço em branco." |
| |
| #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the" |
| #~ msgstr "Cada vez que for chamada, `getopts' irá colocar a próxima opção na" |
| |
| #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and" |
| #~ msgstr "variável da `shell' $NOME, inicializando NOME caso não exista, e o" |
| |
| #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell" |
| #~ msgstr "índice do próximo argumento a ser processado dentro da variável da" |
| |
| #~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or" |
| #~ msgstr "`shell' OPTIND. OPTIND é inicializado com 1 cada vez que o script" |
| |
| #~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "da `shell' é chamado. Quando uma opção requer um argumento, `getopts'" |
| |
| #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG." |
| #~ msgstr "coloca este argumento dentro da variável da `shell' OPTARG." |
| |
| #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "`getopts' informa os erros de duas maneiras. Se o primeiro caracter de" |
| |
| #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In" |
| #~ msgstr "OPÇÕES for dois pontos, `getopts' usa o modo silencioso. Neste" |
| |
| #~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is" |
| #~ msgstr "modo, nenhuma mensagem de erro é exibida. Se uma opção ilegal for" |
| |
| #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a" |
| #~ msgstr "encontrada, `getopts' coloca o caracter da opção em OPTARG. Se um" |
| |
| #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "argumento requerido não for encontrado, `getopts' coloca ':' em NOME e" |
| |
| #~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "atribui a OPTARG o caracter de opção encontrado. Se `getopts' não está em" |
| |
| #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "modo silencioso, e uma opção ilegal é encontrada, `getopts' coloca '?' em" |
| |
| #~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "NOME e desativa OPTARG. Se uma opção requerida não é encontrada, uma '?'" |
| |
| #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "é colocada em NOME, OPTARG é desativado, e uma mensagem de diagnóstico é" |
| |
| #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se a variável da `shell' OPTERR tem o valor 0, `getopts' desabilita a" |
| |
| #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of" |
| #~ msgstr "exibição de mensagens de erro, mesmo que o primeiro caracter de" |
| |
| #~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default." |
| #~ msgstr "OPTSTRING não seja dois pontos. OPTERR tem o valor 1 por padrão." |
| |
| #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "`getopts' normalmente faz a leitura dos parãmetros posicionais ($0 - $9)," |
| |
| #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead." |
| #~ msgstr "mas, se mais argumentos forem fornecidos, então estes são lidos." |
| |
| #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Executa ARQUIVO, substituindo esta `shell' pelo programa especificado." |
| |
| #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se ARQUIVO não for especificado, os redirecionamentos são efetivados" |
| |
| #~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "nesta `shell'. Se o primeiro argumento for `-l', coloca um hífen no" |
| |
| #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option" |
| #~ msgstr "argumento `0' passado para ARQUIVO, como no login. Se a opção `-c'" |
| |
| #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'" |
| #~ msgstr "for fornecida, ARQUIVO é executado com um ambiente nulo. A opção" |
| |
| #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME." |
| #~ msgstr "`-a' significa atribuir NOME para argv[0] do processo executado." |
| |
| #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se o arquivo não puder ser executado e a `shell' não for interativa," |
| |
| #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "então a `shell' termina, a menos que a variável \"no_exit_on_failed_exec\"" |
| |
| #~ msgid "is set." |
| #~ msgstr "esteja inicializada." |
| |
| #~ msgid "is that of the last command executed." |
| #~ msgstr "de saída é igual ao do último comando executado." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" |
| #~ msgstr "PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo, ou" |
| |
| #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that" |
| #~ msgstr "PRIMEIRO pode ser uma cadeia de caracteres, representando o comando" |
| |
| #~ msgid "string." |
| #~ msgstr "mais recente começado por estes caracteres." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -e EDITOR seleciona qual editor usar. O padrão é FCEDIT, depois " |
| #~ "EDITOR," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " then the editor which corresponds to the current readline editing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " depois o editor correspondente ao modo de edição atual da leitura" |
| |
| #~ msgid " mode, then vi." |
| #~ msgstr " de linha, e depois o vi." |
| |
| #~ msgid " -l means list lines instead of editing." |
| #~ msgstr " -l indica para listar as linha em vez de editá-las." |
| |
| #~ msgid " -n means no line numbers listed." |
| #~ msgstr " -n indica para não listar os números das linhas." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed " |
| #~ "first)." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -r faz reverter a ordem das linhas (a última torna-se a primeira)." |
| |
| #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "No formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', o comando é executado" |
| |
| #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed." |
| #~ msgstr "novamente após a substituição de ANTIGO por NOVO ser realizada." |
| |
| #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Um alias útil a ser usado é r='fc -s' para que, ao se digitar `r cc'," |
| |
| #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes" |
| #~ msgstr "seja executado o último comando começado por `cc' e, ao se digitar" |
| |
| #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção da `shell' do trabalho" |
| |
| #~ msgid "used." |
| #~ msgstr "atual é utilizada." |
| |
| #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Colocar JOB-ESPECIFICADO no segundo plano, como se tivesse sido ativado" |
| |
| #~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "com `&'. Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção da `shell'" |
| |
| #~ msgid "job is used." |
| #~ msgstr "do trabalho atual é utilizada." |
| |
| #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Para cada NOME, o caminho completo do comando é determinado e lembrado." |
| |
| #~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se a opção -p for fornecida, CAMINHO é utilizado como o caminho completo" |
| |
| #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r" |
| #~ msgstr "para NOME, e nenhuma procura de caminho é realizada. A opção -r" |
| |
| #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "faz com que a `shell' esqueça todas as localizações lembradas. Sem nenhum" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed." |
| #~ msgstr "argumento, as informações sobre os comandos lembrados são exibidas." |
| |
| #~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is" |
| #~ msgstr "Exibe informações úteis sobre os comandos internos. Se PADRÃO for" |
| |
| #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN," |
| #~ msgstr "especificado, fornece ajuda detalhada para todos os comandos que" |
| |
| #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "correspondem ao PADRÃO, senão a lista dos comandos internos é exibida." |
| |
| #~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Exibe a lista histórica com os números das linhas. Linhas contendo um" |
| |
| #~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only" |
| #~ msgstr "`*' foram modificadas. O argumento N faz listar somente as últimas" |
| |
| #~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be" |
| #~ msgstr "N linhas. A opção -c faz com que a lista histórica seja apagada" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "removendo todas as entradas. A opção `-w' escreve o histórico atual no" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "arquivo de histórico; A opção `-r' significa ler o arquivo e apensar seu" |
| |
| #~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "conteúdo à lista histórica. A opção `-a' significa apensar as linhas de" |
| |
| #~ msgid "to append history lines from this session to the history file." |
| #~ msgstr "histórico desta sessão ao arquivo de histórico." |
| |
| #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read" |
| #~ msgstr "A opção `-n' faz ler todas as linhas de histórico ainda não lidas" |
| |
| #~ msgid "from the history file and append them to the history list. If" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "do arquivo histórico, e apensá-las à lista de histórico. Se ARQUIVO" |
| |
| #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else" |
| #~ msgstr "for fornecido, então este é usado como arquivo de histórico, senão" |
| |
| #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "se $HISTFILE possui valor, este é usado, senão ~/.bash_history. Se a" |
| |
| #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "opção -s for fornecida, os ARGs, que não forem opções, são apensados à" |
| |
| #~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lista histórica como uma única entrada. A opção -p significa realizar a" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "expansão da história em cada ARG e exibir o resultado, sem armazenar" |
| |
| #~ msgid "anything in the history list." |
| #~ msgstr "nada na lista de histórico." |
| |
| #~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Lista os trabalhos ativos. A opção -l lista os ID's dos processos além" |
| |
| #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "das informações usuais; a opção -p lista somente os ID's dos processos." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se -n for fornecido, somente os processos que mudaram de status desde a" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "última notificação são exibidos. JOB-ESPECIFICADO restringe a saída a " |
| #~ "este" |
| |
| #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "trabalho. As opções -r e -s restringem a saída apenas aos trabalhos" |
| |
| #~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "executando e parados, respectivamente. Sem opções, o status de todos os" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "trabalhos ativos são exibidos. Se -x for fornecido, COMANDO é executado" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "após todas as especificações de trabalho que aparecem em ARGS terem sido" |
| |
| #~ msgid "process group leader." |
| #~ msgstr "substituídas pelo ID do processo líder deste grupo de processos." |
| |
| #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Remove cada argumento JOB-ESPECIFICADO da tabela de trabalhos ativos." |
| |
| #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Envia ao processo identificado pelo PID (ou JOB) o sinal SIGSPEC. Se" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SIGSPEC não estiver presente, então SIGTERM é assumido. A opção `-l'" |
| |
| #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lista os nomes dos sinais; havendo argumentos após `-l', são assumidos" |
| |
| #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "como sendo os números dos sinais cujos nomes devem ser exibidos. Kill" |
| |
| #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "é um comando interno por duas razões: permite o uso do ID do trabalho em" |
| |
| #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "vez do ID do processo e, caso tenha sido atingido o limite de processos " |
| #~ "que" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "podem ser criados, não é necessário um novo processo para remover outro." |
| |
| #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation" |
| #~ msgstr "Cada ARG é uma expressão aritmética a ser avaliada. A avaliação é" |
| |
| #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "feita usando inteiros longos sem verificar estouro, embora a divisão" |
| |
| #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of" |
| #~ msgstr "por 0 seja capturada e indicada como erro. A lista abaixo está" |
| |
| #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators." |
| #~ msgstr "grupada em níveis de igual de precedência dos operadores." |
| |
| #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence." |
| #~ msgstr "Os níveis estão listados em ordem decrescente de precedência." |
| |
| #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus" |
| #~ msgstr "\t-, +\t\tmenos, mais unários" |
| |
| #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation" |
| #~ msgstr "\t!, ~\t\tnegação lógica e bit a bit" |
| |
| #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder" |
| #~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicação, divisão, resto" |
| |
| #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction" |
| #~ msgstr "\t+, -\t\tadição, subtração" |
| |
| #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts" |
| #~ msgstr "\t<<, >>\t\tdeslocamento à esquerda e à direita bit a bit" |
| |
| #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison" |
| #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparação" |
| |
| #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality" |
| #~ msgstr "\t==, !=\t\tigualdade, desigualdade" |
| |
| #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND" |
| #~ msgstr "\t&\t\tE bit a bit" |
| |
| #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR" |
| #~ msgstr "\t^\t\tOU Exclusivo (XOR) bit a bit" |
| |
| #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR" |
| #~ msgstr "\t|\t\tOU Inclusivo (OR) bit a bit" |
| |
| #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND" |
| #~ msgstr "\t&&\t\tE lógico" |
| |
| #~ msgid "\t||\t\tlogical OR" |
| #~ msgstr "\t||\t\tOU lógico" |
| |
| #~ msgid "\texpr ? expr : expr" |
| #~ msgstr "\texpr ? expr : expr" |
| |
| #~ msgid "\t\t\tconditional expression" |
| #~ msgstr "\t\t\texpressão condicional" |
| |
| #~ msgid "\t=, *=, /=, %=," |
| #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=," |
| |
| #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=," |
| #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=," |
| |
| #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment" |
| #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuição" |
| |
| #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within" |
| #~ msgstr "substituído pelo seu valor (convertido em inteiro longo) dentro" |
| |
| #~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute" |
| #~ msgstr "da expressão. A variável não precisa ter seu atributo inteiro" |
| |
| #~ msgid "turned on to be used in an expression." |
| #~ msgstr "ativo para ser usada em uma expressão." |
| |
| #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Os operadores são avaliados em ordem de precedência. Sub-expressões" |
| |
| #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence" |
| #~ msgstr "entre parênteses são avaliadas primeiro e podem prevalecer sobre as" |
| |
| #~ msgid "rules above." |
| #~ msgstr "regras de precedência anteriores." |
| |
| #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned" |
| #~ msgstr "Se o último argumento for avaliado como 0, `let' retorna 1, caso" |
| |
| #~ msgid "otherwise." |
| #~ msgstr "contrário, retorna 0." |
| |
| #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is" |
| #~ msgstr "Uma linha é lida a partir da entrada padrão, e a primeira palavra é" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "atribuída ao primeiro NOME, a segunda ao segundo NOME, e assim por diante," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "com as palavras restantes atribuídas ao último NOME. Somente os " |
| #~ "caracteres" |
| |
| #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "encontrados em $IFS são reconhecidos como delimitadores. O código de " |
| #~ "retorno" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "é zero, a menos que EOF seja encontrado. Se nenhum NOME for fornecido," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "a linha lida é armazenada na variável REPLY. Se a opção -r for fornecida," |
| |
| #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "significa entrada `textual', desabilitando a interpretação da contrabarra." |
| |
| #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se a opção `-p' for fornecida a MENSAGEM fornecida como argumento é " |
| #~ "exibida," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sem o caracter de nova linha, antes de efetuar a leitura. Se a opção -a" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "for fornecida, as palavras lidas são atribuídas aos índices seqüenciais" |
| |
| #~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "da MATRIZ, começando por zero. Se a opção -e for fornecida, e a shell for" |
| |
| #~ msgid "readline is used to obtain the line." |
| #~ msgstr "interativa, `readline' é utilizado para ler a linha." |
| |
| #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command." |
| #~ msgstr "Se N for omitido, retorna o status do último comando executado." |
| |
| #~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -a Marcar para exportação as variáveis que são criadas ou " |
| #~ "modificadas." |
| |
| #~ msgid " -b Notify of job termination immediately." |
| #~ msgstr " -b Notificar imediatamente o término do trabalho." |
| |
| #~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -e Terminar imediatamente se um comando terminar com status != 0." |
| |
| #~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)." |
| #~ msgstr " -f Desabilitar a geração de nome de arquivo (metacaracteres)." |
| |
| #~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up." |
| #~ msgstr " -h Lembrar da localização dos comandos ao procurá-los." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" |
| #~ msgstr " -i Forçar a `shell' ser do tipo \"interativa\". `Shells'" |
| |
| #~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup." |
| #~ msgstr " interativas sempre lêem `~/.bashrc' ao iniciar." |
| |
| #~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -k Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente," |
| |
| #~ msgid " command, not just those that precede the command name." |
| #~ msgstr " e não somente os que precedem o nome do comando." |
| |
| #~ msgid " -m Job control is enabled." |
| #~ msgstr " -m O controle de trabalho está habilitado." |
| |
| #~ msgid " -n Read commands but do not execute them." |
| #~ msgstr " -n Ler os comandos, mas não executá-los." |
| |
| #~ msgid " -o option-name" |
| #~ msgstr " -o NOME-DA-OPÇÃO" |
| |
| #~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:" |
| #~ msgstr " Inicializar a variável correspondente ao nome da opção:" |
| |
| #~ msgid " allexport same as -a" |
| #~ msgstr " allexport o mesmo que -a" |
| |
| #~ msgid " braceexpand same as -B" |
| #~ msgstr " braceexpand o mesmo que -B" |
| |
| #~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " emacs usar interface de edição de linha estilo emacs" |
| |
| #~ msgid " errexit same as -e" |
| #~ msgstr " errexit o mesmo que -e" |
| |
| #~ msgid " hashall same as -h" |
| #~ msgstr " hashall o mesmo que -h" |
| |
| #~ msgid " histexpand same as -H" |
| #~ msgstr " histexpand o mesmo que -H" |
| |
| #~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF" |
| #~ msgstr " ignoreeof a `shell' não termina após ler EOF" |
| |
| #~ msgid " interactive-comments" |
| #~ msgstr " interactive-comments" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " allow comments to appear in interactive commands" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " permite comentários em comandos interativos" |
| |
| #~ msgid " keyword same as -k" |
| #~ msgstr " keyword o mesmo que -k" |
| |
| #~ msgid " monitor same as -m" |
| #~ msgstr " monitor o mesmo que -m" |
| |
| #~ msgid " noclobber same as -C" |
| #~ msgstr " noclobber o mesmo que -C" |
| |
| #~ msgid " noexec same as -n" |
| #~ msgstr " noexec o mesmo que -n" |
| |
| #~ msgid " noglob same as -f" |
| #~ msgstr " noglob o mesmo que -f" |
| |
| #~ msgid " notify save as -b" |
| #~ msgstr " notify o mesmo que -b" |
| |
| #~ msgid " nounset same as -u" |
| #~ msgstr " nounset o mesmo que -u" |
| |
| #~ msgid " onecmd same as -t" |
| #~ msgstr " onecmd o mesmo que -t" |
| |
| #~ msgid " physical same as -P" |
| #~ msgstr " physical o mesmo que -P" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " posix change the behavior of bash where the default" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " posix mudar o comportamento do `bash' onde o padrão" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " operation differs from the 1003.2 standard to" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " for diferente do padrão 1003.2, para tornar" |
| |
| #~ msgid " match the standard" |
| #~ msgstr " igual ao padrão" |
| |
| #~ msgid " privileged same as -p" |
| #~ msgstr " privileged o mesmo que -p" |
| |
| #~ msgid " verbose same as -v" |
| #~ msgstr " verbose o mesmo que -v" |
| |
| #~ msgid " vi use a vi-style line editing interface" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " vi usar interface de edição de linha estilo vi" |
| |
| #~ msgid " xtrace same as -x" |
| #~ msgstr " xtrace o mesmo que -x" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -p Habilitado sempre que o usuário real e efetivo forem diferentes." |
| |
| #~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Desabilita o processamento do arquivo $ENV e importação das " |
| #~ "funções" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " da `shell'. Desabilitando esta opção faz com que o `uid' e `gid'" |
| |
| #~ msgid " gid to be set to the real uid and gid." |
| #~ msgstr " efetivos sejam feitos o mesmo que o `uid' e `gid' reais." |
| |
| #~ msgid " -t Exit after reading and executing one command." |
| #~ msgstr " -t Sair após ler e executar um comando." |
| |
| #~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -u Tratar como erro as variáveis não inicializadas na substituição." |
| |
| #~ msgid " -v Print shell input lines as they are read." |
| #~ msgstr " -v Exibir as linhas de entrada da `shell' ao lê-las." |
| |
| #~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed." |
| #~ msgstr " -x Exibir os comandos e seus argumentos ao executá-los." |
| |
| #~ msgid " -B the shell will perform brace expansion" |
| #~ msgstr " -B a `shell' irá realizar a expansão das chaves {}" |
| |
| #~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on" |
| #~ msgstr " -H Habilitar o estilo ! para substituição do histórico." |
| |
| #~ msgid " by default." |
| #~ msgstr " Esta opção está ativa por padrão." |
| |
| #~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten" |
| #~ msgstr " -C Não permite que arquivos regulares existentes sejam" |
| |
| #~ msgid " by redirection of output." |
| #~ msgstr " sobrescritos pelo redirecionamento da saída." |
| |
| #~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands" |
| #~ msgstr " -P Não seguir os vínculos simbólicos ao executar comandos," |
| |
| #~ msgid " such as cd which change the current directory." |
| #~ msgstr " tais como `cd', que troca o diretório atual." |
| |
| #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The" |
| #~ msgstr "Usando + em vez de - faz com que as opções sejam desabilitadas. As" |
| |
| #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "opções também podem ser usadas na chamada da `shell'. O conjunto atual" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "de opções pode ser encontrado em $-. Os n ARGs restantes são parâmetros" |
| |
| #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no" |
| #~ msgstr "posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2, .. $n. Se nenhum" |
| |
| #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed." |
| #~ msgstr "ARG for fornecido, todas as variáveis da `shell' são exibidas." |
| |
| #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Para cada NOME, remove a variável ou a função correspondente. Usando-se a" |
| |
| #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "opção `-v', `unset' atua somente nas variáveis. Usando-se a opção `-f'" |
| |
| #~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first" |
| #~ msgstr "`unset' atua somente nas funções. Sem nenhuma opção, inicialmente" |
| |
| #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a" |
| #~ msgstr "`unset' tenta remover uma variável e, se falhar, tenta remover uma" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "função. Algumas variáveis (como PATH e IFS) não podem ser removidas." |
| |
| #~ msgid "see readonly." |
| #~ msgstr "Veja também o comando `readonly'." |
| |
| #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "NOMEs são marcados para serem automaticamente exportados para o ambiente" |
| |
| #~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given," |
| #~ msgstr "dos comando executados a seguir. Se a opção -f for fornecida," |
| |
| #~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "os NOMEs se referem a funções. Se nenhum nome for fornecido, ou se `-p'" |
| |
| #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "for usado, uma lista com todos os nomes que são exportados nesta `shell' é" |
| |
| #~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "exibida. O argumento `-n' faz remover a propriedade de exportação dos" |
| |
| #~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option" |
| #~ msgstr "NOMEs subseqüentes. O argumento `--' desabilita o processamento de" |
| |
| #~ msgid "processing." |
| #~ msgstr "opções posteriores." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Os NOMEs são marcados como somente para leitura, e os valores destes" |
| |
| #~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "NOMEs não poderão ser alterados por novas atribuições. Se a opção -f for" |
| |
| #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "fornecida, as funções correspondentes a NOMEs também são marcadas. Sem" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "nenhum argumento, ou se `-p' for usado, uma lista com todos os nomes" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "somente para leitura é exibida. O argumento `-n' remove a propriedade" |
| |
| #~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as" |
| #~ msgstr "somente para leitura. A opção `-a' faz tratar cada NOME como uma" |
| |
| #~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "variável tipo matriz. Um argumento `--' desabilita o processamento de" |
| |
| #~ msgid "not given, it is assumed to be 1." |
| #~ msgstr "Se N não for especificado, o valor 1 é assumido ($2 vira $1 ...)." |
| |
| #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames" |
| #~ msgstr "Ler e executar os comandos em ARQUIVO e retornar. Os caminhos em" |
| |
| #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME." |
| #~ msgstr "$PATH são usados para encontrar o diretório contendo o ARQUIVO." |
| |
| #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Suspender a execução desta `shell' até que o sinal SIGCONT seja recebido." |
| |
| #~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this" |
| #~ msgstr "Se a opção `-f' for especificada indica para não reclamar sobre ser" |
| |
| #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "uma `shell de login', caso seja; simplesmente suspender de qualquer forma." |
| |
| #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Termina com status 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) conforme EXPR for avaliada." |
| |
| #~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "As expressões podem ser unárias ou binárias. As expressões unárias são" |
| |
| #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "muito usadas para examinar o status de um arquivo. Existem, também," |
| |
| #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "operadores para cadeias de caracteres (strings) e comparações numéricas." |
| |
| #~ msgid "File operators:" |
| #~ msgstr "Operadores para arquivos:" |
| |
| #~ msgid " -b FILE True if file is block special." |
| #~ msgstr " -b ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de bloco." |
| |
| #~ msgid " -c FILE True if file is character special." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -c ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de caracter." |
| |
| #~ msgid " -d FILE True if file is a directory." |
| #~ msgstr " -d ARQUIVO Verdade se o arquivo for um diretório." |
| |
| #~ msgid " -e FILE True if file exists." |
| #~ msgstr " -e ARQUIVO Verdade se o arquivo existir." |
| |
| #~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file." |
| #~ msgstr " -f ARQUIVO Verdade se o arquivo existir e for do tipo regular." |
| |
| #~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -g ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-group-id\" ativo." |
| |
| #~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -h ARQUIVO Verdade se arquivo for um vínculo simbólico. Usar \"-L\"." |
| |
| #~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link." |
| #~ msgstr " -L ARQUIVO Verdade se o arquivo for um vínculo simbólico." |
| |
| #~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set." |
| #~ msgstr " -k ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"sticky\" ativo." |
| |
| #~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe." |
| #~ msgstr " -p ARQUIVO Verdade se o arquivo for um `named pipe'." |
| |
| #~ msgid " -r FILE True if file is readable by you." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -r ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para ler o arquivo." |
| |
| #~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty." |
| #~ msgstr " -s ARQUIVO Verdade se o arquivo existir e não estiver vazio." |
| |
| #~ msgid " -S FILE True if file is a socket." |
| #~ msgstr " -S ARQUIVO Verdade se o arquivo for um soquete." |
| |
| #~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -t FD Verdade se o descritor de arquivo (FD) estiver aberto\n" |
| #~ " em um terminal." |
| |
| #~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -u ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-user-id\" ativo." |
| |
| #~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -w ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para escrever no " |
| #~ "arquivo." |
| |
| #~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -x ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para executar o arquivo." |
| |
| #~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -O ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu usuário efetivo." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -G ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu grupo efetivo." |
| |
| #~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to" |
| #~ msgstr " ARQ1 -nt ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais novo (conforme a data" |
| |
| #~ msgid " modification date) file2." |
| #~ msgstr " de modificação) do que ARQ2." |
| |
| #~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2." |
| #~ msgstr " ARQ1 -ot ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais antigo que ARQ2." |
| |
| #~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " ARQ1 -ef ARQ2 Verdade se ARQ1 for um vínculo direto para ARQ2.\n" |
| #~ " (mesma unidade e mesmo número do inode)" |
| |
| #~ msgid "String operators:" |
| #~ msgstr "Operadores para cadeias de caracteres (strings):" |
| |
| #~ msgid " -z STRING True if string is empty." |
| #~ msgstr " -z STRING Verdade se STRING estiver vazia." |
| |
| #~ msgid " -n STRING" |
| #~ msgstr " -n STRING" |
| |
| #~ msgid " STRING True if string is not empty." |
| #~ msgstr " STRING Verdade se STRING não estiver vazia." |
| |
| #~ msgid " STRING1 = STRING2" |
| #~ msgstr " STRING1 = STRING2" |
| |
| #~ msgid " True if the strings are equal." |
| #~ msgstr " Verdade se STRING1 for idêntica à STRING2." |
| |
| #~ msgid " STRING1 != STRING2" |
| #~ msgstr " STRING1 != STRING2" |
| |
| #~ msgid " True if the strings are not equal." |
| #~ msgstr " Verdade se STRING1 não for idêntica à STRING2." |
| |
| #~ msgid " STRING1 < STRING2" |
| #~ msgstr " STRING1 < STRING2" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação anterior à STRING2." |
| |
| #~ msgid " STRING1 > STRING2" |
| #~ msgstr " STRING1 > STRING2" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação posterior à STRING2." |
| |
| #~ msgid "Other operators:" |
| #~ msgstr "Outros operadores:" |
| |
| #~ msgid " ! EXPR True if expr is false." |
| #~ msgstr " ! EXPR Verdade se a expressão EXPR for falsa." |
| |
| #~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true." |
| #~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Verdade se EXPR1 `E' EXPR2 forem verdadeiras." |
| |
| #~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true." |
| #~ msgstr " EXPR1 -o EXPR2 Verdade se EXPR1 `OU' EXPR2 for verdadeira." |
| |
| #~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne," |
| #~ msgstr " arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP pode ser -eq, -ne," |
| |
| #~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge." |
| #~ msgstr " -lt, -le, -gt, ou -ge." |
| |
| #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Operadores aritméticos binários retornam verdadeiro se ARG1 for igual," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" |
| #~ msgstr "diferente, menor, menor ou igual, maior, ou maior ou igual do que" |
| |
| #~ msgid "than ARG2." |
| #~ msgstr "ARG2, respectivamente." |
| |
| #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last" |
| #~ msgstr "É um sinônimo para o comando interno \"test\", mas o último" |
| |
| #~ msgid "the shell." |
| #~ msgstr "executados por esta `shell'." |
| |
| #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "O comando em ARG é para ser lido e executado quando a `shell' receber o(s)" |
| |
| #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sinal(is) SINAL-ESPEC. Se ARG for omitido, todos os sinais especificados" |
| |
| #~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "retornam aos seus valores originais. Se ARG for uma string nula, cada" |
| |
| #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "SINAL-ESPEC é ignorado pela `shell' e pelos comandos chamados por ela." |
| |
| #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se SINAL-ESPEC for EXIT (0) o comando em ARG é executado na saída da" |
| |
| #~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "`shell'. Se SINAL-ESPEC for DEBUG, o comando em ARG é executado após cada" |
| |
| #~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "comando. Se ARG for `-p' então os comandos de captura associados com cada" |
| |
| #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if" |
| #~ msgstr "SINAL-ESPEC são exibidos. Se nenhum argumento for fornecido, ou se" |
| |
| #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "somente `-p' for fornecido, é exibida a lista dos comandos associados" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "com cada número de sinal. SINAL-ESPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "um número de sinal. `trap -l' exibe a lista de nomes de sinais com seus" |
| |
| #~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "números correspondentes. Note que o sinal pode ser enviado para a `shell'" |
| |
| #~ msgid "with \"kill -signal $$\"." |
| #~ msgstr "através do comando \"kill -SINAL $$\"." |
| |
| #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a" |
| #~ msgstr "Para cada NOME, indica como este deve ser interpretado caso seja" |
| |
| #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se a opção -t for fornecida, `type' retorna uma única palavra dentre" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ou `', se NOME for um" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "alias, uma palavra reservada, função ou comando interno da shell, um " |
| #~ "arquivo" |
| |
| #~ msgid "or unfound, respectively." |
| #~ msgstr "em disco, ou não for encontrado, respectivamente." |
| |
| #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file" |
| #~ msgstr "Se a opção -p for fornecida, retorna o nome do arquivo em disco que" |
| |
| #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'." |
| #~ msgstr "deve ser executado, ou nada, caso -t não retorne `file'." |
| |
| #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an" |
| #~ msgstr "Se a opção -a for fornecida, exibe todos os locais que contém um" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "arquivo executável chamado `ARQUIVO', incluindo os aliases e funções," |
| |
| #~ msgid "only if the -p flag is not also used." |
| #~ msgstr "mas somente se a opção -p não for fornecida conjuntamente." |
| |
| #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t," |
| #~ msgstr "O comando `type' aceita -all, -path, e -type no lugar de" |
| |
| #~ msgid "respectively." |
| #~ msgstr "-a, -p, and -t, respectivamente." |
| |
| #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ulimit estabelece controle sobre os recursos disponíveis para os processos" |
| |
| #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "iniciados por esta shell, em sistemas que permitem estes controles. Se uma" |
| |
| #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:" |
| #~ msgstr "opção for fornecida, é interpretada como mostrado a seguir:" |
| |
| #~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit" |
| #~ msgstr " -S\tutilizar os limites correntes (`soft') dos recursos" |
| |
| #~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit" |
| #~ msgstr " -H\tutilizar os limites absolutos (`hard') dos recursos" |
| |
| #~ msgid " -a\tall current limits are reported" |
| #~ msgstr " -a\ttodos os limites correntes são informados" |
| |
| #~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -c\to tamanho máximo para os arquivos de imagem do núcleo criados" |
| |
| #~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment" |
| #~ msgstr " -d\to tamanho máximo do segmento de dados de um processo" |
| |
| #~ msgid " -m\tthe maximum resident set size" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -m\to tamanho máximo do conjunto de processos residentes em memória" |
| |
| #~ msgid " -s\tthe maximum stack size" |
| #~ msgstr " -s\to tamanho máximo da pilha" |
| |
| #~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds" |
| #~ msgstr " -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos" |
| |
| #~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell" |
| #~ msgstr " -f\to tamanho máximo dos arquivos criados pela `shell'" |
| |
| #~ msgid " -p\tthe pipe buffer size" |
| #~ msgstr " -p\to tamanho da área intermediária (buffer) do `pipe'" |
| |
| #~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors" |
| #~ msgstr " -n\to número máximo de descritores de arquivos abertos" |
| |
| #~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes" |
| #~ msgstr " -u\to número máximo de processos do usuário" |
| |
| #~ msgid " -v\tthe size of virtual memory" |
| #~ msgstr " -v\to tamanho da memória virtual" |
| |
| #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se LIMITE for fornecido, torna-se o novo valor do recurso especificado." |
| |
| #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed." |
| #~ msgstr "Senão, o valor atual do recurso especificado é exibido." |
| |
| #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se nenhuma opção for fornecida, então -f é assumido. Os valores são em" |
| |
| #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in" |
| #~ msgstr "incrementos de 1k, exceto para -t, que é em segundos, -p, que é em" |
| |
| #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of" |
| #~ msgstr "incrementos de 512 bytes, e -u, que é o número cardinal de" |
| |
| #~ msgid "processes." |
| #~ msgstr "processos." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MODO é atribuído à máscara de criação de arquivos do usuário. Se omitido," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ou se `-S' for especificado, a máscara em uso é exibida. A opção `-S'" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." |
| #~ msgstr "exibe símbolos na saída; sem esta opção um número octal é exibido." |
| |
| #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se MODO começar por um dígito, é interpretado como sendo um número octal," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "senão devem ser caracteres simbólicos, como os aceitos por chmod(1)." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Wait for the specified process and report its termination status. If" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Aguardar pelo processo especificado e informar seu status de término. Se N" |
| |
| #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "não for especificado, todos os processos filhos ativos são aguardados," |
| |
| #~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job" |
| #~ msgstr "e o código de retorno é zero. N pode ser o ID de um processo ou a" |
| |
| #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "especificação de um trabalho; Se for a especificação de um trabalho, todos" |
| |
| #~ msgid "pipeline are waited for." |
| #~ msgstr "os processos presentes no `pipeline' do trabalho são aguardados." |
| |
| #~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "e o código de retorno é zero. N é o ID de um processo; se N não for" |
| |
| #~ msgid "all child processes of the shell are waited for." |
| #~ msgstr "especificado, todos os processos filhos da `shell' são aguardados." |
| |
| #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "O laço `for' executa a seqüência de comandos para cada membro na lista de" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "items. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então `in \"$@\"'" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "(parâmetros posicionais) é assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME" |
| |
| #~ msgid "the COMMANDS are executed." |
| #~ msgstr "assume seu valor, e os COMANDOS são executados." |
| |
| #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "As palavras são expandidas, gerando uma lista de palavras. O conjunto" |
| |
| #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "de palavras expandidas é enviado para a saída de erro padrão, cada uma" |
| |
| #~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "precedida por um número. Se `in PALAVRAS' for omitido, `in \"$@\"' é" |
| |
| #~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read" |
| #~ msgstr "assumido. Em seguida o prompt PS3 é exibido, e uma linha é lida da" |
| |
| #~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "entrada padrão. Se a linha consistir do número correspondente ao número" |
| |
| #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set" |
| #~ msgstr "de uma das palavras exibidas, então NOME é atribuído para esta" |
| |
| #~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "PALAVRA. Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são exibidos" |
| |
| #~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "novamente. Se EOF for lido, o comando termina. Qualquer outro valor" |
| |
| #~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved" |
| #~ msgstr "lido faz com que NOME seja tornado nulo. A linha lida é salva" |
| |
| #~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection" |
| #~ msgstr "na variável REPLY. COMANDOS são executados após cada seleção" |
| |
| #~ msgid "until a break or return command is executed." |
| #~ msgstr "até que o comando `break' ou `return' seja executado." |
| |
| #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "PALAVRA e PADRÃO. O caracter `|' é usado para separar múltiplos padrões." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Os COMANDOS `if' são executados. Se os status de saída for zero, então os" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "COMANDOS `then' são executados, senão, os COMANDOS `elif' são executados " |
| #~ "em" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "seqüência e, se o status de saída for zero, os COMANDOS `then' associados" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "são executados e o `if' termina. Senão, os COMANDOS da cláusula `else'" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "são executados, se houver. O status de saída é o status de saída do" |
| |
| #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "último comando executado, ou zero, se nenhuma condição for verdadeira." |
| |
| #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero." |
| #~ msgstr "COMANDOS `while' tiver um status de saída igual a zero." |
| |
| #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero." |
| #~ msgstr "COMANDOS `until' tiver um status de saída diferente de zero." |
| |
| #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS." |
| #~ msgstr "Cria um comando chamado NOME o qual executa COMANDOS." |
| |
| #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the" |
| #~ msgstr "Os argumentos na linha de comando juntamente com NOME são passados" |
| |
| #~ msgid "function as $0 .. $n." |
| #~ msgstr "para a função como $0 .. $n." |
| |
| #~ msgid "entire set of commands." |
| #~ msgstr "redirecionar todo um conjunto de comandos." |
| |
| #~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Semelhante ao comando `fg'. Prossegue a execução de um trabalho parado ou" |
| |
| #~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "em segundo plano. Se DÍGITOS for especificado, então este trabalho é " |
| #~ "usado." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se for especificado PALAVRA, o trabalho começado por PALAVRA é usado." |
| |
| #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Seguindo-se a especificação por um `&' põe o trabalho em segundo plano." |
| |
| #~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash." |
| #~ msgstr "BASH_VERSION Os números da versão desta `bash'." |
| |
| #~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search" |
| #~ msgstr "CDPATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios" |
| |
| #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current" |
| #~ msgstr "\t\ta serem pesquisados quando o argumento para `cd' não for" |
| |
| #~ msgid "\t\tdirectory." |
| #~ msgstr "\t\tencontrado no diretório atual." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HISTFILE O nome do arquivo onde o histórico de comandos é " |
| #~ "armazenado." |
| |
| #~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HISTFILESIZE O número máximo de linhas que este arquivo pode conter." |
| |
| #~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running" |
| #~ msgstr "HISTSIZE O número máximo de linhas do histórico que uma" |
| |
| #~ msgid "\t\tshell can access." |
| #~ msgstr "\t\t`shell' em execução pode acessar." |
| |
| #~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HOME O nome completo do caminho do seu diretório de login." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HOSTTYPE O tipo de CPU sob a qual esta `bash' está executando." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" |
| #~ msgstr "IGNOREEOF Controla a ação da `shell' ao receber um caracter" |
| |
| #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value" |
| #~ msgstr "\t\tEOF como única entrada. Se estiver ativa, então o valor da" |
| |
| #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen" |
| #~ msgstr "\t\tvariável é o número de caracteres EOF que podem ser recebidos," |
| |
| #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit" |
| #~ msgstr "\t\tde forma seguida em uma linha vazia, antes da `shell' terminar" |
| |
| #~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\t(padrão 10). Caso contrário, EOF significa o fim da entrada de dados." |
| |
| #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MAILCHECK\tFreqüência, em segundos, para a `bash' verificar novo e-mail." |
| |
| #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MAILPATH\tUma lista, separada por dois pontos, de nomes de arquivos," |
| |
| #~ msgid "\t\tfor new mail." |
| #~ msgstr "\t\tnos quais a `bash' vai verificar se existe novo e-mail." |
| |
| #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on." |
| #~ msgstr "OSTYPE\t\tA versão do Unix sob a qual a `bash' está executando." |
| |
| #~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "PATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios a" |
| |
| #~ msgid "\t\tlooking for commands." |
| #~ msgstr "\t\tserem pesquisados quando os comandos forem procurados." |
| |
| #~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each" |
| #~ msgstr "PROMPT_COMMAND O comando a ser executado antes da exibição de cada" |
| |
| #~ msgid "\t\tprimary prompt." |
| #~ msgstr "\t\tmensagem de prompt primária." |
| |
| #~ msgid "PS1 The primary prompt string." |
| #~ msgstr "PS1 A mensagem primária de prompt exibida." |
| |
| #~ msgid "PS2 The secondary prompt string." |
| #~ msgstr "PS2 A mensagem secundária de prompt exibida." |
| |
| #~ msgid "TERM The name of the current terminal type." |
| #~ msgstr "TERM O nome do tipo de terminal em uso no momento." |
| |
| #~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "auto_resume Não nulo significa que um comando aparecendo sozinho em" |
| |
| #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\tlinha deve ser procurado primeiro na lista de trabalhos parados." |
| |
| #~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\tSe for encontrado na lista, o trabalho vai para o primeiro plano." |
| |
| #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\tO valor `exact' significa que a palavra do comando deve corresponder" |
| |
| #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A" |
| #~ msgstr "\t\texatamente a um comando da lista de trabalhos parados." |
| |
| #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must" |
| #~ msgstr "\t\tO valor `substring' significa que a palavra do comando deve" |
| |
| #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that" |
| #~ msgstr "\t\tcorresponder a uma parte do trabalho. Qualquer outro valor" |
| |
| #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\tsignifica que o comando deve ser um prefixo de um trabalho parado." |
| |
| #~ msgid "command_oriented_history" |
| #~ msgstr "command_oriented_history" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Non-null means to save multiple-line commands together on" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Se não for nulo significa salvar comandos com múltiplas" |
| |
| #~ msgid " a single history line." |
| #~ msgstr " linhas, juntas em uma única linha do histórico." |
| |
| #~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "histchars Caracteres que controlam a expansão do histórico e a" |
| |
| #~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history" |
| #~ msgstr "\t\tsubstituição rápida. O primeiro caracter é o de substituição" |
| |
| #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is" |
| #~ msgstr "\t\tdo histórico, geralmente o `!'. O segundo caracter é o" |
| |
| #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The" |
| #~ msgstr "\t\tde substituição rápida, geralmente o `^'. O terceiro caracter" |
| |
| #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'." |
| #~ msgstr "\t\té o de comentário do histórico, geralmente o `#'." |
| |
| #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HISTCONTROL\tCom valor igual a `ignorespace', significa não introduzir" |
| |
| #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\tlinhas que iniciam por espaço ou tabulação na lista de histórico." |
| |
| #~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't" |
| #~ msgstr "\t\tCom valor igual a `ignoredups', significa não introduzir linhas" |
| |
| #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to" |
| #~ msgstr "\t\tque correspondam à última linha introduzida. Com valor igual a" |
| |
| #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset," |
| #~ msgstr "\t\t`ignoreboth' significa combinar as duas opções. Remover," |
| |
| #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\tou atribuir algum outro valor que não os acima, significa salvar" |
| |
| #~ msgid "\t\tall lines on the history list." |
| #~ msgstr "\t\ttodas as linhas na lista de histórico." |
| |
| #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Alterna os valores das variáveis controladoras de comportamentos " |
| #~ "opcionais." |
| |
| #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag" |
| #~ msgstr "A opção -s ativa (set) cada NOME-OPÇÃO; a opção -u desativa cada" |
| |
| #~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "NOME-OPÇÃO. A opção -q suprime a saída; o status de término indica se" |
| |
| #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o" |
| #~ msgstr "cada NOME-OPÇÃO foi ativado ou desativado A opção -o restringe" |
| |
| #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with" |
| #~ msgstr "NOME-OPÇÃO para aqueles definidos para uso através de `set -o'." |
| |
| #~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all" |
| #~ msgstr "Sem nenhuma opção, ou com a opção -p, uma lista com todas as" |
| |
| #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "opções que podem ser ativadas é exibida, com indicação sobre se cada uma" |
| |
| #~ msgid "not each is set." |
| #~ msgstr "das opções está ativa ou não." |