blob: c86716083b5a3b6d7b52f9fa7c90fc0227fda942 [file] [log] [blame]
# Bash Ukrainian messages
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
#
# Myhailo Danylenko <isbear@ukrpost.net>, 2009.
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash 4.3-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-11 11:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-30 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: arrayfunc.c:51
msgid "bad array subscript"
msgstr "неправильний індекс масиву"
#: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: неможливо перетворити індексований масив на асоціативний"
#: arrayfunc.c:539
#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
msgstr "%s: неправильний ключ асоціативного масиву"
#: arrayfunc.c:541
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: означення нечислових елементів неможливе"
#: arrayfunc.c:586
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr "%s: %s: при означенні асоціативних масивів слід вказувати ключ"
#: bashhist.c:388
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: не вдалося створити: %s"
#: bashline.c:3982
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr ""
"bash_execute_unix_command: не вдалося знайти відповідне призначення для "
"команди"
#: bashline.c:4069
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: перший непробільний символ не є «\"»"
# c-format
#: bashline.c:4098
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "нема заключної «%c» у %s"
#: bashline.c:4132
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: пропущено двокрапку-роздільник"
#: braces.c:321
#, c-format
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
msgstr "розкриття дужок: не вдалося отримати пам’ять для %s"
#: braces.c:413
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
msgstr "розкриття дужок: не вдалося отримати об’єм пам’яті для %d елементів"
#: braces.c:452
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
msgstr "розкриття дужок: не вдалося отримати об’єм пам’яті для «%s»"
#: builtins/alias.def:132
#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "«%s»: некоректна назва замінника"
#: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
msgid "line editing not enabled"
msgstr "редагування рядку не ввімкнено"
#: builtins/bind.def:212
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "«%s»: неправильна назва набору призначень клавіш"
#: builtins/bind.def:251
#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: не вдалося прочитати: %s"
#: builtins/bind.def:266
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "«%s»: не вдалося зняти призначення"
#: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "«%s»: невідома назва функції"
#: builtins/bind.def:312
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s не призначено жодної клавіші.\n"
#: builtins/bind.def:316
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s можна запустити за допомогою "
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
msgid "loop count"
msgstr "кількість циклів"
#: builtins/break.def:137
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "має сенс лише усередині циклів `for', `while' та `until'"
#: builtins/caller.def:134
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns "
msgstr ""
"Повертає контекст поточної підпрограми.\n"
" \n"
" Якщо EXPR не вказано, повертає "
#: builtins/cd.def:319
msgid "HOME not set"
msgstr "змінну HOME не встановлено"
#: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:876
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
#: builtins/cd.def:338
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "змінну OLDPWD не встановлено"
#: builtins/common.c:101
#, c-format
msgid "line %d: "
msgstr "рядок %d: "
#: builtins/common.c:139 error.c:265
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: builtins/common.c:153
#, c-format
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: використовуйте: "
#: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: параметр потребує аргументу"
#: builtins/common.c:198
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: потрібен числовий аргумент"
#: builtins/common.c:205
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: не знайдено"
#: builtins/common.c:214 shell.c:801
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: неправильний параметр"
#: builtins/common.c:221
#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: некоректна назва параметра"
#: builtins/common.c:228 general.c:235 general.c:240
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "«%s»: неправильний ідентифікатор"
#: builtins/common.c:238
msgid "invalid octal number"
msgstr "неправильне вісімкове число"
#: builtins/common.c:240
msgid "invalid hex number"
msgstr "неправильне шістнадцяткове число"
#: builtins/common.c:242 expr.c:1470
msgid "invalid number"
msgstr "неправильне число"
#: builtins/common.c:250
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: сигнал вказано з помилками"
#: builtins/common.c:257
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "«%s»: не є ідентифікатором процесу чи завдання"
#: builtins/common.c:264 error.c:488
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: змінна призначена лише для читання"
#: builtins/common.c:272
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s виходить за встановлені межі"
#: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
msgid "argument"
msgstr "аргумент"
#: builtins/common.c:274
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr "%s виходить за встановлені межі"
#: builtins/common.c:282
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: нема такого завдання"
#: builtins/common.c:290
#, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: керування завданнями не ввімкнене"
#: builtins/common.c:292
msgid "no job control"
msgstr "керування завданнями не ввімкнене"
#: builtins/common.c:302
#, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: заборонено обмеженнями"
#: builtins/common.c:304
msgid "restricted"
msgstr "заборонено обмеженнями"
#: builtins/common.c:312
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: не є вбудованою командою оболонки"
#: builtins/common.c:321
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "помилка запису: %s"
#: builtins/common.c:329
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "помилка встановлення параметрів термінала: %s"
#: builtins/common.c:331
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "помилка отримання параметрів термінала: %s"
#: builtins/common.c:563
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: помилка отримання поточного каталогу: %s: %s\n"
#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: завдання вказано неоднозначно"
#: builtins/complete.def:277
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: неправильна назва дії"
#: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645
#: builtins/complete.def:855
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: не вказано специфікація завершення"
#: builtins/complete.def:697
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "попередження: можливо параметр -F працює не так, як ви очікуєте"
#: builtins/complete.def:699
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "попередження: можливо параметр -C працює не так, як ви очікуєте"
#: builtins/complete.def:828
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "наразі функція завершення рядку не виконується"
#: builtins/declare.def:126
msgid "can only be used in a function"
msgstr "може використовуватися лише усередині функції"
#: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509
#, c-format
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
msgstr "%s: еталонна змінна не може бути масивом"
#: builtins/declare.def:324
#, c-format
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
msgstr "%s: не можна використовувати циклічне посилання у змінній посилання"
#: builtins/declare.def:398
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "`-f' не використовується для створення функцій"
#: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5361
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: незмінна функція"
#: builtins/declare.def:553
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: неможливо знищити масив таким чином"
#: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: неможливо перетворити асоціативний масив на індексований"
#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "динамічне завантаження недоступне"
#: builtins/enable.def:312
#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити колективний об’єкт %s: %s"
#: builtins/enable.def:335
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "не вдалося знайти %s у колективному об’єкті %s: %s"
#: builtins/enable.def:459
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: завантажений не динамічно"
#: builtins/enable.def:474
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s"
#: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5208
#: shell.c:1481
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: це каталог"
#: builtins/evalfile.c:146
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: не є звичайним файлом"
#: builtins/evalfile.c:155
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: файл завеликий"
#: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: не вдалося виконати бінарний файл"
#: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: не вдалося виконати: %s"
#: builtins/exit.def:65
#, c-format
msgid "logout\n"
msgstr "вихід\n"
#: builtins/exit.def:88
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "це не оболонка сеансу: використовуйте `exit'"
#: builtins/exit.def:120
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Залишилися призупинені завдання.\n"
#: builtins/exit.def:122
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Фонові завдання все ще виконуються.\n"
#: builtins/fc.def:262
msgid "no command found"
msgstr "команду не знайдено"
#: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369
msgid "history specification"
msgstr "параметри історії"
#: builtins/fc.def:390
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: не вдалося відкрити тимчасовий файл: %s"
#: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
msgid "current"
msgstr "поточне"
#: builtins/fg_bg.def:158
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr "завдання %d запущене без контролю завдань"
#: builtins/getopt.c:110
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: неправильний параметр — %c\n"
#: builtins/getopt.c:111
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: параметр потребує аргументу — %c\n"
#: builtins/hash.def:92
msgid "hashing disabled"
msgstr "кешування вимкнене"
#: builtins/hash.def:138
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: в кеші нічого немає\n"
#: builtins/hash.def:245
#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "влучень\tкоманда\n"
#: builtins/help.def:130
#, c-format
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Команди оболонки, що відповідають слову `"
msgstr[1] "Команди оболонки, що відповідають словам `"
msgstr[2] "Команди оболонки, що відповідають словам `"
#: builtins/help.def:182
#, c-format
msgid ""
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
"«%s» не відповідає жодний розділ довідки. Спробуйте `help help' чи `man -k "
"%s' або `info %s'."
#: builtins/help.def:199
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: не вдалося відкрити: %s"
#: builtins/help.def:485
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ці команди оболонки визначені внутрішньо. Введіть `help', щоб побачити їх "
"список.\n"
"Введіть `help name', щоб дізнатися більше про функцію `name'.\n"
"Використовуйте `info bash', щоб отримати більше інформації про оболонку в "
"цілому.\n"
"`man -k' чи `info' можуть стати в пригоді для отримання довідки з команд, "
"яких немає\n"
"у цьому списку.\n"
"\n"
"Зірочка (*) поряд з назвою команди означає, що команда заборонена.\n"
"\n"
#: builtins/history.def:154
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "-anrw можуть зустрічатися лише один раз"
#: builtins/history.def:186
msgid "history position"
msgstr "позиція у історії команд"
#: builtins/history.def:366
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: невдалий пошук по історії команд"
#: builtins/inlib.def:71
#, c-format
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: помилка inlib"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "не можна використовувати інші параметри разом з `-x'"
#: builtins/kill.def:200
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: аргументи мають бути ідентифікаторами завдань чи процесів"
#: builtins/kill.def:263
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598
msgid "expression expected"
msgstr "очікувався вираз"
#: builtins/mapfile.def:172
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: не є індексованим масивом"
#: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: неправильно вказаний дескриптор файла"
#: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: неправильний дескриптор файла: %s"
#: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: неправильна кількість рядків"
#: builtins/mapfile.def:287
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: неправильний початковий індекс"
#: builtins/mapfile.def:304
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: неправильний крок виклику функції"
#: builtins/mapfile.def:336
msgid "empty array variable name"
msgstr "порожня назва змінної-масиву"
#: builtins/mapfile.def:357
msgid "array variable support required"
msgstr "змінні-масиви не підтримуються"
#: builtins/printf.def:402
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "«%s»: пропущено символ у шаблоні"
#: builtins/printf.def:456
#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "«%c»: помилкове визначення формату часу"
#: builtins/printf.def:658
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "«%c»: помилковий символ у шаблоні"
#: builtins/printf.def:684
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "попередження: %s: %s"
#: builtins/printf.def:768
#, c-format
msgid "format parsing problem: %s"
msgstr "проблема з обробкою форматування: %s"
#: builtins/printf.def:865
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "пропущено шістнадцяткову цифру у \\x"
#: builtins/printf.def:880
#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "пропущено цифру Unicode у \\%c"
#: builtins/pushd.def:195
msgid "no other directory"
msgstr "немає іншого каталогу"
#: builtins/pushd.def:354
#, c-format
msgid "%s: invalid argument"
msgstr "%s: некоректний аргумент"
#: builtins/pushd.def:468
msgid "<no current directory>"
msgstr "<немає поточного каталогу>"
#: builtins/pushd.def:512
msgid "directory stack empty"
msgstr "стек каталогів порожній"
#: builtins/pushd.def:514
msgid "directory stack index"
msgstr "рівень стеку каталогів"
#: builtins/pushd.def:689
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Показує список збережених каталогів. Каталоги\n"
" додаються до цього списку командою `pushd'; ви можете повернутися\n"
" назад по списку за допомогою команди `popd'.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -c\tочистити список каталогів, вилучивши усі його елементи\n"
" -l\tне використовувати ~ для каталогів, що перебувають усередині\n"
" \tвашого домашнього каталогу\n"
" -p\tвиводити каталоги по одному на рядок\n"
" -v\tвиводити каталоги по одному на рядок з зазначенням позиції у\n"
" \tсписку\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" +N\tПоказує N-ний зліва каталог у списку, що виводиться командою\n"
" \tdirs без аргументів, відлік починається з нуля.\n"
" \n"
" -N\tПоказує N-ний з кінця каталог у списку, що виводиться командою\n"
"\tdirs без аргументів, відлік починається з нуля."
#: builtins/pushd.def:711
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Додає каталог на вершину стеку каталогів, чи циклічно обертає\n"
" стек, встановлюючи поточний робочий каталог відповідно до його нової\n"
" вершини. Без аргументів міняє місцями дві найвищих каталоги.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -n\tНе робити звичайного переходу у новий каталог при додаванні\n"
" \tкаталогів до стеку, виконувати операції лише над стеком.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" +N\tЦиклічно обертає стек так, щоб N-ний каталог, рахуючи\n"
" \tзліва (починаючи з нуля) у списку, що виводиться командою `dirs'\n"
" \tопиниться на вершині стеку.\n"
" \n"
" -N\tЦиклічно обертає стек так, щоб N-ний каталог, рахуючи\n"
" \tз кінця (починаючи з нуля) у списку, що виводиться командою `dirs'\n"
" \tопиниться на вершині стеку.\n"
" \n"
" dir\tДодає DIR на вершину стеку, й робить його поточним робочим\n"
" \tкаталогом.\n"
" \n"
" Вбудована команда `dirs' показує стек каталогів."
#: builtins/pushd.def:736
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Вилучає каталоги зі стеку збережених каталогів. Без аргументів, вилучає\n"
" верхній каталог у стеку і змінює поточний каталог відповідно до нової\n"
" вершини стеку.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -n\tНе робити звичайного переходу до нової каталоги при вилученні\n"
" \tкаталогів зі стеку, проводити операції лише над стеком.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" +N\tВилучає N-ний зліва каталог у списку, що показується командою "
"`dirs'\n"
" \t(відлік починається з нуля). Наприклад: `popd +0' вилучає перший "
"каталог,\n"
" \t`popd +1' — другий.\n"
" \n"
" -N\tВилучає N-ний з кінця каталог у списку, що показується командою\n"
" \t`dirs' (відлік починається з нуля). Наприклад: `popd -0' вилучає\n"
" \tостанній каталог, `popd -1' — передостанній.\n"
" \n"
" Вбудована команда `dirs' показує стек каталогів."
#: builtins/read.def:275
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: некоректне визначення часу очікування"
#: builtins/read.def:678
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "помилка читання: %d: %s"
#: builtins/return.def:75
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr ""
"`return' працює лише у функції чи скрипті, запущеному за допомогою `source'"
#: builtins/set.def:782
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "не можна одночасно знищити і функцію і змінну"
#: builtins/set.def:826
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: не вдалося знищити"
#: builtins/set.def:843
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: не вдалося знищити: %s лише для читання"
#: builtins/set.def:854
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: не є масивом"
#: builtins/setattr.def:187
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: не є функцією"
#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
msgid "shift count"
msgstr "кількість зсувів"
#: builtins/shopt.def:279
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "не можна одночасно встановлювати й скасовувати параметри оболонки"
#: builtins/shopt.def:346
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: неправильна назва параметра оболонки"
#: builtins/source.def:130
msgid "filename argument required"
msgstr "потрібна назва файла"
#: builtins/source.def:155
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: файл не знайдено"
#: builtins/suspend.def:101
msgid "cannot suspend"
msgstr "не вдалося призупинити"
#: builtins/suspend.def:111
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "не можна призупинити оболонку сеансу"
#: builtins/type.def:234
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s є псевдонімом до «%s»\n"
#: builtins/type.def:255
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s — це ключове слово оболонки\n"
#: builtins/type.def:274
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s є функцією\n"
#: builtins/type.def:296
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s є вбудованою командою оболонки\n"
#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s — це %s\n"
# I know the difference between hash and cache, but here,
# I think, this is more suitable...
#: builtins/type.def:337
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s знаходиться в кеші (%s)\n"
#: builtins/ulimit.def:383
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: помилковий аргумент обмеження"
#: builtins/ulimit.def:409
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "«%c»: неправильна команда"
#: builtins/ulimit.def:438
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: не вдалося отримати значення обмеження: %s"
#: builtins/ulimit.def:464
msgid "limit"
msgstr "значення обмеження"
#: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: не вдалося змінити обмеження: %s"
#: builtins/umask.def:114
msgid "octal number"
msgstr "вісімкове число"
#: builtins/umask.def:227
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "«%c»: помилковий оператор у символьному режимі"
#: builtins/umask.def:282
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "«%c»: помилковий символ у символьному режимі"
#: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329
msgid " line "
msgstr " рядок "
#: error.c:165
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "остання команда: %s\n"
#: error.c:173
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Припинення..."
#: error.c:440
msgid "unknown command error"
msgstr "невідома помилка команди"
#: error.c:441
msgid "bad command type"
msgstr "неправильний тип команди"
#: error.c:442
msgid "bad connector"
msgstr "неправильний з’єднувальний оператор"
#: error.c:443
msgid "bad jump"
msgstr "неправильний перехід"
#: error.c:481
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: неозначена змінна"
#: eval.c:189
#, c-format
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\aчас очікування вводу вичерпано: автоматичний вихід\n"
#: execute_cmd.c:512
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "не вдалося переспрямувати /dev/null на стандартний ввід: %s"
#: execute_cmd.c:1233
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: «%c»: помилковий символ шаблону"
#: execute_cmd.c:2287
msgid "pipe error"
msgstr "помилка каналу"
#: execute_cmd.c:4386
#, c-format
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: перевищено максимальний рівень вкладеності функцій (%d)"
#: execute_cmd.c:4884
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: обмеження: не можна вказувати `/' у назві команди"
#: execute_cmd.c:4973
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: команду не знайдено"
#: execute_cmd.c:5206
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: execute_cmd.c:5243
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: неправильний інтерпретатор"
#: execute_cmd.c:5280
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
msgstr "%s: не вдалося виконати бінарний файл: %s"
#: execute_cmd.c:5352
#, c-format
msgid "`%s': is a special builtin"
msgstr "%s є спеціальною вбудованою командою оболонки"
#: execute_cmd.c:5404
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "не вдалося створити копію файлового дескриптору %d у %d"
#: expr.c:259
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "рівень вкладення виразів перевищено"
#: expr.c:283
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "нестача стеку рекурсії"
#: expr.c:431
msgid "syntax error in expression"
msgstr "синтаксична помилка у виразі"
#: expr.c:475
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "спроба призначення не-змінної"
#: expr.c:495 expr.c:858
msgid "division by 0"
msgstr "ділення на 0"
#: expr.c:542
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "вада: неправильна лексема у виразі"
#: expr.c:595
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "очікувалася `:' умовного виразу"
#: expr.c:919
msgid "exponent less than 0"
msgstr "експонента менша за 0"
#: expr.c:976
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "пре-інкремент чи пре-декремент потребують ідентифікатор"
#: expr.c:1002
msgid "missing `)'"
msgstr "відсутня `)'"
#: expr.c:1053 expr.c:1390
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "синтаксична помилка: очікувався операнд"
#: expr.c:1392
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "синтаксична помилка: помилковий арифметичний оператор"
#: expr.c:1416
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (позначка помилки \"%s\")"
#: expr.c:1474
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "некоректна арифметична основа"
#: expr.c:1494
msgid "value too great for base"
msgstr "завелике значення основи"
#: expr.c:1543
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: помилка у виразі\n"
#: general.c:62
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: не вдалося отримати доступ до каталогів вищого рівня"
#: input.c:102 subst.c:5168
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "не вдалося перевстановити режим без затримки файлового дескриптору %d"
#: input.c:271
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr ""
"не вдалося отримати новий файловий дескриптор для вводу bash з файлового "
"дескриптору %d"
#: input.c:279
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: для нового файлового дескриптору %d вже існує буфер"
#: jobs.c:471
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: pgrp pipe"
#: jobs.c:893
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr ""
"ідентифікатор відгалуженого процесу %d знайдено у поточному завданні %d"
#: jobs.c:1012
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "вилучення зупиненого завдання %d, що має групу процесів %ld"
#: jobs.c:1117
#, c-format
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
msgstr "add_process: процес %5ld (%s) у the_pipeline"
#: jobs.c:1120
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr ""
"add_process: ідентифікатор процесу %5ld (%s) вказує на його працездатність"
#: jobs.c:1435
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: ідентифікатор процесу не існує"
#: jobs.c:1450
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Сигнал %d"
#: jobs.c:1464 jobs.c:1489
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#: jobs.c:1469 siglist.c:123
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
#: jobs.c:1473
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Зупинено(%s)"
#: jobs.c:1477
msgid "Running"
msgstr "Працює"
#: jobs.c:1491
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Зроблено(%d)"
#: jobs.c:1493
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Вихід %d"
#: jobs.c:1496
msgid "Unknown status"
msgstr "Невідомий стан"
#: jobs.c:1583
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(збережено знімок оперативної пам’яті)"
#: jobs.c:1602
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (РД: %s)"
#: jobs.c:1819
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "зміна групи дочірнього процесу (%ld на %ld)"
#: jobs.c:2138 nojobs.c:605
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: процес %ld не є відгалуженим від цієї оболонки"
#: jobs.c:2385
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: Нема запису для процесу %ld"
#: jobs.c:2694
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: завдання %d зупинене"
#: jobs.c:2986
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: завдання завершилося"
#: jobs.c:2995
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: завдання %d вже працює в фоні"
#: jobs.c:3220
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: увімкнути WNOHANG, щоб уникнути нескінченного блокування"
#: jobs.c:3711
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: рядок %d: "
#: jobs.c:3725 nojobs.c:843
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (збережено знімок оперативної пам’яті)"
#: jobs.c:3737 jobs.c:3750
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(тепер РД: %s)\n"
#: jobs.c:3782
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: помилка getpgrp"
#: jobs.c:3843
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: алгоритм реалізації рядків"
#: jobs.c:3853
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
#: jobs.c:3874 jobs.c:3883
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "не вдалося встановити групу процесу для термінала (%d)"
#: jobs.c:3888
msgid "no job control in this shell"
msgstr "ця оболонка не може керувати завданнями"
#: lib/malloc/malloc.c:296
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: умова не виконується: %s\n"
#: lib/malloc/malloc.c:312
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: потрібна умова не виконується\r\n"
#: lib/malloc/malloc.c:313
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: lib/malloc/malloc.c:801
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: зайнятий блок у списку вільних"
#: lib/malloc/malloc.c:878
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: аргумент є вже звільненим блоком"
#: lib/malloc/malloc.c:881
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: блок ще не виділено"
#: lib/malloc/malloc.c:900
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr ""
"free: виявлено перехід за нижню границю блоку; mh_nbytes не вкладається у "
"рамки"
#: lib/malloc/malloc.c:906
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: розмір у записах на початку та в кінці блоку відрізняється"
#: lib/malloc/malloc.c:1005
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: блок ще не виділено"
#: lib/malloc/malloc.c:1020
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr ""
"realloc: виявлено перехід за нижню границю блоку; mh_nbytes не вкладається у "
"рамки"
#: lib/malloc/malloc.c:1026
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: розмір у записах на початку та в кінці блоку відрізняється"
#: lib/malloc/table.c:194
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: таблицю виділення заповнено FIND_ALLOC?\n"
#: lib/malloc/table.c:203
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p вже позначений як виділений у таблиці?\n"
#: lib/malloc/table.c:256
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p вже позначений як вільний у таблиці?\n"
#: lib/sh/fmtulong.c:102
msgid "invalid base"
msgstr "неправильна основа"
#: lib/sh/netopen.c:168
#, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: невідомий хост"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: неправильна служба"
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: неправильно вказаний мережевий шлях"
#: lib/sh/netopen.c:346
msgid "network operations not supported"
msgstr "мережеві операції не підтримуються"
#: locale.c:200
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: LC_ALL: не вдалося змінити локаль (%s)"
#: locale.c:202
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: LC_ALL: не вдалося змінити локаль (%s): %s"
#: locale.c:259
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: %s: не вдалося змінити локаль (%s)"
#: locale.c:261
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: %s: не вдалося змінити локаль (%s): %s"
#: mailcheck.c:439
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Присутня пошта у $_"
#: mailcheck.c:464
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Нова пошта у $_"
#: mailcheck.c:480
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Пошту у %s прочитано\n"
#: make_cmd.c:323
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "синтаксична помилка: потрібен арифметичний вираз"
#: make_cmd.c:325
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "синтаксична помилка: неочікувана `;'"
#: make_cmd.c:326
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "синтаксична помилка: `((%s))'"
#: make_cmd.c:578
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: неправильний тип інструкції %d"
#: make_cmd.c:662
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr "here-document з рядка %d закінчено кінцем файла (очікувалося «%s»)"
#: make_cmd.c:759
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: інструкція переспрямування `%d' поза межами"
#: parse.y:3278 parse.y:3561
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "файл скінчився раніше, ніж було знайдено відповідний «%c»"
#: parse.y:4170
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "файл скінчився раніше, ніж було знайдено `]]'"
#: parse.y:4175
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "синтаксична помилка в умовному виразі: неочікувана лексема «%s»"
#: parse.y:4179
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "синтаксична помилка в умовному виразі"
#: parse.y:4257
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "неочікувана лексема «%s», очікувалася `)'"
#: parse.y:4261
msgid "expected `)'"
msgstr "очікувалася `)'"
#: parse.y:4289
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "неочікуваний аргумент унарного умовного оператора «%s»"
#: parse.y:4293
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "неочікуваний аргумент унарного умовного оператора"
#: parse.y:4339
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "неочікувана лексема «%s», очікувався бінарний умовний оператор"
#: parse.y:4343
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "очікувався бінарний умовний оператор"
#: parse.y:4365
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "неочікуваний аргумент бінарного умовного оператора «%s»"
#: parse.y:4369
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "неочікуваний аргумент бінарного умовного оператора"
#: parse.y:4380
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "неочікувана лексема «%c» в умовній команді"
#: parse.y:4383
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "неочікувана лексема «%s» в умовній команді"
#: parse.y:4387
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "неочікувана лексема %d в умовній команді"
#: parse.y:5737
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "синтаксична помилка коло неочікуваної лексеми «%s»"
#: parse.y:5755
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "синтаксична помилка коло «%s»"
#: parse.y:5765
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "синтаксична помилка: раптово скінчився файл"
#: parse.y:5765
msgid "syntax error"
msgstr "синтаксична помилка"
#: parse.y:5827
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Використовуйте \"%s\", щоб вийти з оболонки.\n"
#: parse.y:5989
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "файл скінчився, перш ніж було знайдено відповідну `)'"
#: pcomplete.c:1094
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "завершення: функцію «%s» не знайдено"
#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
#: print_cmd.c:300
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: неправильний з’єднувальний оператор `%d'"
#: print_cmd.c:373
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: некоректний дескриптор файла"
#: print_cmd.c:378
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: нульовий вказівник на файл"
#: print_cmd.c:382
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr ""
"дескриптор файла xtrace (%d) не дорівнює номеру файла у вказівнику xtrace "
"(%d)"
#: print_cmd.c:1518
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: «%c»: неправильний символ шаблону"
#: redir.c:123 redir.c:170
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "дескриптор файла поза можливими межами"
#: redir.c:177
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: неоднозначне переспрямування"
#: redir.c:181
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: заборонено перезаписувати існуючі файли"
#: redir.c:186
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: обмеження: переспрямування виводу заборонене"
#: redir.c:191
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл для here-document: %s"
#: redir.c:195
#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: не вдалося надати змінній значення дескриптора файла"
#: redir.c:582
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port не підтримується"
#: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "помилка переспрямування: не вдалося створити копію дескриптора файла"
#: shell.c:339
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "не вдалося знайти /tmp, будь ласка створіть його!"
#: shell.c:343
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp має бути чинною назвою каталогу"
#: shell.c:890
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: помилковий параметр"
#: shell.c:1682
msgid "I have no name!"
msgstr "У мене нема назви!"
#: shell.c:1827
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, версія %s-(%s)\n"
#: shell.c:1828
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Використовуйте:\t%s [довгий параметр GNU] [параметр] ...\n"
"\t%s [довгий параметр GNU] [параметр] файл_сценарію ...\n"
#: shell.c:1830
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Довгі параметри GNU:\n"
#: shell.c:1834
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Параметри оболонки:\n"
#: shell.c:1835
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-ilrsD чи -c команда чи -O параметр_shopt\t\t(тільки на початку)\n"
#: shell.c:1850
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s чи -o параметр\n"
#: shell.c:1856
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr ""
"Введіть `%s -c \"help set\"', щоб отримати більше інформації про параметри "
"оболонки.\n"
#: shell.c:1857
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
"Введіть `%s -c help', щоб отримати більше інформації про вбудовані команди "
"оболонки.\n"
#: shell.c:1858
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr ""
"Щоб повідомити про помилку в програмі, використовуйте команду `bashbug'.\n"
#: sig.c:691
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: некоректна операція"
#: siglist.c:48
msgid "Bogus signal"
msgstr "Неіснуючий сигнал"
#: siglist.c:51
msgid "Hangup"
msgstr "Зависання"
#: siglist.c:55
msgid "Interrupt"
msgstr "Переривання"
#: siglist.c:59
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#: siglist.c:63
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Помилкова інструкція"
#: siglist.c:67
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "Точка зупину trace/trap"
#: siglist.c:75
msgid "ABORT instruction"
msgstr "Інструкція ABORT"
#: siglist.c:79
msgid "EMT instruction"
msgstr "Інструкція EMT"
#: siglist.c:83
msgid "Floating point exception"
msgstr "Помилка обчислень з рухомою комою"
#: siglist.c:87
msgid "Killed"
msgstr "Вбитий"
#: siglist.c:91
msgid "Bus error"
msgstr "Помилка шини"
#: siglist.c:95
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Помилка адресування"
#: siglist.c:99
msgid "Bad system call"
msgstr "Помилковий системний виклик"
#: siglist.c:103
msgid "Broken pipe"
msgstr "Зламаний канал"
#: siglist.c:107
msgid "Alarm clock"
msgstr "Таймер"
#: siglist.c:111
msgid "Terminated"
msgstr "Припинено"
#: siglist.c:115
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Невідкладні події В/В"
#: siglist.c:119
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Зупинено (сигнал)"
#: siglist.c:127
msgid "Continue"
msgstr "Продовження"
#: siglist.c:135
msgid "Child death or stop"
msgstr "Зупинка чи припинення дочірнього процесу"
#: siglist.c:139
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Зупинено (ввід з термінала)"
#: siglist.c:143
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Зупинено (вивід на термінал)"
#: siglist.c:147
msgid "I/O ready"
msgstr "В/В готовий"
#: siglist.c:151
msgid "CPU limit"
msgstr "Обмеження часу CPU"
#: siglist.c:155
msgid "File limit"
msgstr "Обмеження розміру файла"
#: siglist.c:159
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Таймер (віртуальний)"
#: siglist.c:163
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Таймер (профілювання)"
#: siglist.c:167
msgid "Window changed"
msgstr "Зміна вікна"
#: siglist.c:171
msgid "Record lock"
msgstr "Блокування втрачено"
#: siglist.c:175
msgid "User signal 1"
msgstr "Сигнал користувача 1"
#: siglist.c:179
msgid "User signal 2"
msgstr "Сигнал користувача 2"
#: siglist.c:183
msgid "HFT input data pending"
msgstr "Вхідні дані HFT очікують"
#: siglist.c:187
msgid "power failure imminent"
msgstr "наближається втрата живлення"
#: siglist.c:191
msgid "system crash imminent"
msgstr "наближається аварійна ситуація"
#: siglist.c:195
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "перенесення процесу на інший CPU"
#: siglist.c:199
msgid "programming error"
msgstr "помилка програмування"
#: siglist.c:203
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "Режим монітору HFT надано"
#: siglist.c:207
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "Режим монітору HFT відкликано"
#: siglist.c:211
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "Завершено звукову послідовність HFT"
#: siglist.c:215
msgid "Information request"
msgstr "Інформаційний запит"
#: siglist.c:223
msgid "Unknown Signal #"
msgstr "Невідомий сигнал №"
#: siglist.c:225
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Невідомий сигнал №%d"
#: subst.c:1362 subst.c:1520
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "неправильна заміна: немає заключної «%s» у %s"
#: subst.c:2847
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: неможливо означити елемент масиву списком"
#: subst.c:5065 subst.c:5081
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "не вдалося створити канал для підставляння процесу"
#: subst.c:5113
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "не вдалося створити дочірній процес для підставляння процесу"
#: subst.c:5158
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "не вдалося відкрити іменований канал %s для читання"
#: subst.c:5160
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "не вдалося відкрити іменований канал %s для запису"
#: subst.c:5178
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "не вдалося здублювати іменований канал %s як fd %d"
#: subst.c:5376
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "не вдалося створити канал для підставляння команди"
#: subst.c:5414
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "не вдалося створити дочірній процес для підставляння команди"
#: subst.c:5433
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr ""
"command_substitute: не вдалося створити копію каналу із файловим "
"дескриптором 1"
#: subst.c:5837 subst.c:8050
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
msgstr "%s: некоректна назва змінної для посилання за назвою"
#: subst.c:6048
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: параметр нульової довжини чи не вказаний"
#: subst.c:6320 subst.c:6335
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: підрядок коротший за 0"
#: subst.c:7506
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: неправильна заміна"
#: subst.c:7583
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: не можна призначити таким чином"
#: subst.c:7917
msgid ""
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
"substitution"
msgstr ""
"у наступних версіях оболонки буде виконуватися обчислення для заміни "
"арифметичних виразів"
#: subst.c:8421
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "неправильна заміна: немає заключної \"`\" у %s"
#: subst.c:9322
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "нема відповідника: %s"
#: test.c:147
msgid "argument expected"
msgstr "очікувався аргумент"
#: test.c:156
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: очікувався числовий вираз"
#: test.c:264
msgid "`)' expected"
msgstr "очікувалася `)'"
#: test.c:266
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "очікувалася `)', отримано %s"
#: test.c:281 test.c:742 test.c:745
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: очікувався унарний оператор"
#: test.c:468 test.c:785
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: очікувався бінарний оператор"
#: test.c:860
msgid "missing `]'"
msgstr "відсутня `]'"
#: trap.c:217
msgid "invalid signal number"
msgstr "неправильний номер сигналу"
#: trap.c:371
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: неправильне значення у trap_list[%d]: %p"
#: trap.c:375
#, c-format
msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
"run_pending_traps: обробник сигналу є SIG_DFL, %d (%s) повторно надсилається "
"собі"
#: trap.c:428
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: неправильний сигнал %d"
#: variables.c:382
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "помилка імпортування означення функції «%s»"
#: variables.c:780
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "рівень оболонки (%d) занадто високий, перевстановлено у 1"
#: variables.c:1865
#, c-format
msgid "%s: circular name reference"
msgstr "%s: циклічне посилання за назвою"
#: variables.c:2228
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: немає контексту функції у поточній області"
#: variables.c:2247
#, c-format
msgid "%s: variable may not be assigned value"
msgstr "%s: змінною не може бути значення, яке приймають інші змінні"
#: variables.c:3646
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: немає контексту функції у поточній області"
#: variables.c:3891
#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s має нульове значення рядка експортування"
#: variables.c:3896 variables.c:3905
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "Помилковий символ %d у рядку експорту для %s"
#: variables.c:3911
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "немає `=' у рядку експорту для %s"
#: variables.c:4344
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr ""
"pop_var_context: перший елемент shell_variables не є контекстом функції"
#: variables.c:4357
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: немає контексту global_variables"
#: variables.c:4431
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr ""
"pop_scope: перший елемент shell_variables не є тимчасовим оточенням виконання"
#: variables.c:5257
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: не вдалося відкрити ФАЙЛ"
#: variables.c:5262
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s: %s: некоректне значення дескриптора файла трасування"
#: variables.c:5307
#, c-format
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
msgstr "%s: %s: значення сумісності не належить припустимому діапазону значень"
#: version.c:46
msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2013"
#: version.c:47 version2.c:47
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
"Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версія 3 чи новіша <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
#: version.c:86 version2.c:86
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, версія %s (%s)\n"
#: version.c:91 version2.c:91
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr ""
"Це вільне програмне забезпечення; ви можете його змінювати та "
"розповсюджувати."
#: version.c:92 version2.c:92
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "Не надається НІЯКИХ ГАРАНТІЙ у межах, передбачених законом."
#: version2.c:46
msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2012"
#: xmalloc.c:91
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: не вдалося виділити %lu байтів (виділено %lu байтів)"
#: xmalloc.c:93
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: не вдалося виділити %lu байтів"
#: xmalloc.c:163
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: %s:%d: не вдалося виділити %lu байтів (виділено %lu байтів)"
#: xmalloc.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %s:%d: не вдалося виділити %lu байтів"
#: builtins.c:43
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-3] [назва[=значення] ...]"
#: builtins.c:47
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] назва [назва ...]"
#: builtins.c:51
msgid ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f файл] [-q назва] [-u назва] [-r "
"послідовність-клавіш] [-x послідовність-клавіш:команда-оболонки] "
"[послідовність-клавіш:функція-readline чи команда-readline]"
#: builtins.c:54
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
#: builtins.c:56
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
#: builtins.c:58
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [вбудована-команда [аргумент ...]]"
#: builtins.c:61
msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [вираз]"
#: builtins.c:64
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [каталог]"
#: builtins.c:66
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"
#: builtins.c:68
msgid ":"
msgstr ":"
#: builtins.c:70
msgid "true"
msgstr "true"
#: builtins.c:72
msgid "false"
msgstr "false"
#: builtins.c:74
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] команда [аргумент ...]"
#: builtins.c:76
msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [назва[=значення] ...]"
#: builtins.c:78
msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] назва[=значення] ..."
#: builtins.c:80
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [параметр] назва[=значення] ..."
#: builtins.c:83
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [аргумент ...]"
#: builtins.c:87
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [аргумент ...]"
#: builtins.c:90
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f файл] [назва ...]"
#: builtins.c:92
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [аргумент ...]"
#: builtins.c:94
msgid "getopts optstring name [arg]"
msgstr "getopts рядок-параметрів назва [аргумент]"
#: builtins.c:96
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a назва] [команда [аргументи ...]] [переспрямування ...]"
#: builtins.c:98
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
#: builtins.c:100
msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"
#: builtins.c:103
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr ""
"fc [-e редактор] [-lnr] [перший] [останній] чи fc -s [шаблон=заміна] "
"[команда]"
#: builtins.c:107
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [завдання]"
#: builtins.c:111
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [завдання ...]"
#: builtins.c:114
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p шлях] [-dt] [назва ...]"
#: builtins.c:117
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [шаблон ...]"
#: builtins.c:121
msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
"history [-c] [-d позиція] [n] чи history -anrw [файл] чи history -ps "
"аргумент [аргумент ...]"
#: builtins.c:125
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [завдання ...] чи jobs -x команда [аргументи]"
#: builtins.c:129
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [завдання ...]"
#: builtins.c:132
msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
"kill [-s сигнал | -n номер-сигналу | -сигнал] pid | завдання ... чи kill -l "
"[сигнал]"
#: builtins.c:134
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let аргумент [аргумент ...]"
#: builtins.c:136
msgid ""
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr ""
"read [-ers] [-a масив] [-d роздільник] [-i текст] [-n кількість-символів] [-"
"N кількість-символів][-p запрошення] [-t ліміт-часу] [-u дескриптор-файла] "
"[назва ...]"
#: builtins.c:138
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:140
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o назва-параметра] [--] [аргумент ...]"
#: builtins.c:142
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [назва ...]"
#: builtins.c:144
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [назва[=значення] ...] чи export -p"
#: builtins.c:146
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonli [-af [назва[=значення] ...] чи readonly -p"
#: builtins.c:148
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"
#: builtins.c:150
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source файл [аргументи]"
#: builtins.c:152
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". файл [аргументи]"
#: builtins.c:155
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
#: builtins.c:158
msgid "test [expr]"
msgstr "test [вираз]"
#: builtins.c:160
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ аргумент... ]"
#: builtins.c:162
msgid "times"
msgstr "times"
#: builtins.c:164
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[аргумент] сигнал ...]"
#: builtins.c:166
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] назва [назва ...]"
#: builtins.c:169
msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]"
msgstr "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvx] [обмеження]"
#: builtins.c:172
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [режим-доступу]"
#: builtins.c:175
msgid "wait [-n] [id ...]"
msgstr "wait [-n] [ідентифікатор]"
#: builtins.c:179
msgid "wait [pid ...]"
msgstr "wait [ідентифікатор-процесу ...]"
#: builtins.c:182
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for НАЗВА [in СЛОВА ... ] ; do КОМАНДИ; done"
#: builtins.c:184
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( вираз1; вираз2; вираз3 )); do КОМАНДИ; done"
#: builtins.c:186
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select НАЗВА [in СЛОВА ...;] do КОМАНДИ; done"
#: builtins.c:188
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] канал"
#: builtins.c:190
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case СЛОВО in [ШАБЛОН [| ШАБЛОН]...) КОМАНДИ ;;]... esac"
#: builtins.c:192
msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
"if КОМАНДИ; then КОМАНДИ; [ elif КОМАНДИ; then КОМАНДИ; ]... [ else "
"КОМАНДИ; ] fi"
#: builtins.c:194
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "while КОМАНДИ; do КОМАНДИ; done"
#: builtins.c:196
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "until КОМАНДИ; do КОМАНДИ; done"
#: builtins.c:198
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [НАЗВА] команда [переспрямування]"
#: builtins.c:200
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function НАЗВА { КОМАНДИ ; } чи НАЗВА () { КОМАНДИ ; }"
#: builtins.c:202
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ КОМАНДИ ; }"
#: builtins.c:204
msgid "job_spec [&]"
msgstr "завдання [&]"
#: builtins.c:206
msgid "(( expression ))"
msgstr "(( вираз ))"
#: builtins.c:208
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ вираз ]]"
#: builtins.c:210
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "variables - назви та значення деяких змінних оболонки"
#: builtins.c:213
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | каталог]"
#: builtins.c:217
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
#: builtins.c:221
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
#: builtins.c:224
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [назва-параметра ...]"
#: builtins.c:226
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v змінна] шаблон-форматування [аргументи]"
#: builtins.c:229
msgid ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
"suffix] [name ...]"
msgstr ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o параметр] [-A дія] [-G шаблон-оболонки] [-"
"W список-слів] [-F функція] [-C команда] [-X шаблон-фільтрування] [-P "
"префікс] [-S суфікс] [назва ...]"
#: builtins.c:233
msgid ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o параметр] [-A дія] [-G шаблон-оболонки] [-W "
"список-слів] [-F функція] [-C команда] [-X шаблон-фільтрування] [-P "
"префікс] [-S суфікс] [слово]"
#: builtins.c:237
msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o параметр] [назва ...]"
#: builtins.c:240
msgid ""
"mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
"quantum] [array]"
msgstr ""
"mapfile [-n кількість] [-O початок-відліку] [-s кількість] [-t] [-u "
"дескриптор] [-C обробник] [-c крок] [масив]"
#: builtins.c:242
msgid ""
"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
"quantum] [array]"
msgstr ""
"readarray [-n кількість] [-O початок-відліку] [-s кількість] [-t] [-u "
"дескриптор] [-C обробник] [-c крок] [масив]"
#: builtins.c:254
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
" \n"
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
" \n"
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
"been\n"
" defined."
msgstr ""
"Додає чи показує псевдоніми для команд.\n"
" \n"
" Викликана без аргументів, команда `alias' друкує список псевдонімів у\n"
" придатній до подальшого виконання формі `alias НАЗВА=ЗНАЧЕННЯ'.\n"
" \n"
" Інакше вона додає псевдоніми для кожноі вказаної НАЗВИ, для якої надане\n"
" ЗНАЧЕННЯ. Пробіли в кінці ЗНАЧЕННЯ дозволяють увімкнути подальше "
"розкриття\n"
" псевдонімів усередині цього псевдоніму під час його підставляння.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -p\tНадрукувати усі визначені псевдоніми у придатній до виконання "
"формі.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо було вказано НАЗВУ, для якої немає\n"
" псевдоніма."
#: builtins.c:276
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all alias definitions.\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
"Вилучає усі вказані НАЗВИ зі списку визначених псевдонімів.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -a\tВилучити визначення усіх псевдонімів.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Завершується невдало, якщо НАЗВА не є визначеним псевдонімом."
#: builtins.c:289
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
"move,\n"
" vi-command, and vi-insert.\n"
" -l List names of functions.\n"
" -P List function names and bindings.\n"
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
" reused as input.\n"
" -S List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
" -s List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" -V List variable names and values\n"
" -v List variable names and values in a form that can\n"
" be reused as input.\n"
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
"function.\n"
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
" -X\t\t List key sequences bound with -x and associated commands\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Встановлює призначення клавіш та змінні readline.\n"
" \n"
" Призначає функції чи макровизначенню readline послідовність клавіш чи\n"
" встановлює змінну readline. Аргумент, що не відносяться до параметрів\n"
" має синтаксис такий же як у ~/.inputrc, але мають бути вказані як один\n"
" аргумент, наприклад, bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -m набір Використовувати НАБІР призначень клавіш на час\n"
" виконання цієї команди. Назви існучих наборів: "
"emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
"move,\n"
" vi-command та vi-insert.\n"
" -l Вивести назви функцій.\n"
" -P Вивести назви функцій та які послідовності клавіш "
"їм\n"
" призначено.\n"
" -p Вивести функції та призначення у формі, придатній "
"для\n"
" подальшого використання як ввід.\n"
" -S Вивести послідовності клавіш, які запускають\n"
" макровизначення.\n"
" -s Вивести послідовності клавіш, які запускають\n"
" макровизначення у формі, придатній для подальшого\n"
" використання як ввід.\n"
" -V Вивести назви та значення змінних.\n"
" -v Вивести назви та значення змінних у формі, що може\n"
" бути надалі використана як ввід.\n"
" -q функція Показати, які послідовності клавіш запускають цю\n"
" функцію.\n"
" -u функція Скасувати усі призначені цій функції "
"послідовності.\n"
" -r послідовність Скасувати призначення ПОСЛІДОВНОСТІ.\n"
" -f файл Прочитати призначення клавіш з ФАЙЛУ.\n"
" -x послідовність:команда-оболонки\tПри вводі ПОСЛІДОВНОСТІ буде\n"
" \t\t\t\tзапускатися КОМАНДА-ОБОЛОНКИ.\n"
" -X\t\t Показати список послідовностей клавіш, пов’язани з -x та "
"відповідні\n"
" команди у форматі, яким можна скористатися як "
"вхідними даними\n"
" для іншої програми.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказані правильні параметри та не\n"
" виникло помилки під час виконання."
#: builtins.c:328
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
" loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Виходить з циклів for, while чи until.\n"
" \n"
" Перериває цикли FOR, WHILE чи UNTIL. Якщо вказано N, перериває\n"
" N вкладених циклів.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо N менше за 1."
#: builtins.c:340
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Переходить до наступної ітерації циклів for, while чи until.\n"
" \n"
" Переходить до наступної ітерації циклу for, while чи until.\n"
" Якщо вказане N, перехід відбувається у N-ному охоплюючому циклі.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо N менше 1."
#: builtins.c:352
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
"function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin.."
msgstr ""
"Виконує вбудовану команду оболонки.\n"
" \n"
" Запускає ВБУДОВАНУ-КОМАНДУ з вказаними АРГУМЕНТАМИ, пошук команди не\n"
" робиться. Це може стати в нагоді, якщо ви хочете замінити вбудовану\n"
" команду функцією оболонки, але вам треба запускати вбудовану команду\n"
" зсередини цієї функції.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення ВБУДОВАНОЇ-КОМАНДИ або помилку, якщо\n"
" ВБУДОВАНА-КОМАНДА не є вбудованою командою оболонки."
#: builtins.c:367
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
"Повертає контекст виконання поточної підпрограми.\n"
" \n"
" Якщо ВИРАЗ не вказано, виводить \"$line $filename\". Інакше виводить\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; цю додаткову інформацію можна\n"
" використовувати для трасування стеку.\n"
" \n"
" Значення ВИРАЗУ визначає на скільки рівнів викликів піднятися від\n"
" поточного; поточний рівень є нульовим.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо оболонка зараз не виконує функцію\n"
" або якщо ВИРАЗ є неправильним."
#: builtins.c:385
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
"the\n"
" HOME shell variable.\n"
" \n"
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
"containing\n"
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
"(:).\n"
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
"begins\n"
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
" \n"
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
"set,\n"
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
"value,\n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n"
" \tDIR after processing instances of `..'\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
" \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n"
" \tof `..'\n"
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
" \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
" -@ on systems that support it, present a file with extended "
"attributes\n"
" as a directory containing the file attributes\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
"component\n"
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
"when\n"
" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
"Змінює робочий каталог оболонки.\n"
" \n"
" Змінює поточний каталог на КАТАЛОГ. Якщо КАТАЛОГ не вказано,\n"
" значення буде взято зі значення змінної середовища HOME.\n"
" \n"
" Змінна CDPATH визначає набір каталогів, в яких слід шукати КАТАЛОГ.\n"
" Каталоги у цій змінній розділяються двокрапкою (:).\n"
" Порожня назва каталогу означає поточний каталог. Якщо КАТАЛОГ\n"
" починається з похилої риски (/), CDPATH не використовується.\n"
" \n"
" Якщо каталог не буде знайдено, у разі визначеного параметра оболонки\n"
" `cdable_vars', КАТАЛОГ вважатиметься назвою змінної. Якщо змінна з\n"
" такою назвою існуватиме, її значення буде використане замість КАТАЛОГУ.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -L\tПримусово переходити за символічними посиланнями: визначати\n"
" \tджерело символічних посилань як КАТАЛОГ після обробки записів `..'.\n"
" -P\tВикористовувати фізичну структуру каталогів, не переходити за\n"
" \tсимволічними посиланнями: визначати джерело символічних посилань як\n"
" \tКАТАЛОГ до обробки записів `..'.\n"
" -e\tякщо вказано параметр -P і програмі не вдасться визначити "
"поточний\n"
" \tробочий каталог, вийти з ненульовим значенням стану.\n"
" -@ у системах, де передбачено таку підтримку, показати файл з "
"розширеними\n"
" атрибутами як каталог, що містить атрибути файла\n"
" \n"
" Зазвичай команда переходитиме за символічними посиланнями, неначе було\n"
" вказано параметр `-L'.\n"
" `..' обробляється шляхом вилучення компонентів шляху до символу\n"
" похилої риски або за початковим компонентом каталогу КАТАЛОГ.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Повертає 0, якщо каталог було змінено і якщо було успішно встановлено "
"значення\n"
" $PWD у разі використання -P. За інших результатів повертає ненульове "
"значення."
#: builtins.c:422
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
" \tdirectory\n"
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
" \n"
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
"Виводить назву поточного робочого каталогу.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -L\tВивести значення $PWD, якщо вона вказує поточний робочий каталог.\n"
" -P\tВивести фізичне розташування каталогу, без символічних посилань.\n"
" \n"
" Зазвичай `pwd' працює як ніби вказано `-L'.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо вказано неправильний параметр чи\n"
" не вдалося отримати доступ до поточного робочого каталогу."
#: builtins.c:439
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Нічого не робить.\n"
" \n"
" Не має жодного ефекту; ця команда нічого не робить.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завжди успішна."
#: builtins.c:450
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Завершується успішно.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завжди успішна."
#: builtins.c:459
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
"Завершується помилково.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завжди завершується невдало."
#: builtins.c:468
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
"commands\n"
" on disk when a function with the same name exists.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
" \tthe standard utilities\n"
" -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
" -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
"Запускає звичайну команду чи показує інформацію про команди.\n"
" \n"
" Запускає КОМАНДУ з АРГУМЕНТАМИ, не роблячи пошуку серед функцій "
"оболонки,\n"
" чи показує інформацію про вказані КОМАНДИ. Може використовуватися для\n"
" запуску команд з диску, коли існує функція з такою ж назвою.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -p\tВикористовувати стандартне значення PATH, яке забезпечує\n"
" \tзнаходження усіх стандартних утиліт.\n"
" -v\tВивести опис КОМАНД, подібний до виводу вбудованої команди "
"`type'.\n"
" -V\tВивести більш багатослівний опис кожної з КОМАНД.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення КОМАНДИ або помилку, якщо КОМАНДУ не "
"буде\n"
" знайдено."
#: builtins.c:487
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
" display the attributes and values of all variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
" \tsource file when debugging)\n"
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
" \tignored\n"
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
" \n"
" Options which set attributes:\n"
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
" -x\tto make NAMEs export\n"
" \n"
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
" \n"
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
" \n"
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
"`local'\n"
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
" assignment error occurs."
msgstr ""
"Встановлює значення та властивості змінних.\n"
" \n"
" Описує змінні та встановлює їх властивості. Якщо НАЗВИ не вказано,\n"
" показує властивості та значення усіх змінних.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -f\tОбмежити поле дії лише назвами та визначеннями функцій.\n"
" -F\tОбмежити показ лише назвами функцій (плюс номер рядку та\n"
" \tфайл, звідки походить функція, якщо виконується діагностика).\n"
" -g\tстворити загальні змінні, якщо використано у функції оболонки,\n"
" \tякщо це не функція оболонки, буде проігноровано.\n"
" -p\tПоказати властивості та значення кожної з НАЗВ.\n"
" \n"
" Параметри, що встановлюють властивості:\n"
" -a\tЗробити НАЗВИ індексованими масивами (якщо підтримується).\n"
" -A\tЗробити НАЗВИ асоціативними масивами (якщо підтримується).\n"
" -i\tНадати НАЗВА властивість `ціле число'.\n"
" -n\tЗробити НАЗВУ посиланням на змінну, вказану як значення\n"
" -l\tПереводити значення до нижнього регістру у разі означення НАЗВИ.\n"
" -r\tЗробити НАЗВИ незмінними (лише для читання).\n"
" -t\tНадати НАЗВАМ властивість `trace'.\n"
" -u\tПереводити значення до верхнього регістру у разі означення НАЗВ.\n"
" -x\tЕкспортувати НАЗВИ.\n"
" \n"
" Замінивши `+' на `-' можна вимкнути відповідну властивість.\n"
" \n"
" При означенні змінні з властивістю цілого числа виконується арифметичне\n"
" обчислення (див. команду `let') значення.\n"
" \n"
" При використанні всередині функції `declare' робить НАЗВИ локальними\n"
" змінними, як команда `local'. Параметр `-g' вимикає таку поведінку.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказані правильні параметри і не "
"виникло\n"
" помилки під час виконання."
#: builtins.c:527
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Obsolete. See `help declare'."
msgstr ""
"Встановлює значення та властивості змінних.\n"
" \n"
" Команда вийшла з ужитку. Дивіться `help declare'."
#: builtins.c:535
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
" be any option accepted by `declare'.\n"
" \n"
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
" only to the function where they are defined and its children.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
"Описує локальні змінні.\n"
" \n"
" Створює локальну змінну НАЗВА та призначає їй ЗНАЧЕННЯ. ПАРАМЕТР може "
"бути\n"
" будь-яким параметром, що приймається командою `declare'.\n"
" \n"
" Локальні змінні можуть використовуватися лише усередині функції; їх "
"видно\n"
" лише у функції, де їх визначено та її нащадках.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо вказано помилкові параметри, "
"стається\n"
" помилка під час надання змінній значення або якщо оболонка не виконує "
"функцію."
#: builtins.c:552
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
"a\n"
" newline, on the standard output.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
" \n"
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
" \\a\talert (bell)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
" \\E\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" \\t\thorizontal tab\n"
" \\v\tvertical tab\n"
" \\\\\tbackslash\n"
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
" \t0 to 3 octal digits\n"
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
" \tcan be one or two hex digits\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Друкує аргументи до стандартного виводу.\n"
" \n"
" Виводить АРГУМЕНТИ, відокремлені один від одного одинарним символом "
"пробілу, із\n"
" завершальним символом розриву рядка до стандартного виводу.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -n\tНе додавати символ нового рядку в кінці.\n"
" -e\tУвімкнути інтерпретацію нижченаведених послідовностей.\n"
" -E\tЯвно заборонити інтерпретацію послідовностей.\n"
" \n"
" `echo' інтерпретує наступні послідовності, що починаються зі зворотньої\n"
" похилої риски:\n"
" \\a\tсигнал (дзвінок)\n"
" \\b\tповернення курсору\n"
" \\c\tне виводити все, що далі\n"
" \\e\tсимвол escape\n"
" \\E\tсимвол escape\n"
" \\f\tперехід на рядок нижче\n"
" \\n\tпочаток нового рядку\n"
" \\r\tповернення до початку рядку\n"
" \\t\tгоризонтальна табуляція\n"
" \\v\tвертикальна табуляція\n"
" \\\\\tзворотня похила риска\n"
" \\0nnn\tсимвол з вісімковим ASCII-кодом NNN. NNN може мати від\n"
" \tнуля до трьох вісімкових цифр\n"
" \\xHH\tвосьмибітовий символ із шістнадцятковим кодом HH. HH\n"
" \tможе бути одною чи двома шістнадцятковими цифрами\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо виникне помилка запису."
#: builtins.c:588
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Друкує аргументи до стандартного виводу.\n"
" \n"
" Виводить АРГУМЕНТИ до стандартного виводу з переходом на новий рядок.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -n\tНе додавати символ нового рядку в кінці.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо трапиться помилка запису."
#: builtins.c:603
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
" without using a full pathname.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
" \n"
" Options controlling dynamic loading:\n"
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
" \n"
" Without options, each NAME is enabled.\n"
" \n"
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
"Вмикає та вимикає вбудовані команди оболонки.\n"
" \n"
" Вмикає та вимикає вбудовані команди оболонки. Вимкнення команди "
"дозволяє\n"
" вам запускати команду з диску, що має таку ж назву, як і вбудована "
"команда\n"
" оболонки, без потреби вказувати повний шлях до команди.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -a\tНадрукувати список вбудованих команд, вказуючи чи вони ввімкнені.\n"
" -n\tВимкнути кожну з НАЗВ або надрукувати список вимкнених команд.\n"
" -p\tНадрукувати список вбудованих команд у придатній для подальшого\n"
" \tвиконання формі.\n"
" -s\tДрукувати лише назви `спеціальних' команд Posix.\n"
" \n"
" Параметри, що контролюють динамічне завантаження:\n"
" -f\tЗавантажити вбудовану команду НАЗВА з колективного об’єктного "
"ФАЙЛУ.\n"
" -d\tВилучити вбудовану команду, завантажену за допомогою -f.\n"
" \n"
" Без параметрів вмикає кожну з НАЗВ.\n"
" \n"
" Щоб використовувати `test', що знаходиться десь у $PATH замість\n"
" вбудованої у оболонку версії, введіть `enable -n test'.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо НАЗВА не є вбудованою командою\n"
" оболонки або якщо трапиться помилка під час виконання."
#: builtins.c:631
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
"shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"Виконує аргументи як команду оболонки.\n"
" \n"
" Об’єднує АРГУМЕНТИ в один рядок та виконує результат як команди, "
"введені\n"
" до оболонки.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає результат виконання команди. Якщо отриманий рядок "
"команди\n"
" є порожнім рядком, команда завершується успішно."
#: builtins.c:643
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
" as options.\n"
" \n"
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
" which should be separated from it by white space.\n"
" \n"
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
" \n"
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
" printed.\n"
" \n"
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
" printing of error messages, even if the first character of\n"
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
" \n"
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
"Аналізує рядок параметрів.\n"
" \n"
" Getopts використовується підпрограмами оболонки для аналізу позиційних\n"
" аргументів як параметрів командного рядку.\n"
" \n"
" РЯДОК-ПАРАМЕТРІВ містить літери параметрів, які можуть бути вказані; "
"якщо\n"
" за літерою іде двокрапка, цей параметр очікує аргументу, відокремленого\n"
" від нього пробілом.\n"
" \n"
" Після кожного запуску getopts кладе наступний параметр до змінної "
"оболонки\n"
" $name, створюючи її, якщо треба. Номер наступного неопрацьованого\n"
" аргументу кладеться до змінної оболонки OPTIND. OPTIND встановлюється у "
"1\n"
" кожного разу, як запускається оболонка чи скрипт. Якщо параметр очікує\n"
" аргументу, getopts кладе аргумент до змінної оболонки OPTARG.\n"
" \n"
" Getopts може повідомляти про помилки двома способами. Якщо першим "
"символом\n"
" РЯДКУ-ПАРАМЕТРІВ є двокрапка, getopts використовує `тихе' повідомлення "
"про\n"
" помилки. В такому режимі повідомлення про помилки не виводяться. Якщо "
"буде\n"
" знайдено неправильний параметр, getopts покладе його до OPTARG. Якщо не\n"
" буде вказано очікуваний аргумент, getopts покладе ':' до НАЗВА, а "
"символ\n"
" параметра — до OPTARG. У `гучному' режимі, при з помилками у параметрі у "
"NAME\n"
" кладеться '?', а OPTARG скидається. Якщо потрібний аргумент не вказано, "
"у\n"
" NAME кладеться '?', OPTARG скидається і друкується діагностичне\n"
" повідомлення.\n"
" \n"
" Якщо змінна оболонки OPTERR встановлена у 0, getopts не друкуватиме\n"
" повідомлення про помилки навіть у `гучному режимі'. Стандартне значення\n"
" OPTERR — 1.\n"
" \n"
" Зазвичай getopts аналізує позиційні параметри ($0 - $9), але якщо "
"надано\n"
" більше аргументів, замість цього аналізуються вони.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо знайдено параметр; помилково, якщо\n"
" параметри скінчилися або трапилася помилка."
#: builtins.c:685
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
"specified,\n"
" any redirections take effect in the current shell.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
" -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
" -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
" \n"
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
"unless\n"
" the shell option `execfail' is set.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
"occurs."
msgstr ""
"Заміщує оболонку вказаною командою.\n"
" \n"
" Запускає КОМАНДУ, заміщаючи поточну оболонку вказаною програмою.\n"
" АРГУМЕНТИ передаються КОМАНДІ. Якщо КОМАНДУ не вказано, будь-які\n"
" переспрямування застосовуються до поточної оболонки.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -a назва\tПередати НАЗВУ як нульовий аргумент КОМАНДИ.\n"
" -c\t\tЗапустити КОМАНДУ з порожнім оточенням.\n"
" -l\t\tПокласти риску до нульового аргументу КОМАНДИ.\n"
" \n"
" Якщо команду не вдасться запустити, неінтерактивна оболонка "
"завершується,\n"
" якщо тільки не встановлено параметр оболонки `execfail'.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо команду не буде знайдено або якщо\n"
" трапиться помилка переспрямування."
#: builtins.c:706
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
"Виходить з оболонки.\n"
" \n"
" Виходить з оболонки, повертаючи статус N. Якщо N не вказано, береться\n"
" статус останньої запущеної команди."
#: builtins.c:715
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
"executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
"Виходить з оболонки сеансу.\n"
" \n"
" Виходить з оболонки сеансу зі статусом N. Повертає помилку, якщо "
"команду\n"
" запущено не у оболонці сеансу."
#: builtins.c:725
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
"list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
"EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
"occurs."
msgstr ""
"Показує чи запускає команди зі списку попередньо запущених.\n"
" \n"
" Fc використовується для показу чи редагування та подальшого повторного\n"
" запуску команд з історії. ПЕРШИЙ та ОСТАННІЙ можуть вказувати діапазон\n"
" або ПЕРШИЙ може бути рядком, тоді він означатиме останню команду, що\n"
" починалася з цього рядка.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -e РЕДАКТОР\tВказує редактор. Зазвичай це FCEDIT, EDITOR чи vi,\n"
" \t\tщо перше буде знайдене.\n"
" -l\tПоказати рядки історії, замість редагування.\n"
" -n\tНе виводити номери рядків у списку.\n"
" -r\tПоказувати у зворотньому порядку (найновіші першими).\n"
" \n"
" У форматі `fc -s [шаблон=заміна ...] [команда]', КОМАНДА запускається\n"
" після заміни ШАБЛОН=ЗАМІНА.\n"
" \n"
" При використанні цієї команди може бути зручним псевдонім r='fc -s' — "
"тоді\n"
" `r cc' запустить останню команду, що починається з `cc', а `r' повторно\n"
" виконає останню команду.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується зі статусом запущених команд, або помилкою, якщо\n"
" трапиться помилка."
#: builtins.c:755
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"Переводить завдання у пріоритетний режим.\n"
" \n"
" Переводить ЗАВДАННЯ у пріоритетний режим виконання і робить його "
"поточним\n"
" завданням. Якщо ЗАВДАННЯ не вказане, береться завдання, яке оболонка\n"
" вважає поточним.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується зі статусом завершення завдання, що переведене\n"
" у пріоритетний режим, або помилкою, якщо трапиться помилка."
#: builtins.c:770
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
"they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
"notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Переводить завдання у фоновий режим.\n"
" \n"
" Переводить кожне з ЗАВДАНЬ у фоновий режим виконання, як ніби їх "
"запущено\n"
" із `&'. Якщо ЗАВДАННЯ не вказані, береться завдання, що оболонка вважає\n"
" поточним.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо контроль завдань не ввімкнено або "
"якщо\n"
" трапиться помилка."
#: builtins.c:784
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
" no arguments are given, information about remembered commands is "
"displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
" -r\t\tforget all remembered locations\n"
" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" \t\tNAMEs are given\n"
" Arguments:\n"
" NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
" \t\tof remembered commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"Запам’ятовує чи показує розміщення програм.\n"
" \n"
" Визначає та запам’ятовує повний шлях до кожної з вказаних програм. Якщо\n"
" НАЗВИ не вказані, показує інформацію про збережені команди.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -d\t\tВилучити з кешу розміщення НАЗВ.\n"
" -l\t\tПоказувати у форматі, що можна потім виконати.\n"
" -p шлях\tвикористовувати ШЛЯХ як повний шлях до НАЗВИ.\n"
" -r\t\tСпорожнити кеш.\n"
" -t\t\tВивести збережені розташування НАЗВ, вказуючи перед "
"розташуванням\n"
" \t\tвідповідну НАЗВУ, якщо вказано декілька НАЗВ.\n"
" Аргументи:\n"
" НАЗВА\t\tКожна з НАЗВ шукається у $PATH та додається до списку "
"збережених\n"
" \t\tкоманд.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо НАЗВУ не вдалося знайти або якщо\n"
" вказано помилковий параметр."
#: builtins.c:809
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\toutput short description for each topic\n"
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
" \tPATTERN\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
"Показує інформацію про вбудовані команди.\n"
" \n"
" Показує коротку довідку з вбудованих команд. Якщо вказано ШАБЛОН, надає\n"
" детальну довідку з усіх команд, що відповідають цьому ШАБЛОНУ. Якщо "
"його\n"
" не вказано, друкує список пунктів довідки.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -d\tВивести короткий опис кожного з пунктів.\n"
" -m\tПоказати довідку у форматі, подібному до man(1).\n"
" -s\tВивести лише короткий опис синтаксису використання кожної з "
"команд,\n"
" \tщо відповідають ШАБЛОНУ\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" ШАБЛОН\tШаблон, що визначає тему довідки.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало якщо ШАБЛОН не знайдено або якщо вказано\n"
" помилковий параметр."
# WTF??? history list += history + history file ???
#: builtins.c:833
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
" -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
" \n"
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
" \tlist\n"
" -w\twrite the current history to the history file\n"
" \tand append them to the history list\n"
" \n"
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
" \twithout storing it in the history list\n"
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
" \n"
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
" \n"
" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
"otherwise.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Показує чи змінює список попередніх команд.\n"
" \n"
" Показує список історії команд з номерами рядків, вказуючи `*' перед "
"кожним\n"
" зміненим рядком. Якщо вказано аргумент N, показує лише N останніх "
"рядків.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -c\tВилучити зі списку усі збережені команди.\n"
" -d позиція\tВилучити рядок у ПОЗИЦІЇ (відносній).\n"
" \n"
" -a\tДодати записи з поточної сесії до файла історії.\n"
" -n\tДодати записи, яких ще немає в списку з файла історії.\n"
" -r\tПрочитати файл історії та додати його вміст до кінця списку.\n"
" -w\tЗаписати поточну історію команд до файла історії та додати\n"
" \tїх до кінця списку історії.\n"
" \n"
" -p\tЗробити розкриття історії команд на кожному з АРГУМЕНТІВ та\n"
" \tпоказати результат (без збереження у списку історії команд).\n"
" -s\tДодати АРГУМЕНТИ до списку історії як один запис.\n"
" \n"
" Якщо вказаний ФАЙЛ, його буде використано як файл історії команд. "
"Інакше,\n"
" якщо визначено $HISTFILE, береться її значення, якщо ні — ~/."
"bash_history.\n"
" \n"
" Якщо змінна $HISTTIMEFORMAT має значення, відмінне від порожнього "
"рядку,\n"
" її буде використано як шаблон strftime(3) для показу часових позначок.\n"
" Інакше часові позначки не виводяться.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказано вірні параметри та не "
"виникло\n"
" помилки під час виконання."
#: builtins.c:869
#, fuzzy
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
" \tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
" \n"
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
" process group leader.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
"Виводить стан завдань.\n"
" \n"
" Показує список активних завдань. ЗАВДАННЯ обмежує вивід цим завданням.\n"
" Без параметрів показує стан усіх активних завдань.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -l\tДодатково виводити ідентифікатори процесів.\n"
" -n\tПоказувати лише процеси, стан яких змінився з часу останнього\n"
" \tзвідомлення.\n"
" -p\tПоказувати лише ідентифікатори процесів.\n"
" -r\tОбмежити вивід поточними завданнями.\n"
" -s\tОбмежити вивід зупиненими завданнями.\n"
" \n"
" Якщо вказано -x, КОМАНДУ буде виконано після заміни усіх згадок про\n"
" завдання у АРГУМЕНТАХ на ідентифікатори головних процесів відповідних\n"
" завдань.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказано правильні параметри та не\n"
" виникло помилки під час виконання. При використанні -x команда\n"
" завершується зі статусом завершення КОМАНДИ."
#: builtins.c:896
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
" \tshell receives a SIGHUP\n"
" -r\tremove only running jobs\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
"Вилучає завдання з поточної оболонки.\n"
" \n"
" Вилучає кожне з ЗАВДАНЬ з таблиці активних завдань. Якщо ЗАВДАННЯ не\n"
" вказано, береться завдання, яке оболонка вважає поточним.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -a\tВилучити усі завдання, якщо ЗАВДАННЯ не вказані.\n"
" -h\tПозначити ЗАВДАННЯ так, щоб вони не отримали SIGHUP, якщо "
"оболонка\n"
" \tотримає SIGHUP.\n"
" -r\tВилучати лише поточні завдання.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо вказано неправильний параметр чи\n"
" ЗАВДАННЯ."
#: builtins.c:915
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
" SIGTERM is assumed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
" \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
" \n"
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
" on processes that you can create is reached.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Надіслати сигнал до завдання.\n"
" \n"
" Надіслати процесу, вказаному за ідентифікатором процесу чи завдання\n"
" сигнал, вказаний за його номером чи назвою. Якщо не вказано ані "
"першого,\n"
" ані другого, буде надіслано SIGTERM.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -s сигнал\tСИГНАЛ є назвою сигналу.\n"
" -n сигнал\tСИГНАЛ є номером сигналу.\n"
" -l\tПерелічити назви сигналів; якщо за -l ідуть іще аргументи, вони\n"
" \tвважаються номерами сигналів, які треба показати.\n"
" \n"
" Kill є вбудованою командою з двох причин: це дозволяє вказувати\n"
" ідентифікатори завдань замість ідентифікаторів процесів та дозволяє\n"
" вбивати процеси, навіть якщо ви вичерпали ліміт процесів.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказані правильні аргументи та не\n"
" трапилося помилки під час виконання."
#: builtins.c:938
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
"listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
" \t**\t\texponentiation\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
" \t&\t\tbitwise AND\n"
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
" \t|\t\tbitwise OR\n"
" \t&&\t\tlogical AND\n"
" \t||\t\tlogical OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tconditional operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
" \n"
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
" turned on to be used in an expression.\n"
" \n"
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
" rules above.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Обчислює арифметичні вирази.\n"
" \n"
" Обчислює кожен АРГУМЕНТ як арифметичний вираз. Обчислення виконується у\n"
" цілих числах фіксованої довжини без перевірки переповнення, але все ж\n"
" ділення на 0 визначається і вважається помилкою. Нижченаведений список\n"
" операторів згруповано за рівнями пріоритету. Їх перелічено у порядку\n"
" спадання пріоритету.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tпост-інкремент та пост-декремент змінної\n"
" \t++id, --id\tпре-інкремент та пре-декремент змінної\n"
" \t-, +\t\tунарний мінус та плюс\n"
" \t!, ~\t\tлогічна та побітова інверсія\n"
" \t**\t\tпіднесення до степеня\n"
" \t*, /, %\t\tмноження, ділення, залишок\n"
" \t+, -\t\tдодавання, віднімання\n"
" \t<<, >>\t\tпобітовий зсув вправо та вліво\n"
" \t<=, >=, <, >\tпорівняння\n"
" \t==, !=\t\tрівність, нерівність\n"
" \t&\t\tпобітове AND\n"
" \t^\t\tпобітове XOR\n"
" \t|\t\tпобітове OR\n"
" \t&&\t\tлогічне AND\n"
" \t||\t\tлогічне OR\n"
" \tвираз ? вираз : вираз\n"
" \t\t\tумовний оператор\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tприсвоєння\n"
" \n"
" Змінні оболонки можуть виступати операндами. Назву змінної буде "
"замінено\n"
" її значенням (приведеним до цілого числа фіксованої довжини) у виразі.\n"
" Для цього не потрібно встановлювати властивість змінної `ціле число'.\n"
" \n"
" Оператори обчислюються за пріоритетами. Вкладені вирази у дужках\n"
" обчислюються першими та можуть змінювати правила пріоритетів, наведені\n"
" вище.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Якщо результатом обчислення останнього АРГУМЕНТУ є 0, let повертає 1,\n"
" інакше — 0."
#: builtins.c:983
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
"word\n"
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
"word\n"
" delimiters.\n"
" \n"
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
"variable.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
" \t\tthan newline\n"
" -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
" -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
" \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
"unless\n"
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
" \t\tattempting to read\n"
" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
"is\n"
" \t\tnot read within TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n"
" \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n"
" \t\tinput is available on the specified file descriptor. The\n"
" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
"out\n"
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
"occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
"Читає рядок зі стандартного вводу та розбиває його на поля.\n"
" \n"
" Зчитує один рядок зі стандартного вводу чи з ФАЙЛОВОГО-ДЕСКРИПТОРА, "
"якщо\n"
" вказано параметр -u. Рядок розбивається на поля по словах, перше слово\n"
" призначується першій НАЗВІ, друге слово — другій НАЗВІ тощо, якщо\n"
" залишаться непризначені слова, їх буде призначено останній НАЗВІ. Як\n"
" роздільники полів розпізнаються символи, вказані у змінній $IFS.\n"
" \n"
" Якщо НАЗВ не вказано, рядок цілком буде збережено у змінній REPLY.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -a масив\tПризначити прочитані слова послідовним елементам МАСИВУ,\n"
" \t\tпочинаючи з нульового.\n"
" -d роздільник\tЧитати ввід доки не знайдеться символ РОЗДІЛЬНИК\n"
" \t\t(замість кінця рядка, як звичайно).\n"
" -e\t\tВикористовувати Readline для отримання рядку у інтерактивній\n"
" \t\tоболонці.\n"
" -i текст\tВказати початковий ТЕКСТ для Readline.\n"
" -n кількість\tПрипинити після зчитування КІЛЬКОСТІ символів, замість\n"
" \t\tтого, щоб чекати на кінець рядка.\n"
" -N кількість\tПрипинити, лише після читання КІЛЬКОСТІ символів, якщо\n"
" \t\tсеред них не виявиться символі кінця файла або не буде перевищено\n"
" \t\tчас очікування, ігнорувати роздільники.\n"
" -p запрошення\tВивести рядок ЗАПРОШЕННЯ (без переведення рядка в "
"кінці)\n"
" \t\tперед читанням.\n"
" -r\t\tНе обробляти зворотню похилу риску для екранування символів.\n"
" -s\t\tНе виводити отриманий ввід на термінал.\n"
" -t ліміт-часу\tПрипинити читання та вийти з помилкою якщо за вказаний\n"
" \t\tпроміжок часу (в секундах) не було прочитано рядок цілком. Значення\n"
" \t\tзмінної TMOUT є стандартним значенням обмеження за часом. ЛІМІТ-"
"ЧАСУ\n"
" \t\tможе бути дробовим числом. Якщо ЛІМІТ-ЧАСУ 0, read завершується\n"
" \t\tуспішно, лише якщо ввід вже наявний на вказаному файловому\n"
" \t\tдескрипторі. Якщо перевищено термін очікування, код завершення буде\n"
" \t\tбільшим за 128.\n"
" -u файловий-дескриптор\tЧитати ввід з ФАЙЛОВОГО-ДЕСКРИПТОРУ замість\n"
" \t\tстандартного вводу.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає помилку, якщо знайдено кінець файла, якщо вичерпано "
"час\n"
" очікування (значення, більше за 128), якщо сталася помилка під час\n"
" встановлення значення змінної, або якщо із -u вказано неправильний "
"файловий дескриптор."
#: builtins.c:1028
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
" last command executed within the function or script.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"Повертається з функції оболонки.\n"
" \n"
" Виходить з функції чи сценарію, виконаного за допомогою source зі "
"вказаним\n"
" кодом завершення N. Якщо N не вказане, return повертає статус останньої\n"
" виконаної всередині сценарію чи функції команди.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає N, або помилку, якщо викликана не у функції чи сценарії."
#: builtins.c:1041
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
" display the names and values of shell variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
" -b Notify of job termination immediately.\n"
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
" command, not just those that precede the command name.\n"
" -m Job control is enabled.\n"
" -n Read commands but do not execute them.\n"
" -o option-name\n"
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
" allexport same as -a\n"
" braceexpand same as -B\n"
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
" errexit same as -e\n"
" errtrace same as -E\n"
" functrace same as -T\n"
" hashall same as -h\n"
" histexpand same as -H\n"
" history enable command history\n"
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
" interactive-comments\n"
" allow comments to appear in interactive commands\n"
" keyword same as -k\n"
" monitor same as -m\n"
" noclobber same as -C\n"
" noexec same as -n\n"
" noglob same as -f\n"
" nolog currently accepted but ignored\n"
" notify same as -b\n"
" nounset same as -u\n"
" onecmd same as -t\n"
" physical same as -P\n"
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
" or zero if no command exited with a non-zero "
"status\n"
" posix change the behavior of bash where the default\n"
" operation differs from the Posix standard to\n"
" match the standard\n"
" privileged same as -p\n"
" verbose same as -v\n"
" vi use a vi-style line editing interface\n"
" xtrace same as -x\n"
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
" -B the shell will perform brace expansion\n"
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
" by redirection of output.\n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
" are unset.\n"
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" The -x and -v options are turned off.\n"
" \n"
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
"Встановлює та скидає параметри оболонки та позиційні параметри.\n"
" \n"
" Змінює значення властивостей оболонки та позиційних параметрів чи "
"показує\n"
" назви та значення змінних оболонки.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -a Експортувати змінні, які будуть змінюватися чи створюватися.\n"
" -b Сповіщати про припинення завдань негайно.\n"
" -e Завершити роботу, якщо одна з команд завершиться помилкою.\n"
" -f Вимкнути розкриття шаблонів назв файлів (globbing).\n"
" -h Запам’ятовувати розміщення команд по мірі використання.\n"
" -k Переносити усі аргументи-присвоєння до оточення команди, не лише "
"ті,\n"
" що йдуть перед назвою команди.\n"
" -m Ввімкнути контроль завдань.\n"
" -n Читати команди, але не виконувати їх.\n"
" -o параметр\n"
" Встановити параметр оболонки:\n"
" allexport те саме, що й -a\n"
" braceexpand те саме, що й -B\n"
" emacs використовувати подібний до emacs інтерфейс\n"
" редагування\n"
" errexit те саме, що й -e\n"
" errtrace те саме, що й -E\n"
" functrace те саме, що й -T\n"
" hashall те саме, що й -h\n"
" histexpand те саме, що й -H\n"
" history ввімкнути збереження історії команд\n"
" ignoreeof не виходити з оболонки після зчитування кінця "
"файла\n"
" interactive-comments\n"
" дозволити коментарі у інтерактивній оболонці\n"
" keyword те саме, що й -k\n"
" monitor те саме, що й -m\n"
" noclobber те саме, що й -C\n"
" noexec те саме, що й -n\n"
" noglob те саме, що й -f\n"
" nolog наразі приймається, але ігнорується\n"
" notify те саме, що й -b\n"
" nounset те саме, що й -u\n"
" onecmd те саме, що й -t\n"
" physical те саме, що й -P\n"
" pipefail кодом завершення ланцюжка команд є код "
"завершення\n"
" останньої команди, що завершилася невдало, або\n"
" нуль, якщо усі команди завершилися успішно\n"
" posix змінити поведінку bash у ситуаціях, де її "
"поведінка\n"
" зазвичай відхиляється від стандарту Posix так, "
"щоб\n"
" вона відповідала стандарту\n"
" privileged те саме, що й -p\n"
" verbose те саме, що й -v\n"
" vi використовувати подібний до vi інтерфейс\n"
" редагування рядку\n"
" xtrace те саме, що й -x\n"
" -p Ввімкнений, якщо дійсний та ефективний ідентифікатори користувача "
"не\n"
" збігаються. Вимикає обробку файла $ENV та імпортування функцій\n"
" оболонки. Вимикання цього параметра встановлює ефективні\n"
" ідентифікатори користувача та групи у реальні.\n"
" -t Завершити роботу після зчитування та виконання однієї команди.\n"
" -u Обробляти неозначені змінні як помилку під час їх підставляння.\n"
" -v Друкувати рядки вводу по мірі їх читання.\n"
" -x Друкувати команди та їх аргументи при їх виконанні.\n"
" -B Виконувати розкриття дужок.\n"
" -C Вмикання параметра забороняє перезапис існуючих звичайних файлів\n"
" переспрямуванням виводу.\n"
" -E Якщо ввімкнений, пастка ERR успадковується функціями оболонки.\n"
" -H Ввімкнути підставляння історії за допомогою !. Цей параметр "
"зазвичай\n"
" ввімкнено у інтерактивних оболонках.\n"
" -P Не переходити за символічними посиланнями при запуску команд,\n"
" таких як cd, яка змінює поточний каталог.\n"
" -T Якщо ввімкнений, пастка DEBUG буде успадковуватися функціями\n"
" оболонки.\n"
" -- Призначити всі аргументи, які ще не призначено до позиційних "
"параметрів.\n"
" Якщо всі аргументи вже призначено, позиційні параметри "
"вважатимуться\n"
" невстановленими.\n"
" - Призначити аргументи, що залишилися позиційним параметрам.\n"
" Параметри -x та -v вимикаються.\n"
" \n"
" Вимкнути параметр можна вказавши + замість -. Параметри можна змінювати\n"
" й після запуску оболонки. Наразі ввімкнені параметри можна побачити у\n"
" змінній $-. Залишкові аргументи вважаються позиційними параметрами\n"
" та призначаються по порядку відповідно до $1 $2, .. $n. Якщо АРГУМЕНТИ "
"не\n"
" вказані, виводиться список усіх змінних оболонки.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказані правильні параметри."
#: builtins.c:1126
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
" \trather than the variable it references\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
"fails,\n"
" tries to unset a function.\n"
" \n"
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
"Скидає значення та параметри змінних та функцій оболонки.\n"
" \n"
" Вилучає змінні чи функції, вказані за НАЗВАМИ.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -f\tНАЗВИ є функціями оболонки.\n"
" -v\tНАЗВИ є змінними оболонки.\n"
" -n\tНАЗВИ є посиланнями на назви, визначення самих змінних "
"скасовується.\n"
" \n"
" Без параметрів, unset спочатку намагається скинути змінну, якщо це не\n"
" вдасться, тоді функцію.\n"
" \n"
" Деякі змінні не можуть бути скинутими; див. `readonly'.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо вказано неправильний параметр чи "
"НАЗВА\n"
" доступна лише для читання."
#: builtins.c:1148
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
"exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Вмикає властивість експортування змінних оболонки.\n"
" \n"
" Позначає кожну з НАЗВ для експорту до середовища запущених надалі "
"команд.\n"
" Якщо вказане ЗНАЧЕННЯ, призначає ЗНАЧЕННЯ перед тим, як експортувати.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -f\tПрацювати з функціями оболонки.\n"
" -n\tВимкнути властивість експортування для усіх НАЗВ.\n"
" -p\tВивести список усіх експортованих змінних та функцій.\n"
" \n"
" Аргумент `--' вимикає подальший аналіз параметрів.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказано правильні параметри та НАЗВИ."
#: builtins.c:1167
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
" before marking as read-only.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending "
"on\n"
" whether or not the -f option is given\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Робить змінні оболонки незмінними.\n"
" \n"
" Позначає кожну з НАЗВ як незмінну; після цього значення НАЗВИ не можуть\n"
" бути змінені призначенням. Якщо вказане ЗНАЧЕННЯ, воно призначається, "
"перш\n"
" ніж змінну буде позначено незмінною.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -a\tПрацювати з індексованими масивами.\n"
" -A\tПрацювати з асоціативними масивами.\n"
" -f\tПрацювати з функціями оболонки.\n"
" -p\tВивести список всіх незмінних змінних та функцій, залежно від\n"
" того, чи вказано параметр -f.\n"
" \n"
" Аргумент `--' вимикає подальший аналіз параметрів.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказано правильні параметри та НАЗВИ."
#: builtins.c:1189
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"Зсуває позиційні параметри.\n"
" \n"
" Перейменовує позиційні параметри $N+1,$N+2 ... у $1,$2 ... Якщо N не\n"
" вказане, береться 1.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо N менше за нуль чи більше за $#."
#: builtins.c:1201 builtins.c:1216
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
" when FILENAME is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"Виконує команди з файла у поточній оболонці.\n"
" \n"
" Читає та виконує команди з ФАЙЛУ у поточній оболонці. Елементи $PATH\n"
" використовуються при пошуку ФАЙЛУ. Якщо вказані АРГУМЕНТИ, вони стають\n"
" позиційними параметрами при запуску ФАЙЛУ.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення останньої команди, виконаної у ФАЙЛІ, "
"або\n"
" помилку, якщо ФАЙЛ не вдалося прочитати."
#: builtins.c:1232
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Призупиняє виконання оболонки.\n"
" \n"
" Призупиняє виконання оболонки до отримання сигналу SIGCONT. Зазвичай,\n"
" оболонки сеансу не можуть бути призупинені.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -f\tПризупинити, навіть якщо це оболонка сеансу.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо не ввімкнене керування завданнями чи\n"
" якщо трапиться помилка."
#: builtins.c:1248
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
" \n"
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
" bash manual page for the complete specification.\n"
" \n"
" File operators:\n"
" \n"
" -a FILE True if file exists.\n"
" -b FILE True if file is block special.\n"
" -c FILE True if file is character special.\n"
" -d FILE True if file is a directory.\n"
" -e FILE True if file exists.\n"
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
" -S FILE True if file is a socket.\n"
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
"read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
" \n"
" String operators:\n"
" \n"
" -z STRING True if string is empty.\n"
" \n"
" -n STRING\n"
" STRING True if string is not empty.\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" True if the strings are equal.\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
"lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
" -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name "
"reference.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
" than ARG2.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
"Перевіряє умовний вираз.\n"
" \n"
" Завершується з кодом 0 (істинний) чи 1 (хибний), залежно від\n"
" результату обчислення ВИРАЗУ. Вирази можуть бути унарними чи бінарними.\n"
" Унарні вирази часто використовуються для визначення властивостей "
"файлів.\n"
" Також є оператори для рядків та для порівняння чисел.\n"
" \n"
" Файлові оператори:\n"
" \n"
" -a файл Істинний, якщо файл існує.\n"
" -b файл Істинний, якщо файл є блоковим пристроєм.\n"
" -c файл Істинний, якщо файл є символьним пристроєм.\n"
" -d файл Істинний, якщо файл є каталогом.\n"
" -e файл Істинний, якщо файл існує.\n"
" -f файл Істинний, якщо файл існує та є звичайним файлом.\n"
" -g файл Істинний, якщо файл має встановлений біт `set-group-"
"id'.\n"
" -h файл Істинний, якщо файл є символічним посиланням.\n"
" -L файл Істинний, якщо файл є символічним посиланням.\n"
" -k файл Істинний, якщо файл має встановленим біт `sticky'.\n"
" -p файл Істинний, якщо файл є іменованим каналом.\n"
" -r файл Істинний, якщо ви можете читати файл.\n"
" -s файл Істинний, якщо файл існує і не є порожнім.\n"
" -S файл Істинний, якщо файл є сокетом.\n"
" -t дескриптор Істинний, якщо дескриптор відкритий у терміналі.\n"
" -u файл Істинний, якщо файл має встановлений біт `set-user-"
"id'.\n"
" -w файл Істинний, якщо ви можете записувати до файла.\n"
" -x файл Істинний, якщо ви можете виконати файл.\n"
" -O файл Істинний, якщо ви є власником файла.\n"
" -G файл Істинний, якщо ваша група є власником файла.\n"
" -N файл Істинний, якщо файл був змінений після останнього\n"
" читання\n"
" \n"
" файл1 -nt файл2 Істинний, якщо файл1 новіший за файл2 (за датою "
"зміни).\n"
" \n"
" файл1 -ot файл2 Істинний, якщо файл1 старіший за файл2.\n"
" \n"
" файл1 -ef файл2 Істинний, якщо файл1 є жорстким посиланням на файл2.\n"
" \n"
" Оператори з рядками:\n"
" \n"
" -z рядок Істинний, якщо рядок порожній.\n"
" \n"
" -n рядок\n"
" рядок Істинний, якщо рядок не порожній.\n"
" \n"
" рядок1 = рядок2\n"
" Істинний, якщо рядки однакові.\n"
" рядок1 != рядок2\n"
" Істинний, якщо рядки не однакові.\n"
" рядок1 < рядок2\n"
" Істинний, якщо при лексикографічному сортуванні рядок1\n"
" буде іти перед рядком\n"
" рядок1 > рядок2\n"
" Істинний, якщо при лексикографічному сортуванні рядок1\n"
" ітиме після рядка2.\n"
" \n"
" Інші оператори:\n"
" \n"
" -o параметр Істинний, якщо параметр оболонки ввімкнено.\n"
" -v ЗМІННА\t Істинний, якщо встановлено змінну середовища ЗМІННА\n"
" -R ЗМІННА\t Істинний, якщо встановлено змінну середовища ЗМІННА і ця "
"змінна є посиланням на назву.\n"
" ! вираз Істинний, якщо вираз хибний.\n"
" вираз1 -a вираз2 Істинний, якщо обидва вирази істинні.\n"
" вираз1 -o вираз2 Істинний, якщо хоч один з виразів істинний.\n"
" \n"
" аргумент1 ОПЕРАТОР аргумент2\n"
" Арифметичне порівняння. ОПЕРАТОР може бути: -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, чи -ge.\n"
" \n"
" Арифметичні бінарні оператори істинні, якщо аргумент1 рівний, не "
"рівний,\n"
" менший, менший чи рівний, більший, чи більший чи рівний аргументу2.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо ВИРАЗ істинний; невдало, якщо "
"вказано\n"
" помилковий аргумент чи ВИРАЗ хибний."
#: builtins.c:1329
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Перевіряє умовний вираз.\n"
" \n"
" Це синонім до вбудованої команди \"test\", але на відміну від неї "
"останнім\n"
" аргументом має бути `]'."
#: builtins.c:1338
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
"its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Показує час виконання процесу.\n"
" \n"
" Виводить збірний час виконання оболонки та всіх її нащадків на рівні\n"
" користувача та на рівні системи.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завжди успішна."
#: builtins.c:1350
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
"signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
"If\n"
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
"If\n"
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
"a\n"
" script run by the . or source builtins finishes executing. A "
"SIGNAL_SPEC\n"
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
"the\n"
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
" \n"
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
"associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
"number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
"Перехоплює сигнали чи інші події.\n"
" \n"
" Визначає та активує обробники для отриманих оболонкою сигналів чи інших\n"
" подій.\n"
" \n"
" АРГУМЕНТ є командою, яку буде запущено оболонкою при отриманні\n"
" СИГНАЛУ(ІВ). Якщо АРГУМЕНТ не вказано (а СИГНАЛ вказано) або вказано\n"
" `-' як АРГУМЕНТ, кожен вказаний СИГНАЛ встановлюється у його\n"
" початковий стан. Якщо АРГУМЕНТ є порожнім рядком, СИГНАЛ(И) буде\n"
" ігноруватися оболонкою та запущеними з неї командами.\n"
" \n"
" Якщо СИГНАЛ є EXIT (0), АРГУМЕНТ буде виконано при виході з оболонки. "
"Якщо\n"
" СИГНАЛ є DEBUG, АРГУМЕНТ буде виконуватися перед кожною простою "
"командою.\n"
" \n"
" Якщо аргументи взагалі не вказано, trap покаже список команд,\n"
" призначених до сигналів.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -l\tВивести список сигналів та їх номерів.\n"
" -p\tПоказати команди, призначені СИГНАЛАМ.\n"
" \n"
" Кожен з СИГНАЛІВ має бути або назвою сигналу з <signal.h> або номером\n"
" номером сигналу. Назви сигналів нечутливі до регістру літер, префікс "
"SIG\n"
" необов’язковий. Сигнал можна надіслати оболонці за допомогою\n"
" \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказані правильні параметри та "
"СИГНАЛИ."
#: builtins.c:1386
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
" command name.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
" \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
" \tthe `-p' option is not also used\n"
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
" \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
" \tthat would be executed\n"
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
" \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
" \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
" \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
" \tfound, respectively\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
"found."
msgstr ""
"Показує тип команди.\n"
" \n"
" Для кожної НАЗВИ показує, як її буде оброблено як назву команди.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -a\tПоказати усі можливі інтерпретації НАЗВИ; якщо не вказано\n"
" \tпараметр `-p', охоплює також псевдоніми, вбудовані команди, функції.\n"
" -f\tНе шукати серед функцій оболонки.\n"
" -P\tВиводити лише дискові команди, знайдені за PATH.\n"
" -p\tВивести лише назву файла на диску, або нічого.\n"
" -t\tВивести одне слово, що вказує тип — `alias', `keyword',\n"
" \t`function', `builtin', `file' чи `', якщо НАЗВА, відповідно, є\n"
" \tпсевдонімом, зарезервованим словом оболонки, функцією оболонки\n"
" \tвбудованою командою оболонки, файлом на диску чи не знайдене.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" НАЗВА\tназва команди для інтерпретації.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо буде знайдено усі НАЗВИ; невдало, "
"якщо\n"
" хоч одне з них не вдасться знайти."
#: builtins.c:1417
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
" Provides control over the resources available to the shell and "
"processes\n"
" it creates, on systems that allow such control.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
" -a\tall current limits are reported\n"
" -b\tthe socket buffer size\n"
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
" -m\tthe maximum resident set size\n"
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
" -p\tthe pipe buffer size\n"
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
" -s\tthe maximum stack size\n"
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
" -T the maximum number of threads\n"
" \n"
" Not all options are available on all platforms.\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
" no option is given, then -f is assumed.\n"
" \n"
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
" number of processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Змінює обмеження ресурсів оболонки.\n"
" \n"
" Дозволяє керувати доступними оболонці та створеним нею процесам "
"ресурсами,\n"
" якщо це підтримується системою.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -S\tВикористовувати `soft' обмеження.\n"
" -H\tВикористовувати `hard' обмеження.\n"
" -a\tНадати звіт про поточні обмеження.\n"
" -b\tРозмір буфера сокетів.\n"
" -c\tМаксимальний розмір файла дампу пам’яті.\n"
" -d\tМаксимальний розмір сегменту даних процесу.\n"
" -e\tМаксимальний пріоритет виконання (`nice').\n"
" -f\tМаксимальний розмір файлів, записаних оболонкою та нащадками.\n"
" -i\tМаксимальна кількість сигналів, що очікують обробки.\n"
" -l\tМаксимальний розмір, який процес може заблокувати в пам’яті.\n"
" -m\tМаксимальний розмір резидентного набору.\n"
" -n\tМаксимальна кількість відкритих файлових дескрипторів.\n"
" -p\tРозмір буфера каналу.\n"
" -q\tМаксимальний розмір повідомлення у чергах повідомлень POSIX\n"
" \t(у байтах).\n"
" -r\tМаксимальний пріоритет виконання у реальному часі.\n"
" -s\tМаксимальний розмір стеку.\n"
" -t\tМаксимальний час використання процесору (у секундах).\n"
" -u\tМаксимальна кількість процесів користувача.\n"
" -v\tРозмір віртуальної пам’яті.\n"
" -x\tМаксимальна кількість блокувань файлів.\n"
" -T максимальна кількість потоків обобки\n"
" \n"
" Перелік доступних параметрів залежить від програмної платформи.\n"
" \n"
" Якщо вказане ОБМЕЖЕННЯ, воно встановлюється як нове значення обмеження\n"
" використання вказаного ресурсу; спеціальні значення ОБМЕЖЕННЯ `soft',\n"
" `hard', та `unlimited' означають, відповідно, поточне м’яке обмеження,\n"
" поточне жорстке обмеження та відсутність обмежень. Якщо ОБМЕЖЕННЯ не\n"
" вказане, виводиться поточне значення вказаного ресурсу. Якщо не вказано\n"
" жодного параметра, береться -f.\n"
" \n"
" Значення можуть змінюватися із кроком у 1024 байти, за виключенням -t,\n"
" що вказується в секундах, -p, яке має крок 512 байтів та -u, що є\n"
" кількістю процесів без кроку.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо вказано неправильний параметр чи\n"
" трапилася помилка під час виконання."
#: builtins.c:1465
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
" the current value of the mask.\n"
" \n"
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Встановлює чи показує маску дозволів для файлів.\n"
" \n"
" Встановлює МАСКУ дозволів для створених файлів. Якщо МАСКУ не вказано,\n"
" виводить поточне значення маски.\n"
" \n"
" Якщо МАСКА починається з цифри, вона вважається вісімковим числом;\n"
" якщо ні — вона має бути рядком символьного режиму, подібним до того, що\n"
" використовується chmod(1).\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -p\tЯкщо МАСКУ не вказано, вивести її у формі, придатній для "
"виконання.\n"
" -S\tВиводити у символьному режимі; інакше виводиться вісімкове число.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказано правильну МАСКУ та параметри."
#: builtins.c:1485
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
"a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
"processes\n"
" in that job's pipeline.\n"
" \n"
" If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
" returns its exit status.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
"Чекає завершення виконання завдання та повертає його код завершення.\n"
" \n"
" Очікує завершення роботи процесу, вказаного за ІДЕНТИФІКАТОРОМ, що може\n"
" бути ідентифікатором процесу чи завдання, та повертає його код "
"завершення.\n"
" Якщо ІДЕНТИФІКАТОР не вказано, очікує завершення усіх активних дочірніх\n"
" процесів та повертає код 0. Якщо ІДЕНТИФІКАТОР є завданням, очікує на\n"
" завершення усіх процесів у ланцюжку завдання.\n"
" \n"
" Якщо вказано параметр -n, очікує на завершення наступного завдання\n"
" і повертає його код завершення.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення вказаного завдання; помилку, якщо "
"вказано\n"
" неправильні параметри чи ІДЕНТИФІКАТОР."
#: builtins.c:1506
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
"status.\n"
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
"invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
"Очікує на завершення роботи процесу та повертає його код завершення.\n"
" \n"
" Очікує, поки завершиться вказаний процес, та доповідає про його "
"успішність.\n"
" Якщо ІДЕНТИФІКАТОР-ПРОЦЕСУ не вказаний, очікує завершення усіх дочірніх\n"
" процесів й завершується з кодом 0. ІДЕНТИФІКАТОР має бути "
"ідентифікатором\n"
" процесу.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення процесу з останнім вказаним "
"ідентифікатором.\n"
" Повертає код помилки, якщо вказано неправильний ІДЕНТИФІКАТОР чи "
"параметр."
#: builtins.c:1521
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Виконати команди для кожного з пунктів списку.\n"
" \n"
" Цикл `for' виконує послідовність команд для кожного елементу списку.\n"
" Якщо `in СЛОВА ...;' не вказано, тоді береться `in \"$@\"'. НАЗВА\n"
" послідовно встановлюється у кожне зі СЛІВ, потім виконуються КОМАНДИ.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення останньої виконаної команди."
#: builtins.c:1535
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Арифметичний цикл.\n"
" \n"
" Те ж саме, що й\n"
" \t(( ВИРАЗ1 ))\n"
" \twhile (( ВИРАЗ2 )); do\n"
" \t\tКОМАНДИ\n"
" \t\t(( ВИРАЗ3 ))\n"
" \tdone\n"
" ВИРАЗИ мають бути арифметичними виразами. Якщо будь-який з них не\n"
" вказаний, цикл поводиться, як ніби його результатом є 1.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення останньої виконаної команди."
#: builtins.c:1553
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Пропонує вибрати слово та виконує відповідні команди.\n"
" \n"
" СЛОВА розгортаються, утворюючи список слів. Отриманий список слів\n"
" виводиться пронумерованим до стандартного виводу помилок. Якщо `in "
"СЛОВА'\n"
" не вказано, береться `in \"$@\"'. Тоді виводиться запрошення PS3 та зі\n"
" стандартного вводу зчитується рядок. Якщо цей рядок є числом, що вказує\n"
" номер одного зі слів, НАЗВА встановлюється у це слово. Якщо рядок "
"порожній,\n"
" СЛОВА та запрошення виводяться знов. Якщо прочитано кінець файла, "
"команда\n"
" завершується. Якщо рядок містить щось інше, НАЗВІ призначається "
"порожній\n"
" рядок. Прочитаний рядок зберігається у змінній REPLY. Після кожного\n"
" зчитування виконуються КОМАНДИ. Команда продовжує виконання доки не\n"
" буде викликано команду break.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення останньої виконаної команди."
#: builtins.c:1574
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
" \n"
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"Доповідає про час виконання ланцюжка команд.\n"
" \n"
" Виконує ЛАНЦЮЖОК та, по його завершенні, друкує звіт про час процесора,\n"
" витрачений користувачем, системою та сумарно на виконання ЛАНЦЮЖКА.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -p\tДрукує звіт у форматі, що відповідає стандарту POSIX.\n"
" \n"
" Час виводиться у форматі, вказаному у змінній TIMEFORMAT.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення ЛАНЦЮЖКА-КОМАНД."
#: builtins.c:1591
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Вибірково виконує команди відповідно до шаблону.\n"
" \n"
" Вибірково виконує КОМАНДИ, залежно від відповідності СЛОВА ШАБЛОНУ.\n"
" Декілька шаблонів можуть бути вказані через `|'.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення останньої виконаної команди."
#: builtins.c:1603
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
"the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
"is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
"Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
"the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
"zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Виконує команди відповідно до умови.\n"
" \n"
" КОМАНДИ з `if КОМАНДИ' виконуються, і якщо їх код завершення нульовий,\n"
" виконуються КОМАНДИ з `then КОМАНДИ'. Інакше в свою чергу виконуються\n"
" команди з `elif КОМАНДИ', і якщо їх код завершення нульовий, "
"виконуються\n"
" КОМАНДИ з відповідного `then КОМАНДИ'. Інакше виконуються КОМАНДИ з\n"
" `else КОМАНДИ'. Блоки elif та else не обов’язкові.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення останньої виконаної команди або нуль,\n"
" якщо жодна з перевірених умов не була істинною."
#: builtins.c:1620
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Циклічно виконує команди поки виконується умова.\n"
" \n"
" Виконуватиме КОМАНДИ, поки остання команда з КОМАНД у `while'\n"
" не завершиться невдало.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення останньої виконаної команди."
#: builtins.c:1632
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Виконує команди доки умову не буде виконано.\n"
" \n"
" Виконуватиме КОМАНДИ, поки остання команда з КОМАНД у `until'\n"
" не завершиться успішно.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення останньої виконаної команди."
# WTF? How can it return exit code of _asynchronous_ process...
#: builtins.c:1644
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
"Створює співпроцес з назвою НАЗВА.\n"
" \n"
" Починає асинхронне виконання КОМАНДИ, під’єднавши її стандартний ввід "
"та\n"
" вивід через канали до файлових дескрипторів, які присвоюються елементам "
"0\n"
" та 1 змінної-масиву НАЗВА.\n"
" Стандартна назва змінної — \"COPROC\".\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення КОМАНДИ."
#: builtins.c:1658
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
"invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"Описує функцію оболонки.\n"
" \n"
" Створює функцію оболонки з назвою НАЗВА. Функція запускається як "
"звичайна\n"
" команда з назвою НАЗВА та послідовно виконує КОМАНДИ. Аргументи до "
"команди\n"
" призначаються на час виконання змінним $1...$n, а назва функції — "
"змінній\n"
" $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо НАЗВА є незмінною."
#: builtins.c:1672
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Групує команди в один блок.\n"
" \n"
" Виконує згрупований набір команд. Це один з методів перенаправлення "
"виводу\n"
" групи команд.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Конструкція повертає код завершення останньої виконаної команди."
#: builtins.c:1684
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"Продовжує виконання завдання на передньому плані.\n"
" \n"
" Продовжує на передньому плані виконання призупиненого чи фонового\n"
" завдання, як це робить команда `fg'. ЗАВДАННЯ може бути назвою чи "
"номером\n"
" завдання. Якщо після ЗАВДАННЯ вказано `&', завдання продовжує виконання "
"у\n"
" фоні, тобто команда має ефект команди `bg'.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає статус продовженого завдання."
#: builtins.c:1699
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Обчислює арифметичний вираз.\n"
" \n"
" Обчислює ВИРАЗ відповідно до правил арифметичного розкриття. Те ж саме,\n"
" що й \"let ВИРАЗ\".\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо результат обчислення ненульовий."
#: builtins.c:1711
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
"conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
"used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
"operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
" is matched as a regular expression.\n"
" \n"
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
"Виконує умовну команду.\n"
" \n"
" Повертає статус 0 чи 1, в залежності від результату обчислення умовного\n"
" ВИРАЗУ. Вирази складаються з тих самих складових, що використовуються у\n"
" вбудованій команді `test', але можуть також комбінуватися за допомогою:\n"
" \n"
" ( ВИРАЗ )\t\tПовертає значення ВИРАЗУ.\n"
" ! ВИРАЗ\t\tІстинний, якщо ВИРАЗ хибний.\n"
" ВИРАЗ1 && ВИРАЗ2\tІстинний, якщо обидва ВИРАЗИ істинні.\n"
" ВИРАЗ1 || ВИРАЗ2\tІстинний, якщо хоч один з ВИРАЗІВ істинний.\n"
" \n"
" Якщо застосовуються оператори `==' та `!=', рядок з правої сторони\n"
" вважається шаблоном, й проводиться перевірка на відповідність цьому\n"
" шаблону. При застосуванні `=~' рядок зліва вважається регулярним\n"
" виразом, відносно якого перевіряється правий рядок.\n"
" \n"
" Оператори && та || не обчислюють ВИРАЗ2, якщо ВИРАЗУ1 достатньо для\n"
" визначення результату.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо ВИРАЗ істинний."
#: builtins.c:1737
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"Загальні назви змінних оболонки та їхнє використання.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tІнформація щодо версії Bash.\n"
" CDPATH\tРозділений двокрапкою список каталогів, у яких оболонка буде\n"
" \t\tшукати каталоги, вказані команді `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tРозділений двокрапкою список шаблонів назв файлів, які "
"будуть\n"
" \t\tігноруватися під час розкриття шляхів.\n"
" HISTFILE\tНазва файла, де зберігається історія команд.\n"
" HISTFILESIZE\tНайбільша дозволена кількість записів у файлі історії.\n"
" HISTSIZE\tНайбільша кількість записів, які може використовувати\n"
" \t\tпоточна оболонка.\n"
" HOME\tПовний шлях до вашої домівки.\n"
" HOSTNAME\tНазва поточної машини.\n"
" HOSTTYPE\tТип процесора, на якому виконується оболонка.\n"
" IGNOREEOF\tВизначає реакцію оболонки на символ кінця файла на вводі.\n"
" \t\tЯкщо змінна визначена, її значення є кількістю таких символів,\n"
" \t\tщо можуть бути отримані під ряд й бути проігнорованими. Звичайне\n"
" \t\tзначення — 10. Якщо змінна не визначена, символ кінця файла\n"
" \t\tозначатиме кінець вводу.\n"
" MACHTYPE\tРядок, що описує поточну систему, на якій виконується Bash.\n"
" MAILCHECK\tВизначає частоту перевірки пошти оболонкою.\n"
" MAILPATH\tРозділений двокрапкою список файлів, які оболонка буде\n"
" \t\tперевіряти на наявність нової пошти.\n"
" OSTYPE\tВаріант Unix, на якому виконується оболонка.\n"
" PATH\tРозділений двокрапкою список каталогів, де оболонка шукатиме\n"
" \t\tвиконувані файли команд.\n"
" PROMPT_COMMAND\tКоманда, яку оболонка буде виконувати перш ніж вивести\n"
" \t\tосновне запрошення вводу.\n"
" PS1\t\tРядок основного запрошення вводу.\n"
" PS2\t\tРядок вторинного запрошення вводу.\n"
" PWD\t\tПовний шлях до поточного каталогу.\n"
" SHELLOPTS\tРозділений двокрапкою список увімкнених параметрів оболонки.\n"
" TERM\tТип поточного термінала.\n"
" TIMEFORMAT\tФормат виводу часу командою `time'.\n"
" auto_resume\tЯкщо встановлена, введені команди, що складаються з\n"
" \t\tодного слова, спочатку будуть шукатися у списку поточних\n"
" \t\tпризупинених завдань. Якщо таке завдання буде знайдене, йому буде\n"
" \t\tнадано пріоритет. Значення цієї змінної `exact' означає,\n"
" \t\tщо слово має точно відповідати команді у списку завдань. Значення\n"
" \t\t`substring' означає, що слово має міститися у команді завдання.\n"
" \t\tБудь-яке інше значення означає, що команда завдання має\n"
" \t\tпочинатися з вказаного слова.\n"
" histchars\tСимволи, що використовуються для розкриття історії та\n"
" \t\tшвидкої заміни. Перший символ є символом підставляння історії,\n"
" \t\tзазвичай це `!'. Другий — символ «швидкої заміни», зазичай `^'.\n"
" \t\tТретій — символ «коментаря журналу», зазвичай це `#'.\n"
" HISTIGNORE\tРозділений двокрапкою список шаблонів, що використовуються\n"
" \t\tпри визначенні, чи зберігати команду у списку історії.\n"
#: builtins.c:1794
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Додає каталоги до списку збережених каталогів.\n"
" \n"
" Додає каталог на вершину стеку каталогів, чи циклічно обертає\n"
" стек, встановлюючи поточний робочий каталог відповідно до його нової\n"
" вершини. Без аргументів міняє місцями дві найвищих каталоги.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -n\tНе робити звичайного переходу у новий каталог при додаванні\n"
" \t\tкаталогів до стеку, проводити операції лише над стеком.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" +N\tЦиклічно обертає стек так, щоб N-ний каталог, рахуючи\n"
" \t\tзліва (починаючи з нуля) у списку, що виводиться командою `dirs'\n"
" \t\tопинилася на вершині стеку.\n"
" \n"
" -N\tЦиклічно обертає стек так, щоб N-ний каталог, рахуючи\n"
" \t\tз кінця (починаючи з нуля) у списку, що виводиться командою `dirs'\n"
" \t\tопинився на вершині стеку.\n"
" \n"
" КАТАЛОГ\tДодає КАТАЛОГ на вершину стеку і робить його поточним\n"
" \t\t\tробочим каталогом.\n"
" \n"
" Вбудована команда `dirs' показує стек каталогів.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо вказаний неправильний аргумент чи\n"
" якщо не вдалося змінити поточну каталог."
#: builtins.c:1828
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Вилучає каталоги зі списку збережених каталогів.\n"
" \n"
" Вилучає каталоги зі стеку збережених каталогів. Якщо аргументи не\n"
" вказані, вилучає верхній каталог стеку і змінює поточний каталог\n"
" відповідно до нової вершини стеку.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -n\tНе виконувати звичайного переходу до нового каталогу при "
"вилученні\n"
" \t\tкаталогів зі стеку, проводити операції лише над стеком.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" +N\tВилучає N-ний зліва каталог у списку, що показується командою\n"
" \t\t`dirs' (відлік починається з нуля). Приклад: `popd +0' вилучає\n"
" \t\tперший каталог, `popd +1' — другий.\n"
" \n"
" -N\tВилучає N-ний з кінця каталог у списку, що показується\n"
" \t\tкомандою `dirs' (відлік починається з нуля). Приклад: `popd -0'\n"
" \t\tвилучає останній каталог, `popd -1' — передостанній.\n"
" \n"
" Вбудована команда `dirs' показує список збережених каталогів.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо вказано помилковий аргумент чи якщо\n"
" не вдалося змінити поточний каталог."
#: builtins.c:1858
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Показує список збережених каталогів.\n"
" \n"
" Показує список збережених каталогів. Каталоги додаються до цього списку\n"
" командою `pushd'; ви можете повернутися назад по цьому списку за "
"допомогою\n"
" команди `popd'.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -c\tСпорожнити список каталогів, вилучивши усі його елементи.\n"
" -l\tНе використовувати ~ при виводі каталогів, що знаходяться\n"
" \t\tусередині вашої домівки.\n"
" -p\tВиводити каталоги по одній на рядок.\n"
" -v\tВиводити каталоги по одній на рядок із вказанням позиції у\n"
" \t\tсписку.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" +N\tПоказує N-ний зліва каталог у списку, що виводиться командою\n"
" \t\tdirs без аргументів, відлік починається з нуля.\n"
" \n"
" -N\tПоказує N-ний з кінця каталог у списку, що виводиться\n"
" \t\tкомандою dirs без аргументів, відлік починається з нуля. \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо вказано неправильний параметр чи "
"якщо\n"
" трапиться помилка."
#: builtins.c:1887
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
" arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
"each\n"
" is set.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
" -q\tsuppress output\n"
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
"Встановлює та скидає параметри оболонки.\n"
" \n"
" Змінює значення ПАРАМЕТРІВ. Якщо ПАРАМЕТРИ не вказані, виводить список\n"
" усіх параметрів оболонки, вказуючи, чи параметр ввімкнений, чи ні.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -o\tПриймати лише ПАРАМЕТРИ, з якими працює `set -o'.\n"
" -p\tВивести список параметрів оболонки та їх поточний стан.\n"
" -q\tНе виводити нічого.\n"
" -s\tВвімкнути (встановити) кожен з ПАРАМЕТРІВ.\n"
" -u\tВимкнути (скинути) кожен з ПАРАМЕТРІВ.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо ПАРАМЕТР ввімкнено; невдало, якщо\n"
" вказано неправильні параметри чи ПАРАМЕТР вимкнено."
#: builtins.c:1908
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
" \n"
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
"plain\n"
" characters, which are simply copied to standard output; character "
"escape\n"
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
" format specifications, each of which causes printing of the next "
"successive\n"
" argument.\n"
" \n"
" In addition to the standard format specifications described in "
"printf(1),\n"
" printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
" %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a "
"format\n"
" string for strftime(3)\n"
" \n"
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
" specifications behave as if a zero value or null string, as "
"appropriate,\n"
" had been supplied.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
"assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
"Форматує та виводить аргументи відповідно до шаблону ФОРМАТ.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -v змінна\tПризначити результат змінній оболонки, замість\n"
" \t\tвиведення його до стандартного виводу.\n"
" \n"
" ШАБЛОН складається з символів, які можуть належати до трьох типів:\n"
" звичайні символи, які просто копіюються у вивід; спеціальні\n"
" послідовності, які інтерпретуються, а потім копіюються у вивід; та\n"
" вказівки форматування, замість кожної з яких підставляється відповідний\n"
" аргумент.\n"
" \n"
" Окрім стандартних вказівок форматування, описаних у printf(1)б\n"
" printf також розуміє:\n"
" \n"
" %b\tІнтерпретувати спеціальні послідовності (що починаються зі\n"
" \t\tзворотної похилої риски) у відповідному аргументі.\n"
" %q\tВзяти аргумент в лапки так, щоб його можна було використати як\n"
" \t\tввід оболонки\n"
" %(формат)T – вивести рядок дати і часу з використанням ФОРМАТУ\n"
" для форматування даних strftime(3)\n"
" \n"
" Визначене форматування використовується так, щоб було оброблено усі "
"аргументи.\n"
" Якщо аргументів виявиться менше за кількість визначених форматів, для "
"зайвих\n"
" специфікаторів форматів буде використано нульові значення або порожні "
"рядки, залежно від типу форматування.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало лише якщо вказано неправильний параметр "
"або\n"
" якщо трапиться помилка запису чи присвоєння."
#: builtins.c:1942
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
"options\n"
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
"that\n"
" allows them to be reused as input.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
" \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
" \twithout any specific completion defined\n"
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
" \tcompletion attempted on a blank line\n"
" \n"
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
" uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
" precedence over -E.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Вказує, як буде завершувати аргументи readline.\n"
" \n"
" Визначає як завершувати аргументи для НАЗВ. Якщо параметри не вказано,\n"
" буде виведено поточні вказівки завершення аргументів у формі,\n"
" придатній для подальшого виконання.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -p\tВивести вказівки завершення у формі, придатній до виконання.\n"
" -r\tВилучити вказівки завершення аргументів для НАЗВ (або, якщо\n"
" \t\tНАЗВ не вказано, усі вказівки завершення).\n"
" -D\tзастосувати завершення та дії як типові для команд\n"
" \tбез визначених вказівок щодо завершення.\n"
" -E\tзастосувати завершення та дії до «порожніх» команд, спроби --\n"
" \tзавершення на порожньому рядку.\n"
" \n"
" Якщо виконується спроба завершення, дії виконуються у порядку, в якому\n"
" вказані наведені вище параметри у верхньому регістрі. Параметр -D має\n"
" пріоритет над параметром -E.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказано правильні параметри та не\n"
" трапиться помилки під час виконання."
#: builtins.c:1970
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
"against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Показати можливі завершення залежно від параметрів.\n"
" \n"
" Команда призначена для використання зсередини функції для генерації\n"
" можливих завершень. Якщо вказано необов’язковий аргумент СЛОВО,\n"
" генеруються завершення, що відповідають цьому слову.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказано правильні параметри і не\n"
" трапиться помилки під час виконання."
#: builtins.c:1985
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
"supplied,\n"
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
"print\n"
" the completion options for each NAME or the current completion "
"specification.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
" \n"
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" \n"
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
" generator are modified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
"Змінює чи показує параметри завершення аргументів.\n"
" \n"
" Змінює параметри завершення аргументів для НАЗВ (якщо НАЗВИ не вказано,\n"
" для завершення, що наразі виконується). Якщо ПАРАМЕТРИ не вказані,\n"
" виводить параметри завершення для кожної з НАЗВ (чи завершення, що\n"
" наразі виконується).\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" \t-o параметр\tУвімкнути параметр завершення для всіх НАЗВ.\n"
" \n"
" Параметри можна вимикати, використовуючи `+o' замість `-o'.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" \n"
" Кожна з НАЗВ відповідає команді, для якої попередньо має бути вказано,\n"
" як завершувати її аргументи за допомогою вбудованої команди `complete'.\n"
" Якщо НАЗВ не вказано, compopt має виконуватися усередині функції, що\n"
" генерує список завершень, тоді змінюються параметрі вказівки завершень,\n"
" що відповідає цій функції.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказано правильні параметри та\n"
" вказівки завершень для НАЗВ існують."
#: builtins.c:2015
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
"ARRAY, or\n"
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
"MAPFILE\n"
" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
"copied.\n"
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
"index is 0.\n"
" -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
" -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
"input.\n"
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
"CALLBACK.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
" \n"
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
" as additional arguments.\n"
" \n"
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
"before\n"
" assigning to it.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
"or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
"Читає рядки зі стандартного вводу й заносить їх до масиву.\n"
" \n"
" Читає рядки зі стандартного вводу чи з ФАЙЛОВОГО-ДЕСКРИПТОРА, якщо "
"вказано\n"
" параметр -u, і вставляє їх до вказаної змінної-масиву. Якщо назву "
"змінної\n"
" не вказано, використовується змінна MAPFILE.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -n кількість\tПрочитати вказану кількість рядків. Нуль означає\n"
" \t\t\t«без обмежень».\n"
" -O початок\tПочати вставляти до масиву з вказаного\n"
" \t\t\tелемента масиву. Зазвичай відлік починається з нуля.\n"
" -s кількість\tПропустити вказану кількість рядків на початку\n"
" \t\t\tфайла.\n"
" -t\t\tПрибирати символ переведення рядку в кінці прочитаних\n"
" \t\t\tз файла рядків.\n"
" -u дескриптор\tЧитати рядки з вказаного дескриптора замість\n"
" \t\t\tстандартного вводу\n"
" -C обробник\tВиконувати вказаний обробник після прочитання рядка.\n"
" -c крок\t\tВикликати обробник лише після того, як буде прочитано\n"
" \t\t\tвказану кількість рядків.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" МАСИВ\t\tНазва змінної-масиву для збереження даних з файла.\n"
" \n"
" Якщо вказано лише -C, без -c, обробник викликатиметься із кроком 5000.\n"
" Обробник викликається із параметром, що вказує наступний елемент "
"масиву,\n"
" якому буде призначено значення.\n"
" \n"
" Якщо початковий елемент не вказано, mapfile спорожнить МАСИВ, перш ніж\n"
" починати присвоєння.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало лише якщо вказано неправильний параметр "
"або\n"
" якщо МАСИВ є незмінним."
#: builtins.c:2049
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"Читає рядки з файла до масиву.\n"
" \n"
" Синонім до `mapfile'."
#~ msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2009\n"
#~ msgid ""
#~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ліцензія GPLv2+: GNU GPL версія 2 чи новіша <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>\n"
#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
#~ msgstr ""
#~ "xrealloc: не вдається змінити розмір виділеного блоку до %lu байтів "
#~ "(виділено %lu байтів)"
#~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
#~ msgstr "xrealloc: не вдається виділити %lu байтів"
#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
#~ msgstr ""
#~ "xrealloc: %s:%d: не вдається змінити розмір виділеного блоку до %lu "
#~ "байтів (виділено %lu байтів)"