blob: b0757a67801e5b05f0f319b2f1b12ec0ec7c27e5 [file] [log] [blame]
# Chinese (Simplified) translation for bash package
# Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
# Xin Ye <alyex.ye@gmail.com>, 2010.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2011.
# Anthony Fok <foka@debian.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash 4.3-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-11 11:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 05:15+0800\n"
"Last-Translator: Anthony Fok <foka@debian.org>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: arrayfunc.c:51
msgid "bad array subscript"
msgstr "数组下标不正确"
#: arrayfunc.c:356 builtins/declare.def:566
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: 无法将索引数组转化为关联数组"
#: arrayfunc.c:539
#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
msgstr "%s: 无效的关联数组键"
#: arrayfunc.c:541
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: 无法为非数字的索引赋值"
#: arrayfunc.c:586
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr "%s: %s: 为关联数组赋值时必须使用下标"
#: bashhist.c:388
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: 无法创建: %s"
#: bashline.c:3982
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: 无法为命令找到键映射"
#: bashline.c:4069
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: 第一个非空字符不是 `\"'"
#: bashline.c:4098
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "%2$s 中没有闭合的 `%1$c'"
#: bashline.c:4132
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: 缺少冒号分隔符"
#: braces.c:321
#, c-format
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
msgstr ""
#: braces.c:413
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements"
msgstr ""
#: braces.c:452
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
msgstr ""
#: builtins/alias.def:132
#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "`%s': 无效的别名"
#: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126
msgid "line editing not enabled"
msgstr "未启用行编辑"
#: builtins/bind.def:212
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "`%s': 无效的键映射名"
#: builtins/bind.def:251
#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: 无法读取: %s"
#: builtins/bind.def:266
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "`%s': 无法解除绑定"
#: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "`%s': 未知函数名"
#: builtins/bind.def:312
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s 未与任何键绑定。\n"
#: builtins/bind.def:316
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s 可以被调用,通过"
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
msgid "loop count"
msgstr "循环计数"
#: builtins/break.def:137
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "仅在`for', `while', 或者`until' 循环中有意义"
#: builtins/caller.def:134
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns "
msgstr ""
"返回当前子例程调用的上下文\n"
" \n"
" 不带 EXPR 时,返回"
#: builtins/cd.def:319
msgid "HOME not set"
msgstr "HOME 未设定"
#: builtins/cd.def:327 builtins/common.c:166 test.c:876
msgid "too many arguments"
msgstr "参数太多"
#: builtins/cd.def:338
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "OLDPWD 未设定"
#: builtins/common.c:101
#, c-format
msgid "line %d: "
msgstr "第 %d 行:"
#: builtins/common.c:139 error.c:265
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告:"
#: builtins/common.c:153
#, c-format
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: 用法:"
#: builtins/common.c:191 shell.c:506 shell.c:788
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: 选项需要一个参数"
#: builtins/common.c:198
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: 需要数字参数"
#: builtins/common.c:205
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: 未找到"
#: builtins/common.c:214 shell.c:801
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: 无效选项"
#: builtins/common.c:221
#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: 无效的选项名"
#: builtins/common.c:228 general.c:235 general.c:240
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "`%s': 不是有效的标识符"
#: builtins/common.c:238
msgid "invalid octal number"
msgstr "无效的八进制数"
#: builtins/common.c:240
msgid "invalid hex number"
msgstr "无效的十六进制数"
#: builtins/common.c:242 expr.c:1470
msgid "invalid number"
msgstr "无效数字"
#: builtins/common.c:250
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: 无效的信号声明"
#: builtins/common.c:257
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "`%s': 不是有效的进程号或者任务声明"
#: builtins/common.c:264 error.c:488
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: 只读变量"
#: builtins/common.c:272
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s 越界"
#: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
msgid "argument"
msgstr "参数"
#: builtins/common.c:274
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr "%s 越界"
#: builtins/common.c:282
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: 无此任务"
#: builtins/common.c:290
#, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: 无任务控制"
#: builtins/common.c:292
msgid "no job control"
msgstr "无任务控制"
#: builtins/common.c:302
#, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: 受限的"
#: builtins/common.c:304
msgid "restricted"
msgstr "受限的"
#: builtins/common.c:312
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: 不是 shell 内建"
#: builtins/common.c:321
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "写错误: %s"
#: builtins/common.c:329
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "设定终端属性时出错: %s"
#: builtins/common.c:331
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "获取终端属性时出错: %s"
#: builtins/common.c:563
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: 获取当前目录时出错: %s: %s\n"
#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: 模糊的任务声明"
#: builtins/complete.def:277
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: 无效的动作名"
#: builtins/complete.def:450 builtins/complete.def:645
#: builtins/complete.def:855
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: 没有补全声明"
#: builtins/complete.def:697
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "警告: -F 选项可能不像您预期的那样工作"
#: builtins/complete.def:699
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "警告: -C 选项可能不像您预期的那样工作"
#: builtins/complete.def:828
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "当前未执行补完功能"
#: builtins/declare.def:126
msgid "can only be used in a function"
msgstr "只能在函数中使用"
#: builtins/declare.def:315 builtins/declare.def:509
#, c-format
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
msgstr ""
#: builtins/declare.def:324
#, c-format
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
msgstr ""
#: builtins/declare.def:398
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "无法用 `-f' 生成函数"
#: builtins/declare.def:410 execute_cmd.c:5361
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: 只读函数"
#: builtins/declare.def:553
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: 无法以这种方式销毁数组变量"
#: builtins/declare.def:560 builtins/read.def:733
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: 无法将关联数组转化为索引数组"
#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "动态加载不可用"
#: builtins/enable.def:312
#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "无法打开共享对象 %s: %s"
#: builtins/enable.def:335
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "无法在共享对象 %2$s 中找到 %1$s: %3$s"
#: builtins/enable.def:459
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: 未以动态方式加载"
#: builtins/enable.def:474
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: 无法删除: %s"
#: builtins/evalfile.c:140 builtins/hash.def:171 execute_cmd.c:5208
#: shell.c:1481
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: 是一个目录"
#: builtins/evalfile.c:146
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: 不是常规文件"
#: builtins/evalfile.c:155
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: 文件太大"
#: builtins/evalfile.c:190 builtins/evalfile.c:208 shell.c:1491
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: 无法执行二进制文件"
#: builtins/exec.def:154 builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:228
#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: 无法执行: %s"
#: builtins/exit.def:65
#, c-format
msgid "logout\n"
msgstr "注销\n"
#: builtins/exit.def:88
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "不是登录 shell: 使用 `exit'"
#: builtins/exit.def:120
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "有停止的任务。\n"
#: builtins/exit.def:122
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "有运行中的任务。\n"
#: builtins/fc.def:262
msgid "no command found"
msgstr "未找到命令"
#: builtins/fc.def:320 builtins/fc.def:369
msgid "history specification"
msgstr "历史声明"
#: builtins/fc.def:390
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: 无法打开临时文件: %s"
#: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
msgid "current"
msgstr "当前"
#: builtins/fg_bg.def:158
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr "在不带任务控制的情况下启动了任务 %d"
#: builtins/getopt.c:110
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 非法选项 -- %c\n"
#: builtins/getopt.c:111
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
#: builtins/hash.def:92
msgid "hashing disabled"
msgstr "已禁用哈希"
#: builtins/hash.def:138
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: 哈希表为空\n"
#: builtins/hash.def:245
#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "命中\t命令\n"
#: builtins/help.def:130
#, c-format
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Shell 命令匹配关键字 `"
#: builtins/help.def:182
#, c-format
msgid ""
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
"没有与 `%s' 匹配的帮助主题。尝试 `help help' 或 `man -k %s' 或 `info %s'。"
#: builtins/help.def:199
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: 无法打开: %s"
#: builtins/help.def:485
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"这些 shell 命令是内部定义的。请输入 `help' 以获取一个列表。\n"
"输入 `help 名称' 以得到有关函数`名称'的更多信息。\n"
"使用 `info bash' 来获得关于 shell 的更多一般性信息。\n"
"使用 `man -k' 或 `info' 来获取不在列表中的命令的更多信息。\n"
"\n"
"名称旁边的星号(*)表示该命令被禁用。\n"
"\n"
#: builtins/history.def:154
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "最多只能使用 -anrw 选项中的一个"
#: builtins/history.def:186
msgid "history position"
msgstr "历史位置"
#: builtins/history.def:366
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: 历史扩展失败"
#: builtins/inlib.def:71
#, c-format
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: inlib 失败"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "其他选项不能与 `-x' 同时使用"
#: builtins/kill.def:200
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: 参数必须是进程或任务 ID"
#: builtins/kill.def:263
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:583 expr.c:598
msgid "expression expected"
msgstr "需要表达式"
#: builtins/mapfile.def:172
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: 不是一个索引数组"
#: builtins/mapfile.def:259 builtins/read.def:302
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: 无效的文件描述符声明"
#: builtins/mapfile.def:267 builtins/read.def:309
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: 无效的文件描述符: %s"
#: builtins/mapfile.def:276 builtins/mapfile.def:314
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: 无效的行数"
#: builtins/mapfile.def:287
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: 无效的数组基数"
#: builtins/mapfile.def:304
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: 无效的回调量子"
#: builtins/mapfile.def:336
msgid "empty array variable name"
msgstr "空数组变量名"
#: builtins/mapfile.def:357
msgid "array variable support required"
msgstr "需要数组变量支持"
#: builtins/printf.def:402
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "`%s': 缺少格式字符"
#: builtins/printf.def:456
#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "`%c': 无效的时间格式声明"
#: builtins/printf.def:658
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "`%c': 无效格式字符"
#: builtins/printf.def:684
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "警告: %s: %s"
#: builtins/printf.def:768
#, c-format
msgid "format parsing problem: %s"
msgstr ""
#: builtins/printf.def:865
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "使用了 \\x 但缺少十六进制数"
#: builtins/printf.def:880
#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "使用了 \\%c 但缺少 unicode 数"
#: builtins/pushd.def:195
msgid "no other directory"
msgstr "无其他目录"
#: builtins/pushd.def:354
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid argument"
msgstr "%s: 无效的 limit 参数"
#: builtins/pushd.def:468
msgid "<no current directory>"
msgstr "<无当前目录>"
#: builtins/pushd.def:512
msgid "directory stack empty"
msgstr "目录栈为空"
#: builtins/pushd.def:514
msgid "directory stack index"
msgstr "目录栈索引"
#: builtins/pushd.def:689
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"显示当前记住的目录列表。 目录\n"
" 通过 `pushd' 命令加入这个列表;您可以\n"
" 使用 `popd' 命令对列表进行遍历。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -c\t删除所有元素以清除目录栈\n"
" -l\t不打印与家目录相关的以波浪号\n"
" \t为前缀的目录\n"
" -p\t每行一个条目打印目录栈\n"
" -v\t以栈位置为前缀,每行一个条目\n"
" \t打印目录栈\n"
" \n"
" 参数:\n"
" +N\t以 dirs 不带选项输出的顺序显示列表从左起第N个条目,\n"
" \t从 0 开始。\n"
" \n"
" -N\t以 dirs 不带选项输出的顺序显示列表从右起第N个项目,\n"
"\t从 0 开始。"
#: builtins/pushd.def:711
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"在目录栈顶部加入一个目录,或者论询\n"
" 目录栈,是当前工作目录成为新的栈顶\n"
" 不带参数时,交换栈顶的两个目录。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -n\t抑制增加栈中目录时通常的改变目录的操作,\n"
" \t从而只有栈被操作。\n"
" \n"
" 参数:\n"
" +N\t轮转栈使得第N个目录(`dirs' 的\n"
" \t输出列表中左起,从0开始)\n"
" \t升至栈顶。\n"
" \n"
" -N\t轮转栈使得第N个目录(`dirs' 的\n"
" \t输出列表中右起,从0开始)\n"
" \t升至栈顶\n"
" \n"
" dir\t添加目录至栈顶,并\n"
" \t使其成为新的当前工作目录。\n"
" \n"
" `dirs' 内建命令显示目录栈."
#: builtins/pushd.def:736
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"从目录栈中删除条目。不带参数时,删除\n"
" 栈顶目录并改变至新的栈顶目录。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -n\t抑制从栈中删除目录时通常的改变目录操作,\n"
" \t从而只有栈被操作。\n"
" \n"
" 参数:\n"
" +N\t从 `dirs' 输出的列表中,\n"
" \t删除左起第N个条目,计数从0开始。例如:`popd +0'\n"
" \t删除第一个目录,`popd +1' 删除第二个。\n"
" \n"
" -N\t从 `dirs' 输出的列表中,\n"
" \t删除右起第N个条目,计数从0开始,例如:`popd -0'\n"
" \t删除最后一个条目,`popd -1' 删除倒数第二个。\n"
" \n"
" `dirs' 内建变量显示目录栈。"
#: builtins/read.def:275
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: 无效的超时声明"
#: builtins/read.def:678
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "读错误: %d: %s"
#: builtins/return.def:75
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "只能从函数或者源脚本返回(`return')"
#: builtins/set.def:782
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "无法同时取消设定一个函数和一个变量"
#: builtins/set.def:826
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: 无法取消设定"
#: builtins/set.def:843
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: 无法取消设定: 只读 %s"
#: builtins/set.def:854
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: 不是数组变量"
#: builtins/setattr.def:187
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: 不是函数"
#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
msgid "shift count"
msgstr "位移计数"
#: builtins/shopt.def:279
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "无法同时设定和取消设定 shell 选项"
#: builtins/shopt.def:346
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: 无效的 shell 选项名"
#: builtins/source.def:130
msgid "filename argument required"
msgstr "需要文件名参数"
#: builtins/source.def:155
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: 文件未找到"
#: builtins/suspend.def:101
msgid "cannot suspend"
msgstr "无法挂起"
#: builtins/suspend.def:111
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "无法挂起一个登录 shell"
#: builtins/type.def:234
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s 是 `%s' 的别名\n"
#: builtins/type.def:255
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s 是 shell 关键字\n"
#: builtins/type.def:274
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s 是函数\n"
#: builtins/type.def:296
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s 是 shell 内建\n"
#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:393
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s 是 %s\n"
#: builtins/type.def:337
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s 已经哈希操作(%s)\n"
#: builtins/ulimit.def:383
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: 无效的 limit 参数"
#: builtins/ulimit.def:409
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "`%c': 命令错误"
#: builtins/ulimit.def:438
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: 无法获取 limit 值: %s"
#: builtins/ulimit.def:464
msgid "limit"
msgstr "limit"
#: builtins/ulimit.def:476 builtins/ulimit.def:776
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: 无法修改 limit 值: %s"
#: builtins/umask.def:114
msgid "octal number"
msgstr "八进制数"
#: builtins/umask.def:227
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "`%c': 无效的符号状态运算符"
#: builtins/umask.def:282
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "`%c': 无效的符号状态字符"
#: error.c:90 error.c:325 error.c:327 error.c:329
msgid " line "
msgstr "行"
#: error.c:165
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "上一个命令: %s\n"
#: error.c:173
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr "中止..."
#: error.c:440
msgid "unknown command error"
msgstr "未知的命令错误"
#: error.c:441
msgid "bad command type"
msgstr "错误的命令类型"
#: error.c:442
msgid "bad connector"
msgstr "错误的条件连接符"
#: error.c:443
msgid "bad jump"
msgstr "错误的跳转"
#: error.c:481
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: 未绑定的变量"
#: eval.c:189
#, c-format
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\a 等待输入超时:自动注销\n"
#: execute_cmd.c:512
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "无法从 /dev/null 重定向标准输入: %s"
#: execute_cmd.c:1233
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "时间格式: `%c': 无效的格式字符"
#: execute_cmd.c:2287
msgid "pipe error"
msgstr "管道错误"
#: execute_cmd.c:4386
#, c-format
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
msgstr ""
#: execute_cmd.c:4884
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: 受限的: 无法在命令名中使用 `/'"
#: execute_cmd.c:4973
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: 未找到命令"
#: execute_cmd.c:5206
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: execute_cmd.c:5243
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: 解释器错误"
#: execute_cmd.c:5280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
msgstr "%s: 无法执行二进制文件"
#: execute_cmd.c:5352
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': is a special builtin"
msgstr "%s 是 shell 内建\n"
#: execute_cmd.c:5404
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "无法复制文件描述符 %d 到文件描述符 %d"
#: expr.c:259
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "表达式递归层次越界"
#: expr.c:283
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "递归栈下溢"
#: expr.c:431
msgid "syntax error in expression"
msgstr "表达式中有语法错误"
#: expr.c:475
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "尝试给非变量赋值"
#: expr.c:495 expr.c:858
msgid "division by 0"
msgstr "除0"
#: expr.c:542
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "错误:表达式赋值符号错误"
#: expr.c:595
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "条件表达式需要 `:'"
#: expr.c:919
msgid "exponent less than 0"
msgstr "指数小于0"
#: expr.c:976
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "预增符或预减符后应跟有标识符"
#: expr.c:1002
msgid "missing `)'"
msgstr "缺少 `)'"
#: expr.c:1053 expr.c:1390
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "语法错误: 需要操作数"
#: expr.c:1392
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "语法错误: 无效的算术运算符"
#: expr.c:1416
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (错误符号是 \"%s\")"
#: expr.c:1474
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "无效的算数进制"
#: expr.c:1494
msgid "value too great for base"
msgstr "数值太大不可为算数进制的基"
#: expr.c:1543
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: 表达式错误\n"
#: general.c:62
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: 无法访问父目录"
#: input.c:102 subst.c:5168
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "无法为文件描述符 %d 重置nodelay模式"
#: input.c:271
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "无法从文件描述符 %d 为 bash 的输入获取一个新的文件描述符"
#: input.c:279
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: 已经存在新的文件描述符 %d 的缓冲区"
#: jobs.c:471
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: 进程组管道"
#: jobs.c:893
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "生成的进程号 %d 显示为运行中的任务 %d"
#: jobs.c:1012
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "删除进程组 %2$ld 中已停止的任务 %1$d"
#: jobs.c:1117
#, c-format
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
msgstr "add_process: 进程 %5ld(%s) 进入 the_pipeline"
#: jobs.c:1120
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: 进程号 %5ld(%s) 标注为仍活着"
#: jobs.c:1435
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: 无此进程号"
#: jobs.c:1450
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "信号 %d"
#: jobs.c:1464 jobs.c:1489
msgid "Done"
msgstr "已完成"
#: jobs.c:1469 siglist.c:123
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: jobs.c:1473
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "已停止(%s)"
#: jobs.c:1477
msgid "Running"
msgstr "运行中"
#: jobs.c:1491
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "已完成(%d)"
#: jobs.c:1493
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "退出 %d"
#: jobs.c:1496
msgid "Unknown status"
msgstr "未知状态"
#: jobs.c:1583
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(核心已转储)"
#: jobs.c:1602
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (工作目录: %s)"
#: jobs.c:1819
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "子进程 setpgid (%ld 到 %ld)"
#: jobs.c:2138 nojobs.c:605
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: 进程号 %ld 不是当前 shell 的子进程"
#: jobs.c:2385
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wiat_for: 没有进程 %ld 的记录"
#: jobs.c:2694
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: 任务 %d 已停止"
#: jobs.c:2986
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: 任务已经终止"
#: jobs.c:2995
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: 任务 %d 已在后台"
#: jobs.c:3220
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: 打开 WNOHANG 以避免无限阻塞"
#: jobs.c:3711
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: 行 %d: "
#: jobs.c:3725 nojobs.c:843
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (核心已转储)"
#: jobs.c:3737 jobs.c:3750
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(当前工作目录:%s)\n"
#: jobs.c:3782
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: getpgrp 失败"
#: jobs.c:3843
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: 行规则"
#: jobs.c:3853
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
#: jobs.c:3874 jobs.c:3883
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "无法设定终端进程组(%d)"
#: jobs.c:3888
msgid "no job control in this shell"
msgstr "此 shell 中无任务控制"
#: lib/malloc/malloc.c:296
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: 断言失败: %s\n"
#: lib/malloc/malloc.c:312
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: 断言已修补\r\n"
#: lib/malloc/malloc.c:313
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: lib/malloc/malloc.c:801
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: 空闲链表中的块损坏"
#: lib/malloc/malloc.c:878
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: 用已经释放的块作为参数被调用"
#: lib/malloc/malloc.c:881
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: 用未分配的块作为参数被调用"
#: lib/malloc/malloc.c:900
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: 检测到下溢;mh_nbytes 越界"
#: lib/malloc/malloc.c:906
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: 其实和末尾块大小不一致"
#: lib/malloc/malloc.c:1005
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: 用未分配的块作为参数被调用"
#: lib/malloc/malloc.c:1020
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: 检测到下溢;mh_nbytes 越界"
#: lib/malloc/malloc.c:1026
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: 其实和末尾块大小不一致"
#: lib/malloc/table.c:194
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: 分配表已经充满了 FIND_ALLOC?\n"
#: lib/malloc/table.c:203
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p 在表中显示为已分配?\n"
#: lib/malloc/table.c:256
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p 在表中显示为已释放?\n"
#: lib/sh/fmtulong.c:102
msgid "invalid base"
msgstr "无效的基"
#: lib/sh/netopen.c:168
#, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: 未知主机"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: 无效的服务"
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: 错误的网络路径声明"
#: lib/sh/netopen.c:346
msgid "network operations not supported"
msgstr "不支持网络操作"
#: locale.c:200
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: LC_ALL: 无法改变区域选项 (%s)"
#: locale.c:202
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: LC_ALL: 无法改变区域选项 (%s): %s"
#: locale.c:259
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: %s: 无法改变区域选项 (%s)"
#: locale.c:261
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: %s: 无法改变区域选项 (%s): %s"
#: mailcheck.c:439
msgid "You have mail in $_"
msgstr "您在 $_ 中有邮件"
#: mailcheck.c:464
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "您在 $_ 中有新邮件"
#: mailcheck.c:480
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "%s 中的邮件已被阅读\n"
#: make_cmd.c:323
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "语法错误: 需要算数表达式"
#: make_cmd.c:325
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "语法错误: 需要 `;'"
#: make_cmd.c:326
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "语法错误: `((%s))'"
#: make_cmd.c:578
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: 错误的指令类型 %d"
#: make_cmd.c:662
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr "立即文档在第 %d 行被文件结束符分隔 (需要 `%s')"
#: make_cmd.c:759
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: 重定向指令 `%d' 越界"
#: parse.y:3278 parse.y:3561
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "寻找匹配的 `%c' 是遇到了未预期的文件结束符"
#: parse.y:4170
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "寻找 `]]' 是遇到了未预期的文件结束符"
#: parse.y:4175
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "条件表达式中有语法错误: 未预期的符号 `%s'"
#: parse.y:4179
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "条件表达式中有语法错误"
#: parse.y:4257
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "未预期的符号 `%s' ,需要 `)'"
#: parse.y:4261
msgid "expected `)'"
msgstr "需要 `)'"
#: parse.y:4289
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "一元条件运算符使用了未预期的参数 `%s'"
#: parse.y:4293
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "一元条件运算符使用了未预期的参数"
#: parse.y:4339
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "未预期的符号 `%s',需要二元条件运算符"
#: parse.y:4343
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "需要二元条件运算符"
#: parse.y:4365
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "二元条件运算符使用了未预期的参数 `%s'"
#: parse.y:4369
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "二元条件运算符使用了未预期的参数"
#: parse.y:4380
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "条件命令中有未预期的符号 `%c'"
#: parse.y:4383
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "条件命令中有未预期的符号 `%s'"
#: parse.y:4387
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "条件命令中有未预期的符号 %d"
#: parse.y:5737
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "未预期的符号 `%s' 附近有语法错误"
#: parse.y:5755
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "`%s' 附近有语法错误"
#: parse.y:5765
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "语法错误: 未预期的文件结尾"
#: parse.y:5765
msgid "syntax error"
msgstr "语法错误"
#: parse.y:5827
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "使用 \"%s\" 退出 shell 。\n"
#: parse.y:5989
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "寻找匹配的 `)' 时遇到了未预期的文件结束符"
#: pcomplete.c:1094
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "补完: 未找到函数 `%s'"
#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: 空的补完声明"
#: print_cmd.c:300
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: 错误的条件连接符 `%d'"
#: print_cmd.c:373
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: 无效的文件描述符"
#: print_cmd.c:378
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: 空的文件指针"
#: print_cmd.c:382
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
#: print_cmd.c:1518
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: `%c': 无效的格式字符"
#: redir.c:123 redir.c:170
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "文件描述符超出范围"
#: redir.c:177
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: 模糊的重定向"
#: redir.c:181
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: 无法覆盖已存在的文件"
#: redir.c:186
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: 受限的: 无法重定向输出"
#: redir.c:191
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "无法为立即文档创建临时文件: %s"
#: redir.c:195
#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: 无法将文件描述符赋值给变量"
#: redir.c:582
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "没有网络时不支持 /dev/(tcp|udp)/host/port"
#: redir.c:861 redir.c:973 redir.c:1034 redir.c:1199
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "重定向错误: 无法复制文件描述符"
#: shell.c:339
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "无法找到 /tmp ,请创建"
#: shell.c:343
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp 必须为有效的目录名"
#: shell.c:890
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: 无效的选项"
#: shell.c:1682
msgid "I have no name!"
msgstr "没有名字!"
#: shell.c:1827
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash,版本 %s-(%s)\n"
#: shell.c:1828
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"用法:\t%s [GNU 长选项] [选项] ...\n"
"\t%s [GNU 长选项] [选项] 脚本文件 ...\n"
#: shell.c:1830
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "GNU 常选项:\n"
#: shell.c:1834
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Shell 选项:\n"
#: shell.c:1835
#, fuzzy
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-irsD 或 -c 命令 或 -O shopt选项\t\t(仅适合调用)\n"
#: shell.c:1850
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s 或 -o 选项\n"
#: shell.c:1856
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr "请输入`%s -c \"help set\"' 以获得关于 shell 选项的更多信息\n"
#: shell.c:1857
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr "请输入 `%s -c help' 以获得关于 shell 内建命令的更多信息.\n"
#: shell.c:1858
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "请使用`bashbug' 命令来报告错误.\n"
#: sig.c:691
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: 无效的操作"
#: siglist.c:48
msgid "Bogus signal"
msgstr "伪信号"
#: siglist.c:51
msgid "Hangup"
msgstr "挂断"
#: siglist.c:55
msgid "Interrupt"
msgstr "中断"
#: siglist.c:59
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: siglist.c:63
msgid "Illegal instruction"
msgstr "非法的指令"
#: siglist.c:67
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "断点追踪/陷阱"
#: siglist.c:75
msgid "ABORT instruction"
msgstr "放弃指令"
#: siglist.c:79
msgid "EMT instruction"
msgstr "模拟器陷阱指令"
#: siglist.c:83
msgid "Floating point exception"
msgstr "浮点数异常"
#: siglist.c:87
msgid "Killed"
msgstr "已杀死"
#: siglist.c:91
msgid "Bus error"
msgstr "总线错误"
#: siglist.c:95
msgid "Segmentation fault"
msgstr "段错误"
#: siglist.c:99
msgid "Bad system call"
msgstr "错误的系统调用"
#: siglist.c:103
msgid "Broken pipe"
msgstr "管道破裂"
#: siglist.c:107
msgid "Alarm clock"
msgstr "闹钟"
#: siglist.c:111
msgid "Terminated"
msgstr "已终止"
#: siglist.c:115
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "紧急 I/O 状况"
#: siglist.c:119
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "已停止(信号)"
#: siglist.c:127
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: siglist.c:135
msgid "Child death or stop"
msgstr "子进程已死或者停止"
#: siglist.c:139
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "已停止(tty 输入)"
#: siglist.c:143
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "已停止(tty 输出)"
#: siglist.c:147
msgid "I/O ready"
msgstr "I/O 就绪"
#: siglist.c:151
msgid "CPU limit"
msgstr "CPU 限制"
#: siglist.c:155
msgid "File limit"
msgstr "文件限制"
#: siglist.c:159
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "报警(虚拟)"
#: siglist.c:163
#, fuzzy
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "报警(总结)"
#: siglist.c:167
msgid "Window changed"
msgstr "窗口已改变"
#: siglist.c:171
msgid "Record lock"
msgstr "记录锁"
#: siglist.c:175
msgid "User signal 1"
msgstr "用户信号1"
#: siglist.c:179
msgid "User signal 2"
msgstr "用户信号2"
#: siglist.c:183
msgid "HFT input data pending"
msgstr "HFT 待输入数据"
#: siglist.c:187
msgid "power failure imminent"
msgstr "即将停电"
#: siglist.c:191
msgid "system crash imminent"
msgstr "系统即将崩溃"
#: siglist.c:195
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "迁移进程至另一个 CPU"
#: siglist.c:199
msgid "programming error"
msgstr "编程错误"
#: siglist.c:203
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "已授予 HFT 监视模式"
#: siglist.c:207
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "已撤销 HFT 监视模式"
#: siglist.c:211
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "已完成 HFT 声音序列"
#: siglist.c:215
msgid "Information request"
msgstr "信息请求"
#: siglist.c:223
msgid "Unknown Signal #"
msgstr "未知信号 #"
#: siglist.c:225
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "未知信号 #%d"
#: subst.c:1362 subst.c:1520
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "错误的替换: 在 %2$s 中没有闭合的 `%1$s'"
#: subst.c:2847
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: 无法将链表赋值给数组成员"
#: subst.c:5065 subst.c:5081
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "无法为进程替换创建管道"
#: subst.c:5113
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "无法为进程替换创建子进程"
#: subst.c:5158
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "无法打开命名管道 %s 进行读取"
#: subst.c:5160
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "无法打开命名管道 %s 进行写入"
#: subst.c:5178
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "无法将命名管道 %s 作为文件描述符 %d 复制"
#: subst.c:5376
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "无法为命令替换创建管道"
#: subst.c:5414
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "无法为命令替换创建子进程"
#: subst.c:5433
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: 无法将管道复制为文件描述符1"
#: subst.c:5837 subst.c:8050
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
msgstr "%s: %s: 追踪文件描述符的值无效"
#: subst.c:6048
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: 参数为空或未设置"
#: subst.c:6320 subst.c:6335
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: 子串表达式 < 0"
#: subst.c:7506
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: 错误的替换"
#: subst.c:7583
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: 无法这样赋值"
#: subst.c:7917
msgid ""
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
"substitution"
msgstr "未来版本的 shell 会强制估值为算数替换"
#: subst.c:8421
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "错误的替换: 在 %s 中没有闭合的 \"`\""
#: subst.c:9322
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "无匹配: %s"
#: test.c:147
msgid "argument expected"
msgstr "需要参数"
#: test.c:156
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: 需要整数表达式"
#: test.c:264
msgid "`)' expected"
msgstr "需要 `)'"
#: test.c:266
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "需要`)',得到 %s"
#: test.c:281 test.c:742 test.c:745
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: 需要一元表达式"
#: test.c:468 test.c:785
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: 需要二元表达式"
#: test.c:860
msgid "missing `]'"
msgstr "缺少 `]'"
#: trap.c:217
msgid "invalid signal number"
msgstr "无效的信号数"
#: trap.c:371
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: trap_list[%d] 中的错误值: %p"
#: trap.c:375
#, c-format
msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr "run_pending_traps: 信号处理器是 SIG_DFL,重新发送 %d (%s) 给自己"
#: trap.c:428
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: 错误的信号 %d"
#: variables.c:382
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "`%s' 函数定义导入错误"
#: variables.c:780
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "shell 层次 (%d) 太高,重置为 1"
#: variables.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: circular name reference"
msgstr "%s: %s: 追踪文件描述符的值无效"
#: variables.c:2228
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: 当前作用域中没有函数上下文"
#: variables.c:2247
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: variable may not be assigned value"
msgstr "%s: 无法将文件描述符赋值给变量"
#: variables.c:3646
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: 当前作用域中没有函数上下文"
#: variables.c:3891
#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s 有空的 exportstr"
#: variables.c:3896 variables.c:3905
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "%2$s 的 exportstr 中有无效的字符 %1$d"
#: variables.c:3911
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "%s 的 exportstr 中没有 `='"
#: variables.c:4344
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr "pop_var_context: shell_variables 的头部不是函数上下文"
#: variables.c:4357
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: 没有 global_variables 上下文"
#: variables.c:4431
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr "pop_scope: shell_variables 的头部不是临时环境作用域"
#: variables.c:5257
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: 无法作为文件打开"
#: variables.c:5262
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s: %s: 追踪文件描述符的值无效"
#: variables.c:5307
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
msgstr "%s: %s 越界"
#: version.c:46
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "版权所有 (C) 2011 自由软件基金会"
#: version.c:47 version2.c:47
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
"许可证 GPLv3+: GNU GPL 许可证第三版或者更新版本 <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
#: version.c:86 version2.c:86
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash,版本 %s (%s)\n"
#: version.c:91 version2.c:91
#, fuzzy
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr "本软件是自由软件,您可以自由地更改和重新发布。\n"
#: version.c:92 version2.c:92
#, fuzzy
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "在法律许可的情况下特此明示,本软件不提供任何担保。\n"
#: version2.c:46
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "版权所有 (C) 2011 自由软件基金会"
#: xmalloc.c:91
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: 无法分配 %lu 字节(已分配 %lu 字节)"
#: xmalloc.c:93
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: 无法分配 %lu 字节"
#: xmalloc.c:163
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: %s:%d: 无法分配 %lu 字节(已分配 %lu 字节)"
#: xmalloc.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %s:%d: 无法分配 %lu 字节"
#: builtins.c:43
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [名称[=值] ... ]"
#: builtins.c:47
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] 名称 [名称 ...]"
#: builtins.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr ""
"bind [-lpvsPVS] [-m 键映射] [-f 文件名] [-q 名称] [-u 名称] [-r 键序列] [-x "
"键序列:shell命令] [键序列:行读取函数 或 行读取命令]"
#: builtins.c:54
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
#: builtins.c:56
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
#: builtins.c:58
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [shell 内建 [参数 ...]]"
#: builtins.c:61
msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [表达式]"
#: builtins.c:64
#, fuzzy
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [目录]"
#: builtins.c:66
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"
#: builtins.c:68
msgid ":"
msgstr ":"
#: builtins.c:70
msgid "true"
msgstr "true"
#: builtins.c:72
msgid "false"
msgstr "false"
#: builtins.c:74
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] 命令 [参数 ...]"
#: builtins.c:76
#, fuzzy
msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
msgstr "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [名称[=值] ...]"
#: builtins.c:78
msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..."
msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] 名称[=值] ..."
#: builtins.c:80
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [option] 名称[=值] ..."
#: builtins.c:83
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [参数 ...]"
#: builtins.c:87
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [参数 ...]"
#: builtins.c:90
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f 文件名] [名称 ...]"
#: builtins.c:92
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [参数 ...]"
#: builtins.c:94
msgid "getopts optstring name [arg]"
msgstr "getopts 选项字符串 名称 [参数]"
#: builtins.c:96
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a 名称] [命令 [参数 ...]] [重定向 ...]"
#: builtins.c:98
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
#: builtins.c:100
msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"
#: builtins.c:103
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr "fc [-e 编辑器名] [-lnr] [起始] [终结] 或 fc -s [模式=替换串] [命令]"
#: builtins.c:107
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [任务声明]"
#: builtins.c:111
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [任务声明 ...]"
#: builtins.c:114
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p 路径名] [-dt] [名称 ...]"
#: builtins.c:117
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [模式 ...]"
#: builtins.c:121
msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
"history [-c] [-d 偏移量] [n] 或 history -anrw [文件名] 或 history -ps 参数 "
"[参数...]"
#: builtins.c:125
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [任务声明 ...] 或 jobs -x 命令 [参数]"
#: builtins.c:129
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [任务声明 ...]"
#: builtins.c:132
msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
"kill [-s 信号声明 | -n 信号编号 | -信号声明] 进程号 | 任务声明 ... 或 kill -"
"l [信号声明]"
#: builtins.c:134
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let 参数 [参数 ...]"
#: builtins.c:136
msgid ""
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr ""
"read [-ers] [-a 数组] [-d 分隔符] [-i 缓冲区文字] [-n 读取字符数] [-N 读取字"
"符数] [-p 提示符] [-t 超时] [-u 文件描述符] [名称 ...]"
#: builtins.c:138
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:140
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o 选项名] [--] [参数 ...]"
#: builtins.c:142
#, fuzzy
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [名称 ...]"
#: builtins.c:144
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [名称[=值] ...] 或 export -p"
#: builtins.c:146
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonly [-aAf] [名称[=值] ...] 或 readonly -p"
#: builtins.c:148
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"
#: builtins.c:150
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source 文件名 [参数]"
#: builtins.c:152
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". 文件名 [参数]"
#: builtins.c:155
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
#: builtins.c:158
msgid "test [expr]"
msgstr "test [表达式]"
#: builtins.c:160
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ 参数... ]"
#: builtins.c:162
msgid "times"
msgstr "times"
#: builtins.c:164
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[参数] 信号声明 ...]"
#: builtins.c:166
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] 名称 [名称 ...]"
#: builtins.c:169
#, fuzzy
msgid "ulimit [-SHabcdefilmnpqrstuvxT] [limit]"
msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [限制]"
#: builtins.c:172
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [模式]"
#: builtins.c:175
#, fuzzy
msgid "wait [-n] [id ...]"
msgstr "wait [编号]"
#: builtins.c:179
#, fuzzy
msgid "wait [pid ...]"
msgstr "wait [进程号]"
#: builtins.c:182
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for 名称 [in 词语 ... ] ; do 命令; done"
#: builtins.c:184
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( 表达式1; 表达式2; 表达式3 )); do 命令; done"
#: builtins.c:186
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select NAME [in 词语 ... ;] do 命令; done"
#: builtins.c:188
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] 管道"
#: builtins.c:190
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case 词 in [模式 [| 模式]...) 命令 ;;]... esac"
#: builtins.c:192
msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr "if 命令; then 命令; [ elif 命令; then 命令; ]... [ else 命令; ] fi"
#: builtins.c:194
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "while 命令; do 命令; done"
#: builtins.c:196
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "until 命令; do 命令; done"
#: builtins.c:198
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [名称] 命令 [重定向]"
#: builtins.c:200
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function 名称 { 命令 ; } 或 name () { 命令 ; }"
#: builtins.c:202
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ 命令 ; }"
#: builtins.c:204
msgid "job_spec [&]"
msgstr "job_spec [&]"
#: builtins.c:206
msgid "(( expression ))"
msgstr "(( 表达式 ))"
#: builtins.c:208
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ 表达式 ]]"
#: builtins.c:210
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "variables - 一些 shell 变量的名称和含义"
#: builtins.c:213
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | 目录]"
#: builtins.c:217
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
#: builtins.c:221
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
#: builtins.c:224
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [选项名 ...]"
#: builtins.c:226
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v var] 格式 [参数]"
#: builtins.c:229
msgid ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
"suffix] [name ...]"
msgstr ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o 选项] [-A 动作] [-G 全局模式] [-W 词"
"语列表] [-F 函数] [-C 命令] [-X 过滤模式] [-P 前缀] [-S 后缀] [名称 ...]"
#: builtins.c:233
msgid ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o 选项] [-A 动作] [-G 全局模式] [-W 词语列表] [-"
"F 函数] [-C 命令] [-X 过滤模式] [-P 前缀] [-S 后缀] [词语]"
#: builtins.c:237
msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o 选项] [-DE] [名称 ...]"
#: builtins.c:240
msgid ""
"mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
"quantum] [array]"
msgstr ""
"mapfile [-n 计数] [-O 起始序号] [-s 计数] [-t] [-u fd] [-C 回调] [-c 量子] "
"[数组]"
#: builtins.c:242
msgid ""
"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
"quantum] [array]"
msgstr ""
"readarray [-n 计数] [-O 起始序号] [-s 计数] [-t] [-u fd] [-C 回调] [-c 量子] "
"[数组]"
#: builtins.c:254
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
" \n"
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
" \n"
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
"been\n"
" defined."
msgstr ""
"定义或显示别名。\n"
" \n"
" 不带参数时,`alias' 以可重用的格式\n"
" `alias 名称=值'在标准输出设备上打印别名列表。\n"
" \n"
" 否则,对于每个给定值的名称定义一个别名。\n"
" 值末尾的空格会使下一个词被检测\n"
" 作为别名替换展开。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -p\t以可重用的格式打印所有的已定义的别名\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 除非一个没有定义的名字被作为参数提供,否则 alias \n"
" 返回值为真。"
#: builtins.c:276
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all alias definitions.\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
"从别名定义列表中删除每一个“名字”。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -a\t删除所有的别名定义。\n"
" \n"
" 返回成功,除非“名字“不是一个已存在的别名。"
#: builtins.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
"move,\n"
" vi-command, and vi-insert.\n"
" -l List names of functions.\n"
" -P List function names and bindings.\n"
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
" reused as input.\n"
" -S List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
" -s List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" -V List variable names and values\n"
" -v List variable names and values in a form that can\n"
" be reused as input.\n"
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
"function.\n"
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
" -X\t\t List key sequences bound with -x and associated commands\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
"设定行读取键绑定和变量。\n"
" \n"
" 绑定一个键序列到一个行读取函数或者宏,或者设定一个\n"
" 行读取变量。非选项参数的语法和 ~/.inputrc 文件中的等\n"
" 同,但是必须作为一个参数被传递,\n"
" 例如,bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -m 键映射 在此命令执行过程中使用指定的键映射。\n"
" 可以被接受的键映射名字有 emacs、\n"
" emacs-standard、emacs-meta、emacs-ctlx、vi、\n"
" vi-move、vi-command、和 vi-insert。\n"
" -l 列出函数名称。\n"
" -P 列出函数名称和绑定。\n"
" -p 以可以重新用作输入的格式列出函数名称和\n"
" 绑定。\n"
" -S 列出可以启动宏的键序列以及它们的值\n"
" -s 以可以重新用作输入的格式列出可以启动宏\n"
" 的键以及它们的值。\n"
" -V 列出变量名成和它们的值\n"
" -v 以可以重新用作输入的格式列出变量的名称\n"
" 和它们的值\n"
" -q 函数名 查询指定的函数可以由哪些键启动。\n"
" -u 函数名 反绑定所有绑定至指定函数的键。\n"
" -r 键序列 取消指定键序列的绑定。\n"
" -f 文件名 从指定文件中读取键绑定。\n"
" -x 键序列:shell命令\t当指定的键序列被输入时,执行\n"
" \t\t\t\t指定的shell命令\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 除非使用了无法辨认的选项或者错误发生,否则返回0."
#: builtins.c:328
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
" loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"退出 for、while、或 until 循环\n"
" \n"
" 退出一个 FOR、WHILE 或 UNTIL 循环。如果指定了N,则跳出N重\n"
" 循环\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 退出状态为0除非 N 不大于或等于 1。"
#: builtins.c:340
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"继续 for、while、或 until 循环。\n"
" \n"
" 继续当前 FOR、WHILE 或 UNTIL 循环的下一步。\n"
" 如果指定了 N, 则继续当前的第 N 重循环。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 退出状态为 0 除非 N 不大于或等于1。"
#: builtins.c:352
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
"function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin.."
msgstr ""
"执行 shell 内建。\n"
" \n"
" 带参数 ARGs 执行 SHELL-BUILTIN 内建,并且不做命令查询\n"
" 在希望以 shell 函数的形式来重新实现 shell 内建,\n"
" 并且希望在函数之内执行该 shell 内建的情况下有用处。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 以 SHELL-BUILTIN 内建的退出状态为准,或者如果 SHELL-BUILTIN不是一个 "
"shell 内建时\n"
" 为假。."
#: builtins.c:367
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
"返回当前子调用的上下文。\n"
" \n"
" 不带有 EXPR 时,返回 \"$line $filename\"。带有 EXPR 时,返回\n"
" \"$line $subroutine $filename\";这个额外的信息可以被用于提供\n"
" 栈追踪。\n"
" \n"
" EXPR 的值 显示了到当前调用帧需要回去多少个调用帧;顶部帧\n"
" 是第 0 帧。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 除非 shell 不在执行一个 shell 函数或者 EXPR 无效,否则返回结\n"
" 果为0。"
#: builtins.c:385
#, fuzzy
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
"the\n"
" HOME shell variable.\n"
" \n"
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
"containing\n"
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
"(:).\n"
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
"begins\n"
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
" \n"
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
"set,\n"
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
"value,\n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic links in\n"
" \tDIR after processing instances of `..'\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
" \tlinks: resolve symbolic links in DIR before processing instances\n"
" \tof `..'\n"
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n"
" \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n"
" -@ on systems that support it, present a file with extended "
"attributes\n"
" as a directory containing the file attributes\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
"component\n"
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
"when\n"
" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
"改变 shell 工作目录。\n"
" \n"
" 改变当前目录至 DIR 目录。默认的 DIR 目录是 shell 变量 HOME\n"
" 的值。\n"
" \n"
" 变量 CDPATH 定义了含有 DIR 的目录的搜索路径。\n"
" CDPATH 变量中不同的目录名称由分号(:)分隔。\n"
" 一个空的目录名称和当前目录是一样的。如果 DIR 变量由\n"
" 斜杠(/) 打头,则 CDPATH 变量不会被使用。\n"
" \n"
" 如果路径找不到,并且 shell 选项`cdable_vars' 被设定,\n"
" 则参数词被假定为一个变量名。如果该变量有值,则它的值\n"
" 被当作 DIR 目录。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -L\t强制跟随符号链接。\n"
" -P\t使用物理目录结构而不跟随符号链接\n"
" -e\t如果使用了 -P 参数,但不能成功确定当前工作目录时,\n"
" \t返回非零的返回值。 \n"
" \n"
" 默认情况下跟随符号链接,如同指定 `-L'。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 如果目录改变,或在使用 -P 选项时 $PWD 修改成功时返回0,否则非零。"
#: builtins.c:422
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
" \tdirectory\n"
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
" \n"
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
"打印当前工作目录的名字。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -L\t打印 $PWD 变量的值,如果它命名了当前的\n"
" \t工作目录\n"
" -P\t打印当前的物理路径,不带有任何的符号链接\n"
" \n"
" 默认情况下,`pwd' 的行为和带 `-L' 选项一致\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 除非使用了无效选项或者当前目录不可读,否则\n"
" 返回状态为0。"
#: builtins.c:439
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"空的命令。\n"
" \n"
" 没有效果; 此命令不做任何操作。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 总是成功。"
#: builtins.c:450
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"返回一个成功结果。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 总是成功"
#: builtins.c:459
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
"返回一个不成功的结果。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 总是失败。"
#: builtins.c:468
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
"commands\n"
" on disk when a function with the same name exists.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
" \tthe standard utilities\n"
" -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
" -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
"执行一个简单命令或者显示命令的相关信息。\n"
" \n"
" 带 ARGS 参数运行 COMMAND 命令且抑制 shell 函数查询,或显示\n"
" 指定的 COMMAND 命令的信息。可以在存在相同名称的函数定义的\n"
" 情况下被用于启动磁盘上的命令。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -p\t使用 PATH 变量的一个默认值以确保所有的标准工具\n"
" \t都能被找到。\n"
" -v\t打印 COMMAND 命令的描述,和 `type' 内建相似\n"
" -V\t打印每个 COMMAND 命令的详细描述\n"
" \n"
" 退出状态\n"
" 返回 COMMAND 命令的返回状态,或者当找不到 COMMAND 命令时失败。"
#: builtins.c:487
#, fuzzy
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
" display the attributes and values of all variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
" \tsource file when debugging)\n"
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
" \tignored\n"
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
" \n"
" Options which set attributes:\n"
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
" -x\tto make NAMEs export\n"
" \n"
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
" \n"
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
" \n"
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
"`local'\n"
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
" assignment error occurs."
msgstr ""
"设定变量值和属性。\n"
" \n"
" 声明变量并且赋予它们属性。如果没用给定名称,\n"
" 则显示所有变量的属性和值。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -f\t限制动作或显示函数名称和定义\n"
" -F\t限制仅显示函数名称(以及行号和调试时\n"
" \t源文件名)\n"
" -p\t显示每个 NAME 变量的属性和值\n"
" \n"
" 设定属性的选项:\n"
" -a\t使 NAME 成为下标数组(如果支持)\n"
" -A\t使 NAME 成为关联数组 (如果支持)\n"
" -i\t使 NAME 带有 `integer' (整数)属性\n"
" -l\t将 NAME 在赋值时转为小写\n"
" -r\t将 NAME 变为只读\n"
" -t\t使 NAME 带有 `trace' (追踪)属性\n"
" -u\t将 NAME 在赋值时转为大写\n"
" -x\t将 NAME 导出\n"
" \n"
" 用 `+' 代替 `-' 会关闭指定选项。\n"
" \n"
" 带有整数属性的变量在赋值时将使用算术估值(见\n"
" `let' 命令)\n"
" \n"
" 在函数中使用时,`declare' 使 NAME 成为本地变量,和 `local'\n"
" 命令一致。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功除非使用了无效选项或者发生错误。"
#: builtins.c:527
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Obsolete. See `help declare'."
msgstr ""
"设置变量的值和属性。\n"
" \n"
" 废弃。参见 `help declare'。"
#: builtins.c:535
#, fuzzy
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
" be any option accepted by `declare'.\n"
" \n"
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
" only to the function where they are defined and its children.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
"定义本地变量。\n"
" \n"
" 创建一个以 NAME 为名称的变量,并且将 VALUE 赋值给它。\n"
" OPTION 选项可以是任何能被 `declare' 接受的选项。\n"
" \n"
" 本地变量只能在函数内部被使用,它们只能在定义它们的函数内\n"
" 部以及子函数中可见。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功除非使用了无效的选项、发生了错误或者 shell 不在\n"
" 执行一个函数。"
#: builtins.c:552
#, fuzzy
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
"a\n"
" newline, on the standard output.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
" \n"
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
" \\a\talert (bell)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
" \\E\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" \\t\thorizontal tab\n"
" \\v\tvertical tab\n"
" \\\\\tbackslash\n"
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
" \t0 to 3 octal digits\n"
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
" \tcan be one or two hex digits\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"将参数写到标准输出。\n"
" \n"
" 在标准输出上显示 ARG 参数后跟一个换行。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -n\t不要追加换行\n"
" -e\t启用下列反斜杠转义的解释\n"
" -E\t显式地抑制对于反斜杠转义的解释\n"
" \n"
" `echo' 对下列反斜杠字符进行转义:\n"
" \\a\t警告(响铃)\n"
" \\b\t退格\n"
" \\c\t抑制更多的输出\n"
" \\e\t转义字符\n"
" \\f\t格式提供\n"
" \\n\t换行\n"
" \\r\t回车\n"
" \\t\t横向制表符\n"
" \\v\t纵向制表符\n"
" \\\\\t反斜杠\n"
" \\0nnn\t以 NNN (八进制)为 ASCII 码的字符。 NNN 可以是\n"
" \t0到3个八进制数字\n"
" \\xHH\t以 HH (十六进制)为值的八比特字符。HH可以是\n"
" \t一个或两个十六进制数字\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功除非有写错误发生。"
#: builtins.c:588
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"写参数至标准输出设备。\n"
" \n"
" 在标准输出设备上显示 ARGs 参数和一个换行。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -n\t不附加换行\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 除非写错误发生,否则返回成功。"
#: builtins.c:603
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
" without using a full pathname.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
" \n"
" Options controlling dynamic loading:\n"
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
" \n"
" Without options, each NAME is enabled.\n"
" \n"
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
"启用和禁用 shell 内建。\n"
" \n"
" 启用和禁用 shell 的内建命令。禁用使您能够执行一个和内建\n"
" 命令同名的磁盘上的命令,而无须使用完整的路径名。\n"
" \n"
" \n"
" 选项:\n"
" -a\t打印一个内建的列表,并显示其中每一个是否启用\n"
" -n\t禁用每一个 NAME 内建或者显示一个被禁用的内建的列表\n"
" -p\t以可重用的格式打印一个内建的列表\n"
" -s\t仅打印Posix `special' 内建的名称\n"
" \n"
" 控制动态加载的选项:\n"
" -f\t从共享对象 FILENAME 文件中加载 NAME 内建\n"
" -d\t删除以 -f 选项加载的内建\n"
" \n"
" 不带选项时,每一个 NAME 内建都被启用。\n"
" \n"
" 如果要使用 $PATH 中找到的 `test' 而不是 shell 内建的版本,\n"
" 输入 `enable -n test'。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非 NAME 不是一个 shell 内建或者有错误发生。"
#: builtins.c:631
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
"shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"将参数作为 shell 命令执行。\n"
" \n"
" 将 ARGs 合成一个字符串,用结果作为 shell 的输入,\n"
" 并且执行得到的命令。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 以命令的状态退出,或者在命令为空的情况下返回成功。"
#: builtins.c:643
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
" as options.\n"
" \n"
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
" which should be separated from it by white space.\n"
" \n"
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
" \n"
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
" printed.\n"
" \n"
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
" printing of error messages, even if the first character of\n"
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
" \n"
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
"解析选项参数。\n"
" \n"
" Getopts 被 shell 过程用于解析可定位的参数作为选项。\n"
" \n"
" \n"
" OPTSTRING 字符串包含待识别的选项字母;如果一个字母后面跟\n"
" 着分号,则该选项需要一个参数,而该参数应用空格与选项分开。\n"
" \n"
" \n"
" 每次启动时,getopts 会将下一个选项放到 shell 变量 $name\n"
" 中,如果 name 变量不存在则先将其初始化,而下一个待处\n"
" 理的参数序号放入 shell 变量 OPTIND 中。OPTIND 变量在每\n"
" 次 shell 或者 shell 脚本启动时都被初始化为1。当一个选项要\n"
" 求有一个参数时,getopts 将参数放入 shell 变量 OPTARG\n"
" 中。\n"
" \n"
" getopts 有两种报告错误的方法。如果 OPTSTRING 变量的第\n"
" 一个字符是冒号,getopts 使用沉默错误报告。在这种模式\n"
" 下,不会打印错误消息。如果看到了一个无效的选项,\n"
" getopts 将找到的选项字符放至 OPTARG 变量中。如果一个必\n"
" 须的选项没有找到,getopts 放一个 ':' 到 NAME 变量中并且设\n"
" 置 OPTARG 变量为找到的选项字符。如果 getopts 不在沉默模\n"
" 式中,并且遇到了一个无效的选项,getopts 放置一个 '?' 到 NAME \n"
" 变量中并且取消设定 OPTARG变量。如果必须的选项没有找到,\n"
" 一个'?'会被放入 NAME变量中,OPTARG 将被取消设定,并且会\n"
" 打印一个诊断信息。\n"
" \n"
" 如果 shell 变量 OPTERR 的值为0,getopts 禁用\n"
" 错误信息的打印,即使 OPTSTRING 变量的第一个字符不是一\n"
" 个冒号。OPTERR 的默认值为1.\n"
" \n"
" Getopts 通常解析可定位的参数($0 - $9),不过如果提供了\n"
" 更多的参数,它们反而会被解析。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 如果一个选项被找到则返回成功;如果遇到了选项的结尾或者\n"
" 有错误发生则返回失败。"
#: builtins.c:685
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
"specified,\n"
" any redirections take effect in the current shell.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
" -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
" -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
" \n"
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
"unless\n"
" the shell option `execfail' is set.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
"occurs."
msgstr ""
"使用指定命令替换 shell。\n"
" \n"
" 执行 COMMAND 命令,以指定的程序替换这个 shell。\n"
" ARGUMENTS 参数成为 COMMAND命令的参数。如果\n"
" 没有指定COMMAND 命令,则任何的重定向在当前 shell 中生效。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -a 名称\t作为第0个参数传递给 COMMAND 命令\n"
" -c\t\t在一个空环境中执行 COMMAND 命令\n"
" -l\t\t在COMMAND 命令的第0个参数中加一个短线\n"
" \n"
" 如果命令不能被执行,则退出一个非交互式的 shell,除非\n"
" shell 选项`execfail' 已经设定。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功除非 COMMAND 命令没有找到或者出现一个重定向错误。"
#: builtins.c:706
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
"退出shell。\n"
" \n"
" 以状态 N 退出 shell。 如果 N 被省略,则退出状态\n"
" 为最后一个执行的命令的退出状态。"
#: builtins.c:715
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
"executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
"退出一个登录 shell.\n"
" \n"
" 以状态 N 退出一个登录 shell。如果不在登录 shell 中执行,则\n"
" 返回一个错误。"
#: builtins.c:725
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
"list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
"EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
"occurs."
msgstr ""
"从历史列表中显示或者执行命令。\n"
" \n"
" fc 被用于从历史列表中列出或者重新编辑并执行命令。\n"
" FIRST 和 LAST 变量可以是数字用于指定范围,或者 FIRST 可以是\n"
" 字符串,意味着以这个字符串打头的最近的一个命令。\n"
" \n"
" \n"
" 选项:\n"
" -e ENAME\t选择使用哪个编辑器。默认的是 FCEDIT, 然后是 EDITOR,\n"
" \t\t然后是 vi\n"
" -l \t列出行而不编辑\n"
" -n\t列举时省略行号\n"
" -r\t反转行的顺序(最新行在前)\n"
" \n"
" 用 `fc -s [模式=替换 ...] [命令]' 的格式,COMMAND 命令会在 OLD=NEW\n"
" 替换之后被重新执行。\n"
" \n"
" r='fc -s' 是一个有用的别名,这样的话输入 `r cc'会执行最后一个以 `cc'\n"
" 开头的命令,输入 `r'会重新执行最后一个命令。\n"
" \n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,或者执行的命令的状态;如果错误发生则返回非零。"
#: builtins.c:755
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"将任务移至前台。\n"
" \n"
" 将以 JOB_SPEC 标识的任务放至前台,使其成为\n"
" 当前任务。如果 JOB_SPEC 不存在,shell 观念中的当前任务 \n"
" 将被使用。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 放至前台的命令状态,或者当错误发生时为失败。"
#: builtins.c:770
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
"they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
"notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"移动任务至后台。\n"
" \n"
" 将 JOB_SPEC 标识的任务放至后台,就像它们\n"
" 是带 `&' 启动的一样。如果 JOB_SPEC 不存在,shell 观念中的\n"
" 当前任务将会被使用。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功除非任务管理没有启用或者错误发生。"
#: builtins.c:784
#, fuzzy
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
" no arguments are given, information about remembered commands is "
"displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
" -r\t\tforget all remembered locations\n"
" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" \t\tNAMEs are given\n"
" Arguments:\n"
" NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
" \t\tof remembered commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"记住或显示程序位置。\n"
" \n"
" 确定并记住每一个给定 NAME 名称的命令的完整路径。如果\n"
" 不提供参数,则显示已经记住的命令的信息。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -d\t\t忘记每一个已经记住的命令的位置\n"
" -l\t\t以可作为输入重用的格式显示\n"
" -p pathname\t使用 pathname 路径作为 NAME 命令的全路径\n"
" -r\t\t忘记所有记住的位置\n"
" -t\t\t打印记住的每一个 NAME 名称的位置,如果指定了多个\n"
" \t\tNAME 名称,则每个位置前面会加上相应的 NAME 名称\n"
" \t\t\n"
" 参数:\n"
" NAME\t\t每个 NAME 名称会在 $PATH 路径变量中被搜索,并\n"
" \t\t且添加到记住的命令的列表中。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非 NAME 命令没有找到或者使用了无效的选项。"
#: builtins.c:809
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\toutput short description for each topic\n"
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
" \tPATTERN\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
"显示内建命令的相关信息。\n"
" \n"
" 显示内建命令的简略信息。如果指定了 PATTERN 模式,\n"
" 给出所有匹配 PATTERN 模式的命令的详细帮助,否则打\n"
" 印一个帮助主题列表\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -d\t输出每个主题的简短描述\n"
" -m\t以伪 man 手册的格式显示使用方法\n"
" -s\t为每一个匹配 PATTERN 模式的主题仅显示一个用法\n"
" \t简介\n"
" \n"
" 参数:\n"
" PATTERN\tPattern 模式指定一个帮助主题\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非 PATTERN 模式没有找到或者使用了无效选项。"
#: builtins.c:833
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
" -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
" \n"
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
" \tlist\n"
" -w\twrite the current history to the history file\n"
" \tand append them to the history list\n"
" \n"
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
" \twithout storing it in the history list\n"
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
" \n"
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
" \n"
" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
"otherwise.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"显示或操纵历史列表。\n"
" \n"
" 带行号显示历史列表,将每个被修改的条目加上前缀 `*'。\n"
" 参数 N 会仅列出最后的 N 个条目。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -c\t删除所有条目从而清空历史列表。\n"
" -d 偏移量\t从指定位置删除历史列表。\n"
" \n"
" -a\t将当前会话的历史行追加到历史文件中\n"
" -n\t从历史文件中读取所有未被读取的行\n"
" -r\t读取历史文件并将内容追加到历史列表中\n"
" \t中\n"
" -w\t将当前历史写入到历史文件中\n"
" \t并追加到历史列表中\n"
" \n"
" -p\t对每一个 ARG 参数展开历史并显示结果\n"
" \t而不存储到历史列表中\n"
" -s\t以单条记录追加 ARG 到历史列表中\n"
" \n"
" 如果给定了 FILENAME 文件名,则它将被作为历史文件。否则\n"
" 如果 $HISTFILE 变量有值的话使用之,不然使用 ~/.bash_history 文件。\n"
" \n"
" 如果 $HISTTIMEFORMAT 变量被设定并且不为空,它的值会被用于\n"
" strftime(3) 的格式字符串来打印与每一个显示的历史条目想关联的时\n"
" 间戳,否则不打印时间戳。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者发生错误。"
#: builtins.c:869
#, fuzzy
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
" \tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
" \n"
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
" process group leader.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
"显示任务状态。\n"
" \n"
" 列出活动的任务。JPBSPEC 限制仅输出指定的任务。\n"
" 不带选项时,所有活动任务的状态都会显示。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -l\t在正常信息基础上列出进程号\n"
" -n\t列出上次通告之后改变了状态的进程\n"
" -p\t仅列出进程号\n"
" -r\t限制仅输出运行中的任务\n"
" -s\t限制仅输出停止的任务\n"
" \n"
" 如果使用了 -x 选项,ARG 参数中的所有任务声明会被替换为该任务\n"
" 的进程组头领的进程号,然后执行 COMMAND 命令。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者有错误发生。\n"
" 如果使用 -x选项,则返回 COMMAND 命令的退出状态。"
#: builtins.c:896
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
" \tshell receives a SIGHUP\n"
" -r\tremove only running jobs\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
"从当前 shell 中删除任务。\n"
" \n"
" 从活动任务表中删除每一个 JOBSPEC 参数。不带任何\n"
" JOBSPEC 参数时,shell 使用观念中的当前任务。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -a\t如果不提供 JOBSPEC 参数,则删除所有任务\n"
" -h\t标识每个 JOBSPEC 任务,从而当 shell 接收到 SIGHUP\n"
" \t信号时不发送 SIGHUP 给指定任务\n"
" -r\t仅删除运行中的任务\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功除非使用了无效的选项或者 JOBSPEC 声明。"
#: builtins.c:915
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
" SIGTERM is assumed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
" \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
" \n"
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
" on processes that you can create is reached.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"向一个任务发送一个信号。\n"
" \n"
" 向以 PID 进程号或者 JOBSPEC 任务声明指定的进程发送一个以\n"
" SIGSPEC 信号声明或 SIGNUM 信号编号命名的信号。如果没有指定\n"
" SIGSPEC 或 SIGNUM,那么假定发送 SIGTERM 信号。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -s sig\tSIG 是信号名称\n"
" -n sig\tSIG 是信号编号\n"
" -l\t列出信号名称;如果参数后跟 `-l'则被假设为信号编号,\n"
" \t而相应的信号名称会被列出\n"
" \n"
" Kill 成为 shell 内建有两个理由:它允许使用任务编号而不是进程号,\n"
" 并且在可以创建的进程数上限达到是允许进程被杀死。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者有错误发生。"
#: builtins.c:938
#, fuzzy
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
"listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
" \t**\t\texponentiation\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
" \t&\t\tbitwise AND\n"
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
" \t|\t\tbitwise OR\n"
" \t&&\t\tlogical AND\n"
" \t||\t\tlogical OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tconditional operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
" \n"
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
" turned on to be used in an expression.\n"
" \n"
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
" rules above.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
"估值算数表达式。\n"
" \n"
" 将每个 ARG 参赛作为算数表达式来估值。估值的计算以等宽的整\n"
" 数完成,不带溢出检测,不过除 0 是被置陷阱的并且会报一个错\n"
" 误。下列操作符被按照相同的算数优先级组合。列表的顺序按照\n"
" 优先级从高至低。\n"
" \n"
" \n"
" \tid++, id--\t变量后置加,后置减\n"
" \t++id, --id\t变量前置加,前置减\n"
" \t-, +\t\t一元减法,一元加法\n"
" \t!, ~\t\t逻辑和比特取反\n"
" \t**\t\t指数\n"
" \t*, /, %\t\t乘法,除法,取余数\n"
" \t+, -\t\t增加,减少\n"
" \t<<, >>\t\t向左和向右比特移位\n"
" \t<=, >=, <, >\t比较\n"
" \t==, !=\t\t等于,不等于\n"
" \t&\t\t比特与\n"
" \t^\t\t比特异或\n"
" \t|\t\t比特或\n"
" \t&&\t\t逻辑与\n"
" \t||\t\t逻辑或\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\t条件操作符\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\t赋值\n"
" \n"
" Shell 变量允许作为操作数。表达式中的变量的名称会被取代\n"
" 以值(强制转换为等宽的整数)。表达式中的变量不需要打开\n"
" 整数属性。\n"
" \n"
" \n"
" 操作符按照优先级进行估值。括号中的子表达式将被先估值,\n"
" 并有可能重载上述的表达式规则。\n"
" \n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 如果最后一个 ARG 参数估值为0,则 let 返回1; 否则 let 返回0。"
#: builtins.c:983
#, fuzzy
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
"word\n"
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
"word\n"
" delimiters.\n"
" \n"
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
"variable.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
" \t\tthan newline\n"
" -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
" -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
" \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
"unless\n"
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
" \t\tattempting to read\n"
" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
"is\n"
" \t\tnot read within TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns immediately,\n"
" \t\twithout trying to read any data, returning success only if\n"
" \t\tinput is available on the specified file descriptor. The\n"
" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
"out\n"
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
"occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
"从标准输入读取一行并将其分为不同的域。\n"
" \n"
" 从标准输入读取单独的一行,或者如果使用了 -u 选项,从文件描\n"
" 述 FD 中读取。该行被分割成域,如同词语分割一样,并且\n"
" 第一个词被赋值给第一个 NAME 变量,第二个词被赋值给第二个\n"
" NAME 变量,如此继续,直到剩下所有的词被赋值给最后一个\n"
" NAME 变量。只有 $IFS 变量中的字符被认作是词语分隔符。\n"
" \n"
" 如果没有提供 NAME 变量,则读取的行被存放在 REPLY 变量中。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -a array\t将词语赋值给 ARRAY 数组变量的序列下标成员,从\n"
" \t\t零开始。\n"
" -d delim\t持续读取直到读入 DELIM 变量中的第一个字符,而不是\n"
" \t\t换行符\n"
" -e\t\t在一个交互式 shell 中使用 readline 获取行\n"
" -i text\t使用 TEXT 文本作为 readline 的初始文字\n"
" -n nchars\t读取 nchars 个字符之后返回,而不是等到读取\n"
" \t\t换行符,但是分隔符仍然有效,如果遇到分隔符之前读\n"
" \t\t取了不足 nchars 个字符\n"
" -N nchars\t在准确读取了 nchars 个字符之后返回,除非遇到\n"
" \t\t了文件结束符或者读超时,任何的分隔符都被忽略\n"
" -p prompt\t在尝试读取之前输出 PROMPT 提示符并且不带\n"
" \t\t换行符\n"
" -r\t\t不允许反斜杠转义任何字符\n"
" -s\t\t不显示终端的任何输入\n"
" -t timeout\t如果在 TIMEOUT 秒内没有读取一个完整的行则\n"
" \t\t超时并且返回失败。TMOUT 变量的值是默认的超时时间。\n"
" \t\tTIMEOUT 可以是小数。如果 TIMEOUT 是0,那么仅当在\n"
" \t\t指定的文件描述符上输入有效的时候,read 才返回成功。\n"
" \t\t如果超过了超时时间,则返回状态码大于128\n"
" -u fd\t\t从文件描述符 FD 中读取,而不是标准输入\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回码为零,除非遇到了文件结束符,读超时,或者无效的文\n"
" 件描述符作为参数传递给了 -u 选项。"
#: builtins.c:1028
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
" last command executed within the function or script.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"从一个 shell 函数返回。\n"
" \n"
" 使一个函数或者被引用的脚本以指定的返回值 N 退出。\n"
" 如果 N 被省略,则返回状态就是\n"
" 函数或脚本中的最后一个执行的命令的状态。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回 N,或者如果 shell 不在执行一个函数或引用脚本时,失败。"
#: builtins.c:1041
#, fuzzy
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
" display the names and values of shell variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
" -b Notify of job termination immediately.\n"
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
" command, not just those that precede the command name.\n"
" -m Job control is enabled.\n"
" -n Read commands but do not execute them.\n"
" -o option-name\n"
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
" allexport same as -a\n"
" braceexpand same as -B\n"
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
" errexit same as -e\n"
" errtrace same as -E\n"
" functrace same as -T\n"
" hashall same as -h\n"
" histexpand same as -H\n"
" history enable command history\n"
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
" interactive-comments\n"
" allow comments to appear in interactive commands\n"
" keyword same as -k\n"
" monitor same as -m\n"
" noclobber same as -C\n"
" noexec same as -n\n"
" noglob same as -f\n"
" nolog currently accepted but ignored\n"
" notify same as -b\n"
" nounset same as -u\n"
" onecmd same as -t\n"
" physical same as -P\n"
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
" or zero if no command exited with a non-zero "
"status\n"
" posix change the behavior of bash where the default\n"
" operation differs from the Posix standard to\n"
" match the standard\n"
" privileged same as -p\n"
" verbose same as -v\n"
" vi use a vi-style line editing interface\n"
" xtrace same as -x\n"
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
" -B the shell will perform brace expansion\n"
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
" by redirection of output.\n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
" are unset.\n"
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" The -x and -v options are turned off.\n"
" \n"
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
"设定或取消设定 shell 选项和位置参数的值。\n"
" \n"
" 改变 shell 选项和位置参数的值,或者显示 shell 变量的\n"
" 名称和值。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -a 标记修改的或者创建的变量为导出。\n"
" -b 立即通告任务终结。\n"
" -e 如果一个命令以非零状态退出,则立即退出。\n"
" -f 禁用文件名生成(模式匹配)。\n"
" -h 当查询命令时记住它们的位置\n"
" -k 所有的赋值参数被放在命令的环境中,而不仅仅是\n"
" 命令名称之前的参数。\n"
" -m 启用任务控制。\n"
" -n 读取命令但不执行\n"
" -o 选项名\n"
" 设定与选项名对应的变量:\n"
" allexport 与 -a 相同\n"
" braceexpand 与 -B 相同\n"
" emacs 使用 emacs 风格的行编辑界面\n"
" errexit 与 -e 相同\n"
" errtrace 与 -E 相同\n"
" functrace 与 -T 相同\n"
" hashall 与 -h 相同\n"
" histexpand 与 -H 相同\n"
" history 启用命令历史\n"
" ignoreeof shell 读取文件结束符时不会退出\n"
" interactive-comments\n"
" 允许在交互式命令中显示注释\n"
" keyword 与 -k 相同\n"
" monitor 与 -m 相同\n"
" noclobber 与 -C 相同\n"
" noexec 与 -n 相同\n"
" noglob 与 -f 相同\n"
" nolog 目前可接受但是被忽略\n"
" notify 与-b 相同\n"
" nounset 与 -u 相同\n"
" onecmd 与 -t 相同\n"
" physical 与 -P 相同\n"
" pipefail 管道的返值是最后一个非零返回值的命令的返回结果,\n"
" 或者当所有命令都返回零是也为零。\n"
" posix 改变默认时和 Posix 标准不同的 bash 行为\n"
" 以匹配标准\n"
" privileged 与 -p 相同\n"
" verbose 与 -v 相同\n"
" vi 使用 vi 风格的行编辑界面\n"
" xtrace 与 -x 相同\n"
" -p 无论何时当真实的有效的用户身份不匹配时打开。\n"
" 禁用对 $ENV 文件的处理以及导入 shell 函数。\n"
" 关闭此选项会导致有效的用户编号和组编号设定\n"
" 为真实的用户编号和组编号\n"
" -t 读取并执行一个命令之后退出。\n"
" -u 替换时将为设定的变量当作错误对待。\n"
" -v 读取 shell 输入行时将它们打印。\n"
" -x 执行命令时打印它们以及参数。\n"
" -B shell 将执行花括号扩展。\n"
" -C 设定之后禁止以重定向输出的方式覆盖常\n"
" 规文件。\n"
" -E 设定之后 ERR 陷阱会被 shell 函数继承。\n"
" -H 启用 ! 风格的历史替换。当 shell 是交互式的\n"
" 时候这个标识位默认打开。\n"
" -P 设定之后类似 cd 的会改变当前目录的命令不\n"
" 追踪符号链接。\n"
" -T 设定之后 DEBUG 陷阱会被 shell 函数继承。\n"
" - 任何剩余的参数会被赋值给位置参数。\n"
" -x 和 -v 选项已关闭。\n"
" \n"
" 使用 + 而不是 - 会使标志位被关闭。标志位也可以在\n"
" shell 被启动时使用。当前的标志位设定可以在 $- 变\n"
" 量中找到。剩余的 ARG 参数是位置参数并且是按照\n"
" $1, $2, .. $n 的顺序被赋值的。如果没有给定 ARG\n"
" 参数,则打印所有的 shell 变量。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功除非使用了无效的参数。"
#: builtins.c:1126
#, fuzzy
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
" \trather than the variable it references\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
"fails,\n"
" tries to unset a function.\n"
" \n"
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
"取消设定 shell 变量和函数的值和属性。\n"
" \n"
" 对每一个 NAME 名称,删除对应的变量或函数。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -f\t将每个 NAME 名称当作函数对待\n"
" -v\t将每个 NAME 名称当作变量对待\n"
" \n"
" 不带选项时,unset 首先尝试取消设定一个变量,如果\n"
" 失败,再尝试取消设定一个函数。\n"
" \n"
" 某些变量不可以被取消设定;请查看 `readonly'。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者 NAME 名称为只读。"
#: builtins.c:1148
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
"exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"为 shell 变量设定导出属性。\n"
" \n"
" 标记每个 NAME 名称为自动导出到后续命令执行的环境。如果提供了 VALUE\n"
" 则导出前将 VALUE 作为赋值。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -f\t指 shell 函数\n"
" -n\t删除每个 NAME 名称的导出属性\n"
" -p\t显示所有导出的变量和函数的列表\n"
" \n"
" `--' 的参数禁用进一步的选项处理。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者 NAME 名称。"
#: builtins.c:1167
#, fuzzy
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
" before marking as read-only.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions, depending "
"on\n"
" whether or not the -f option is given\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"标记 shell 变量为不可改变。\n"
" \n"
" 标记每一个 NAME 名称为只读;这些 NAME 变量的值将不可以被后续的赋值\n"
" 操作所改变。如果提供了 VALUE,则在标记为只读之前将 VALUE 值赋给变量。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -a\t指下标数组变量\n"
" -A\t指关联数组标量\n"
" -f\t指 shell 函数\n"
" -p\t显示只读变量和函数列表\n"
" \n"
" `--' 的参数禁用进一步的选项处理。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者 NAME 名称。"
#: builtins.c:1189
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"移位位置参数。\n"
" \n"
" 重命名位置参数 $N+1、$N+2 ... 到 $1、$2 ... 如果没有给定 N,\n"
" 则假设为1.\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非 N 为负或者大于 $#。"
#: builtins.c:1201 builtins.c:1216
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
" when FILENAME is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"在当前 shell 中执行一个文件中的命令。\n"
" \n"
" 在当前 shell 中读取并执行 FILENAME 文件中的命令。$PATH 变量中的\n"
" 条目被用于寻找包含 FILENAME 文件的目录。如果提供了任何的 ARGUMENTS\n"
" 参数,则它们将成为 FILENAME 文件执行时的位置参数。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回 FILENAME 文件中最后一个命令的状态;如果 FILENAME 文件不可读则失败。"
#: builtins.c:1232
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"挂起 shell 执行。\n"
" \n"
" 挂起 shell 的执行直到收到 SIGCONT 信号。\n"
" 登录 shell 不可以被挂起,除非强制执行。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -f\t强制挂起,即使是登录 shell。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非没有启用任务控制或者有错误发生。"
#: builtins.c:1248
#, fuzzy
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
" \n"
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
" bash manual page for the complete specification.\n"
" \n"
" File operators:\n"
" \n"
" -a FILE True if file exists.\n"
" -b FILE True if file is block special.\n"
" -c FILE True if file is character special.\n"
" -d FILE True if file is a directory.\n"
" -e FILE True if file exists.\n"
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
" -S FILE True if file is a socket.\n"
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
"read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
" \n"
" String operators:\n"
" \n"
" -z STRING True if string is empty.\n"
" \n"
" -n STRING\n"
" STRING True if string is not empty.\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" True if the strings are equal.\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
"lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n"
" -R VAR\t True if the shell variable VAR is set and is a name "
"reference.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
" than ARG2.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
"对条件表达式进行估值。\n"
" \n"
" 根据 EXPR 表达式的估值以状态0(真)或1(伪)退出。\n"
" 表达式可以是一元或者二元的。一元表达式通常用于检测\n"
" 文件状态。同时还有字符串操作符和数字比较操作符。\n"
" \n"
" 文件操作符:\n"
" \n"
" -a 文件 如果文件存在则为真。\n"
" -b 文件 如果文件为块特殊文件则为真。\n"
" -c 文件 如果文件为字符特殊文件则为真。\n"
" -d 文件 如果文件为目录则为真。\n"
" -e 文件 如果文件存在则为真。\n"
" -f 文件 如果文件存在且为常规文件则为真。\n"
" -g 文件 如果文件的组属性设置打开则为真。\n"
" -h 文件 如果文件为符号链接则为真。\n"
" -L 文件 如果文件为符号链接则为真。\n"
" -k 文件 如果文件的粘滞位设定则为真。\n"
" -p 文件 如果文件为命名管道则为真。\n"
" -r 文件 如果文件对于您是可读的则为真。\n"
" -s 文件 如果文件存在且不为空则为真。\n"
" -S 文件 如果文件是套接字则为真。\n"
" -t 文件描述符 如果文件描述符在一个终端上打开则为真。\n"
" -u 文件 如果文件的用户数行设置打开则为真。\n"
" -w 文件 如果文件对您是可写的则为真\n"
" -x 文件 如果文件对您是可执行的则为真。\n"
" -O 文件 如果文件是被您所有的则为真。\n"
" -G 文件 如果文件被您的组所有则为真。\n"
" -N 文件 如果文件上次被读取之后修改过则为真。\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 如果 file1 文件新于 file2 文件则为真(根据\n"
" 修改日期)。\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 如果 file1 文件旧于 file2 文件则为真。\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 如果 file1 文件是 file2 文件的硬链接则为真。\n"
" \n"
" 字符串操作符\n"
" \n"
" -z 字符串 如果字符串为空则为真。\n"
" \n"
" -n 字符串\n"
" 字符串 如果字符串不为空则为真。\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" 如果 string1 和 string2 字符串相同则为真。\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" 如果 string1 和 string2 字符串不相同则为真。\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" 如果按字典排序 string1 在 string2 串之前则为真。\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" 如果按字典排序 string1 在 string2 串之前则为真。\n"
" \n"
" 其他操作符:\n"
" \n"
" -o 选项 如果指定 shell 选项启用则为真。\n"
" ! EXPR 如果表达式 expr 为假则为真。\n"
" EXPR1 -a EXPR2 如果 expr1 和 expr2 都为真则为真。\n"
" EXPR1 -o EXPR2 如果 expr1 和 expr2 有一个为真则为真。\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 算数测试。OP操作符可以是 -eq、-ne、\n"
" -lt、-le、-gt、或 -ge 中的一个。\n"
" \n"
" 二元算数操作返回真,如果 ARG1 参数等于、不等于、\n"
" 小于、小于等于、大于、或者大于等于 ARG2 参数。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 如果 EXPR 表达式估值为真则返回成功;如果 EXPR 表达式估值\n"
" 为假或者使用了无效的参数则返回失败。"
#: builtins.c:1329
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"估值条件表达式。\n"
" \n"
" 是内建命令 \"test\" 的同义词,但是最后一个参数必须是\n"
" 字符 `]',以匹配起始的 `['。"
#: builtins.c:1338
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
"its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"显示进程时间\n"
" \n"
" 打印 shell 及其所有子进程的累计用户空间和\n"
" 系统空间执行时间。\n"
" \n"
" 退出状态\n"
" 总是成功。"
#: builtins.c:1350
#, fuzzy
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
"signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
"If\n"
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
"If\n"
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
"a\n"
" script run by the . or source builtins finishes executing. A "
"SIGNAL_SPEC\n"
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
"the\n"
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
" \n"
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
"associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
"number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
"对信号和其他事件设陷阱。\n"
" \n"
" 定义一个处理器,在 shell 接收到信号和其他条件下执行。\n"
" \n"
" ARG 参数是当 shell 接收到 SIGNAL_SPEC 信号时读取和执行的命令。\n"
" 如果没有指定 ARG 参数(并且只给出一个 SIGNAL_SPEC 信号)或者\n"
" 或者 ARG 参数为 `-',每一个指定的参数会被重置为原始值。如果 ARG 参数\n"
" 是一个空串,则每一个 SIGNAL_SPEC 信号会被 shell 和它启动的命令忽略。\n"
" \n"
" 如果一个 SIGNAL_SPEC 信号是“退出” (0) ,则 ARG 命令会在 shell 退出时被\n"
" 执行。如果一个 SIGNAL_SPEC 信号是“调试“,则 ARG命令会在每一个简单命\n"
" 令之前执行。\n"
" \n"
" 如果不提供参数,trap 打印列表显示每一个与每一个信号相关联的\n"
" 命令。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -l\t打印一个信号名称和它们对应的编号的列表\n"
" -p\t打印与每个 SIGNAL_SPEC 信号相关联的陷阱命令\n"
" \n"
" 每一个 SIGNAL_SPEC 信号可以是 <signal.h> 中的信号名称或者\n"
" 信号编号。信号名称大小写敏感且可以使用 SIG 前缀。信号可以用\n"
" \"kill -signal $$\" 发送给 shell。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者 SIGSPEC。"
#: builtins.c:1386
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
" command name.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
" \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
" \tthe `-p' option is not also used\n"
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
" \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
" \tthat would be executed\n"
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
" \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
" \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
" \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
" \tfound, respectively\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
"found."
msgstr ""
"显示命令类型的信息。\n"
" \n"
" 对于每一个 NAME 名称,指示如果作为命令它将如何被解释。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -a\t显示所有包含名称为 NAME 的可执行文件的位置;\n"
" \t包括别名、内建和函数。仅当 `-p' 选项没有使用时\n"
" -f\t抑制 shell 函数查询\n"
" -P\t为每个 NAME 名称惊醒 PATH 路径搜索,即使它是别名、\n"
" \t内建或函数,并且返回将被执行的磁盘上文件的名称。\n"
" -p\t返回将被执行的磁盘上文件的名称,或者当 `type -t NAME'\n"
" \t不返回 `file' 时,不返回任何值。\n"
" -t\t返回下列词中的任何一个`alias'、`keyword'、\n"
" \t`function'、`builtin'、`file'或者`',如果 NAME 是相应的\n"
" \t一个别名、shell 保留字、shell 函数、shell 内建、\n"
" \t磁盘文件或没有找到。\n"
" \n"
" 参数:\n"
" NAME\t将要解析的命令。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 如果所有的 NAME 命令都找到则返回成功;任何找不到则失败。"
#: builtins.c:1417
#, fuzzy
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
" Provides control over the resources available to the shell and "
"processes\n"
" it creates, on systems that allow such control.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
" -a\tall current limits are reported\n"
" -b\tthe socket buffer size\n"
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
" -m\tthe maximum resident set size\n"
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
" -p\tthe pipe buffer size\n"
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
" -s\tthe maximum stack size\n"
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
" -T the maximum number of threads\n"
" \n"
" Not all options are available on all platforms.\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
" no option is given, then -f is assumed.\n"
" \n"
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
" number of processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"修改 shell 资源限制。\n"
" \n"
" 在允许此类控制的系统上,提供对于 shell 及其创建的进程所可用的\n"
" 资源的控制。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -S\t使用 `soft'(软)资源限制\n"
" -H\t使用 `hard'(硬)资源限制\n"
" -a\t所有当前限制都被报告\n"
" -b\t套接字缓存尺寸\n"
" -c\t创建的核文件的最大尺寸\n"
" -d\t一个进程的数据区的最大尺寸\n"
" -e\t最高的调度优先级(`nice')\n"
" -f\t有 shell 及其子进程可以写的最大文件尺寸\n"
" -i\t最多的可以挂起的信号数\n"
" -l\t一个进程可以锁定的最大内存尺寸\n"
" -m\t最大的内存进驻尺寸\n"
" -n\t最多的打开的文件描述符个数\n"
" -p\t管道缓冲区尺寸\n"
" -q\tPOSIX 信息队列的最大字节数\n"
" -r\t实时调度的最大优先级\n"
" -s\t最大栈尺寸\n"
" -t\t最大的CPU时间,以秒为单位\n"
" -u\t最大用户进程数\n"
" -v\t虚拟内存尺寸\n"
" -x\t最大的锁数量\n"
" \n"
" 如果提供了 LIMIT 变量,则它为指定资源的新的值;特别的 LIMIT 值为\n"
" `soft'、`hard'和`unlimited',分别表示当前的软限制,硬限制和无限制。\n"
" 否则打印指定资源的当前限制值,不带选项则假定为 -f\n"
" \n"
" 取值都是1024字节为单位,除了 -t 以秒为单位,-p 以512字节为单位,\n"
" -u 以无范围的进程数量。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者错误发生。"
#: builtins.c:1465
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
" the current value of the mask.\n"
" \n"
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"显示或设定文件模式掩码。\n"
" \n"
" 设定用户文件创建掩码为 MODE 模式。如果省略了 MODE,则\n"
" 打印当前掩码的值。\n"
" \n"
" 如果MODE 模式以数字开头,则被当作八进制数解析;否则是一个\n"
" chmod(1) 可接收的符号模式串。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -p\t如果省略 MDOE 模式,以可重用为输入的格式输入\n"
" -S\t以符号形式输出,否则以八进制数格式输出\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的 MODE 模式或者选项。"
#: builtins.c:1485
#, fuzzy
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
"a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
"processes\n"
" in that job's pipeline.\n"
" \n"
" If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
" returns its exit status.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
"等待任务完成并返回退出状态。\n"
" \n"
" 等待以 ID 编号识别的进程,其中ID 可以是进程编号或者任务声明,\n"
" 并报告它的终止状态。如果 ID 没有给出,则等待所有的当前活跃子\n"
" 进程,并且返回状态为零。如果 ID 是任务声明,等待任务管道中的\n"
" 所有进程。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回 ID 进程的状态;如果使用了无效的 ID 或者选项则失败。"
#: builtins.c:1506
#, fuzzy
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
"status.\n"
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
"invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
"等待进程完成并且返回退出状态。\n"
" \n"
" 等待指定进程并报告它的终止状态。如果\n"
" 没有提供PID,则当前所有的活跃子进程都会被等待,\n"
" 并且返回码为零。PID必须为进程号。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回进程ID的状态;如果ID是无效的进程号或者指定了无效\n"
" 的选项则失败。"
#: builtins.c:1521
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"为列表中的每个成员执行命令。\n"
" \n"
" `for' 循环为列表中的每个成员执行一系列的命令。如果没有\n"
" `in WORDS ...;'则假定使用 `in \"$@\"'。对于 WORDS 中的每\n"
" 个元素,NAME 被设定为该元素,并且执行 COMMANDS 命令。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回最后执行的命令的状态。"
#: builtins.c:1535
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"算术 for 循环。\n"
" \n"
" 等价于\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1、EXP2 和 EXP3都是算术表达式。如果省略任何表达式,\n"
" 则等同于使用了估值为1的表达式。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回最后执行的命令的状态。"
#: builtins.c:1553
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"从列表中选取词并且执行命令。\n"
" \n"
" WORDS 变量被展开,生成一个词的列表。展开的词集合被打印\n"
" 在标准错误输出设备上,每个以一个数字做前缀。如果没有 `in WORDS'\n"
" 则假定使用`in \"$@\"'。PS3提示符会被显示并且从标准输入读入一行\n"
" 如果该行由被显示的词对应的数字组成,则 NAME 变量被设定为相应\n"
" 的词。如果行为空,则 WORDS 变量和提示符被重新显示。如果读取了\n"
" 文件结束符,则命令完成。读入任何其他的值会导致 NAME 变量被设定\n"
" 为空。读入的行被存放在变量 REPLY 中。COMMANDS 命令在每次选择\n"
" 之后执行直到执行一个 break 命令。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回最后一个执行的命令的状态。"
#: builtins.c:1574
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
" \n"
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"报告管道执行的消耗时间。\n"
" \n"
" 执行 PIPELINE 并且打印 PIPELINE 终结时实际时间、用户 CPU 时间和系统\n"
" CPU 时间的总结。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -p\t用可迁移的 POSIX 格式打印用时总结。\n"
" \n"
" TIMEFORMAT 变量的值被作为输出格式。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回状态即PIPELINE 的返回状态。"
#: builtins.c:1591
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"基于模式匹配来执行命令。\n"
" \n"
" 基于 PATTERN 模式匹配的词 WORD,有选择的执行 COMMANDS 命令。\n"
" `|' 用于分隔多个模式。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回最后一个执行的命令的状态。"
#: builtins.c:1603
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
"the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
"is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
"Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
"the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
"zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"根据条件执行命令。\n"
" \n"
" `if COMMANDS'列表被执行。如果退出状态为零,则执行`then COMMANDS' \n"
" 列表。否则按顺序执行每个 `elif COMMANDS'列表,并且如果它的退出状态为\n"
" 零,则执行对应的 `then COMMANDS' 列表并且 if 命令终止。否则如果存在的\n"
" 情况下,执行 `else COMMANDS'列表。整个结构的退出状态是最后一个执行\n"
" 的命令的状态,或者如果没有条件测试为真的话,为零。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回最后一个执行的命令的状态。"
#: builtins.c:1620
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"只要测试成功即执行命令。\n"
" \n"
" 只要在 `while' COMMANDS 中的最终命令返回结果为0,则\n"
" 展开并执行 COMMANDS 命令。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回最后一个执行的命令的状态。"
#: builtins.c:1632
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"当测试不同过时执行命令。\n"
" \n"
" `until' COMMANDS 命令的最终命令返回状态不为 0 时,\n"
" 展开并执行 COMMANDS 命令。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回最后一个执行的命令的状态。"
#: builtins.c:1644
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
"创建一个以 NAME 为名的副进程。\n"
" \n"
" 异步执行 COMMANDS 命令,在执行 shell 中的数组变量 NAME\n"
" 的 0 号和 1 号元素作为文件描述符,以一个管道连接命令\n"
" 分别作为命令的标准输出和输入设备。\n"
" 默认的 NAME 是 \"COPROC\"。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回 COMMAND 命令的退出状态。"
#: builtins.c:1658
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
"invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"定义 shell 函数。\n"
" \n"
" 创建一个以 NAME 为名的 shell 函数。当作为一个简单的命令启用时,\n"
" NAME 函数执行调用 shell 的上下文中的 COMMANDs 命令。当 NAME\n"
" 被启用时,参数作为 $1...$n 被传递给函数,函数的名字储存在变量\n"
" $FUNCNAME 中。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功除非 NAME 为只读。"
#: builtins.c:1672
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"将命令组合为一个单元。\n"
" \n"
" 运行组中的命令集合。这是对整个命令集合\n"
" 做重定向的方法之一。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回最后一个执行的命令的状态。"
#: builtins.c:1684
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"在前台继续任务\n"
" \n"
" 对于 JOB_SPEC 参数来说和 `fg' 命令等同。继续一个\n"
" 停止的或者后台任务。JOB_SPEC 可以指定一个任务\n"
" 名字或任务号。在 JOB_SPEC 后加上一个 `&' 将会把\n"
" 任务放至后台,就像任务声明被作为 `bg' 命令的参数\n"
" 执行一样。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回被继续的任务的状态。"
#: builtins.c:1699
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
"估值算术表达式。\n"
" \n"
" 表达式按照算术法则进行估值。\n"
" 等价于 \"let 表达式\".\n"
" \n"
" 退出状态\n"
" 如果表达式估值为0则返回 1;否则返回0。"
#: builtins.c:1711
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
"conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
"used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
"operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
" is matched as a regular expression.\n"
" \n"
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
"执行条件命令。\n"
" \n"
" 根据条件表达式 EXPRESSION 的估值返回状态0或1。表达式按照\n"
" `test' 内建的相同条件组成,或者可以有下列操作符连接而成:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\t返回 EXPRESSION 表达式的值\n"
" ! EXPRESSION\t\t如果 EXPRESSION表达式为假则为真,否则为假\n"
" EXPR1 && EXPR2\t如果 EXPR1 和 EXPR2 表达式均为真则为真,否则为假\n"
" EXPR1 || EXPR2\t如果 EXPR1 和 EXPR2 表达式中有一个为真则为真,否则为"
"假\n"
" \n"
" 当使用 `==' 和 `!=' 操作符时,操作符右边的字符串被用作模式并且执行一个\n"
" 匹配。当使用 `=~' 操作符时,操作符右边的字符串被当作正则表达式来进行\n"
" 匹配。\n"
" \n"
" 操作符 && 和 || 将不对 EXPR2 表达式进行估值,如果 EXPR1 表达式足够确定\n"
" 整个表达式的值。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 根据 EXPRESSION 的值为0或1。"
#: builtins.c:1737
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"常用 shell 变量名称和使用。\n"
" \n"
" BASH_VERSION\t当前 Bash 的版本信息。\n"
" CDPATH\t用于 `cd' 命令参数搜索的分号分隔的目录列表\n"
" GLOBIGNORE\t路径扩展时忽略的文件名匹配模式列表,\n"
" \t\t以分号分隔。\n"
" HISTFILE\t您的命令历史存放的文件名称。\n"
" HISTFILESIZE\t历史文件最多可以保存的行数。\n"
" HISTSIZE\t一个运行的 shell 最多可以访问的历史命令行数。\n"
" HOME\t您的登录目录的完整路径。\n"
" HOSTNAME\t当前主机的主机名。\n"
" HOSTTYPE\t当前版本的 BASH 在其之上运行的 CPU 类型。\n"
" IGNOREEOF\t控制 shell 收到文件结束符作为单一输入后的\n"
" \t\t动作。如果设定这个变量,则它的值是 shell 退出之前在\n"
" \t\t一个空行上可以连续看到的文件结束符数量(默认为10)。\n"
" \t\t未设定时,文件结束符标志着输入的结束。\n"
" MACHTYPE\t描述当前运行 Bash 的系统的字符串。\n"
" MAILCHECK\tBash 检测新邮件的频率,以秒为单位。\n"
" MAILPATH\tBash 从中检测新邮件的文件列表,以分号分隔。\n"
" OSTYPE\t运行 Bash 的 Unix 版本。\n"
" PATH\t当寻找命令时搜索的目录列表,以冒号分隔。\n"
" PROMPT_COMMAND\t打印每一个主提示符之前执行的命\n"
" \t\t令。\n"
" PS1\t\t主提示符字符串。\n"
" PS2\t\t从提示符字符串。\n"
" PWD\t\t当前目录的完整路径。\n"
" SHELLOPTS\t已启用的 shell 选项列表,以冒号分隔。\n"
" TERM\t当前终端类型的名称。\n"
" TIMEFORMAT\t以关键则 `time' 显示的时间统计信息的输出\n"
" \t\t格式。\n"
" auto_resume\t非空时,一个单独的命令词会首先被在当前\n"
" \t\t停止的任务列表中搜索。如果找到则该任务被置于前台。\n"
" \t\t如果值为 `exact' 则意味着命令词必须精确匹配停止任务\n"
" \t\t列表中的命令。如果值为 `substring' 则意味着命令词必\n"
" \t\t须匹配任务的一个子字符串。任何其他的值意味着命令词\n"
" \t\t必须是停止任务的一个前缀。\n"
" histchars\t控制历史展开和快速替换的字符。第一个字符是\n"
" \t\t历史替换字符,通常是 `!'。第二个字符是快速替换字符,\n"
" \t\t通常是 `^'。第三个是历史注释字符,通常是 `#'。\n"
" HISTIGNORE\t用于决定哪些命令被存入历史文件的模式\n"
" \t\t列表,以冒号分隔。\n"
#: builtins.c:1794
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"将目录添加到栈中。\n"
" \n"
" 将目录添加到目录栈顶,或着旋转栈直到当前工作目录成为\n"
" 新的栈顶。不带参数时,交换栈顶的两个目录。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -n\t抑制添加目录至栈时通常的改变目录操作,从而仅对栈\n"
" \t进行操作。\n"
" \n"
" 参数:\n"
" +N\t旋转栈从而第 N 个目录(`dirs' 显示的列表中左起,从零开始)\n"
" \t将移动到栈顶。\n"
" \n"
" -N\t旋转栈从而第 N 个目录(`dirs' 显示的列表中右起,从零开始)\n"
" \t将移动到栈顶。\n"
" \n"
" dir\t将 DIR 目录添加到栈顶,并且使其成为当前工作目录。\n"
" \n"
" `dirs' 内建显示目录栈。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的参数或者目录转换失败。"
#: builtins.c:1828
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"从栈中删除目录。\n"
" \n"
" 从目录栈中删除条目。不带参数时,删除栈顶目录,并改变至新的栈\n"
" 顶目录。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -n\t抑制从栈中删除目录时通常的目录变换操作,从而仅对栈\n"
" \t进行操作。\n"
" \n"
" 参数:\n"
" +N\t删除第 N 个目录(`dirs' 显示的目录列表中左起,从零开始)。\n"
" \t例如: `popd +0' 删除第一个目录,popd +1' 删除第二个。\n"
" \n"
" -N\t删除第 N 个目录(`dirs' 显示的目录列表中右起,从零开始)。\n"
" \t例如: `popd -0'删除最后一个目录,,`popd -1' 删除倒数第二个。\n"
" \n"
" `dirs' 内建显示目录栈。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的参数或者目录变换失败。"
#: builtins.c:1858
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"显示目录栈。\n"
" \n"
" 显示当前记住的目录列表。通过 `pushd' 命令可以将目录存入列表\n"
" 中;`popd' 命令可用于遍历列表。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -c\t删除所有元素以清空目录栈\n"
" -l\t不打印与主目录相关的波浪号前缀的目录\n"
" -p\t每行一个条目打印目录栈\n"
" -v\t每行一个条目,以栈中位置为前缀打印目录栈\n"
" \n"
" 参数:\n"
" +N\t显示 dirs 不带选项启动时显示的目录列表左起中第\n"
" \tN 个目录,从零开始。\n"
" \n"
" -N\t显示 dirs 不带选项启动时显示的目录列表右起中第\n"
" \tN 个目录,从零开始。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者发生错误。"
#: builtins.c:1887
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
" arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
"each\n"
" is set.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
" -q\tsuppress output\n"
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
"设定和取消设定 shell 选项。\n"
" \n"
" 改变每个 shell 选项 OPTNAME的设定。不带参数\n"
" 时,列出所有 shell 选项并标注每一个选项是否被\n"
" 设定。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -o\t限制 OPTNAME 为定义用于`set -o' 的选项\n"
" -p\t打印每个 shell 选项并标注它的状态。\n"
" -q\t抑制输出\n"
" -s\t启用(设定)每个 OPTNAME 选项\n"
" -u\t禁用(取消设定)每个 OPTNAME 选项\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 如果 OPTNAME 选项被启用则返回成功;如果是\n"
" 无效的选项或OPTNAME 被禁用则失败。"
#: builtins.c:1908
#, fuzzy
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
" \n"
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
"plain\n"
" characters, which are simply copied to standard output; character "
"escape\n"
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
" format specifications, each of which causes printing of the next "
"successive\n"
" argument.\n"
" \n"
" In addition to the standard format specifications described in "
"printf(1),\n"
" printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
" %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a "
"format\n"
" string for strftime(3)\n"
" \n"
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
" specifications behave as if a zero value or null string, as "
"appropriate,\n"
" had been supplied.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
"assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
"在 FORMAT 变量的控制下格式化并打印 ARGUMENTS 参数。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -v var\t将输出赋值给 shell 变量 VAR 而不显示在标准输出上\n"
" \n"
" FORMAT 变量是包含三种对象的字符串:简单地被拷贝到标准输出的普通字符;\n"
" 被变换之后拷贝到标准输入的转义字符;以及每个都会影响到下个参数的打印"
"的 格式化声明。\n"
" \n"
" 在 printf(1)、printf(3) 中描述的标准控制声明之外,printf解析:\n"
"、 \n"
" %b\t扩展对应参数中的反斜杠转义序列\n"
" %q\t以可作为 shell 输入的格式引用参数\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者写或赋值错误发生。"
#: builtins.c:1942
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
"options\n"
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
"that\n"
" allows them to be reused as input.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
" \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
" \twithout any specific completion defined\n"
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
" \tcompletion attempted on a blank line\n"
" \n"
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
" uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
" precedence over -E.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"声明 readline 如何完成读取参数。\n"
" \n"
" 声明对于每一个 NAME 名称如何完成读取参数。如果不带选项,\n"
" 现有的补完声明会以可以重用为输入的格式打印出来。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -p\t以可重用的格式打印现有的补完声明。\n"
" -r\tr对于每个 NAME 名称删除补完声明,或者如果没有提供 NAME\n"
" \t名称,删除所有的补完声明。\n"
" -D\t对于没有补完声明定义的命令,设定默认的补完动作\n"
" -E\t对于 \"empty\" 命令设定补完动作,—— 对于空行的补完。\n"
" \n"
" 尝试补完时,按照上述大写字母选项的顺序进行动作。-D 选项优先\n"
" 级高于 -E 选项。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者错误发生。"
#: builtins.c:1970
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
"against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"依据选项显示可能的补完。\n"
" \n"
" 意图在能产生可能的补完的 shell 函数内部使用。\n"
" 如果提供了可选的 WORD 参数,则产生按照 WORD\n"
" 进行的匹配。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 除非使用了无效选项或者错误发生,否则返回成功。"
#: builtins.c:1985
#, fuzzy
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
"supplied,\n"
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
"print\n"
" the completion options for each NAME or the current completion "
"specification.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
" \n"
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" \n"
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
" generator are modified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
"修改或显示补完选项。\n"
" \n"
" 修改每个 NAME 名称的补完选项,或者如果没有提供 NAME 名称,\n"
" 执行当前的补完。如果不带选项,打印每个 NAME 名称的补完选项或\n"
" 当前的补完声明。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" \t-o option\t为每个 NAME 名称设定补完选项 option\n"
" \t-D\t\t为 \"default\" 命令补完改变选项\n"
" \t-E\t\t为 \"empty\" 命令补完改变选项\n"
" \n"
" 使用 `+o' 而不是 `-o' 可以关闭指定的选项。\n"
" \n"
" 参数:\n"
" \n"
" 每个 NAME 名称都对应一个之前以通过 `complete' 内建定义了补完声明的\n"
" 命令。如果不提供 NAME 名称,当前生成补完的函数必须调用 compopt,\n"
" 并且当前执行的补完生成器选项会被修改。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者 NAME 名称没有定义补完声明。"
#: builtins.c:2015
#, fuzzy
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
"ARRAY, or\n"
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
"MAPFILE\n"
" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
"copied.\n"
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
"index is 0.\n"
" -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
" -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
"input.\n"
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
"CALLBACK.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
" \n"
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
" as additional arguments.\n"
" \n"
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
"before\n"
" assigning to it.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
"or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
"从标准输入读取行到下表数组变量中。\n"
" \n"
" 从标准输入读取行到下表数组变量 ARRAY 中,或者如果使用了 -u 选项,\n"
" 从文件描述符 FD 中读取。MAPFILE 变量是默认的 ARRAY 变量。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -n count\t最多拷贝 COUNT 行,如果 COUNT 为0,则拷贝所有行。\n"
" -O origin\t从下表 ORIGIN 开始 赋值给 ARRAY 变量。默认下表是0.\n"
" -s count \t丢弃最先读取的 COUNT 行。\n"
" -t\t\t从读取的每行末尾删除一个换行符。\n"
" -u fd\t\t从文件描述符 FD 中读取行而不是标准输入。\n"
" -C callback\t每次 QUANTUM 行读取之后对 CALLBACK 回调进行估值。\n"
" -c quantum\t定义每次调用 CALLBACK 回调之间读取的行数。\n"
" \n"
" 参数:\n"
" ARRAY\t\t存储数据使用的数组变量\n"
" \n"
" 如果使用了-C而没有-c,默认的量子是5000。当对 CALLBACK 估值时,\n"
" 下一个将被赋值的数组元素的下标作为额外参数被传递。\n"
" \n"
" 如果没有显式指定起始下标,mapfile将在赋值前清空 ARRAY 变量。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项,或者 ARRAY 变量是只读或者不是下标数组。"
#: builtins.c:2049
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"从一个文件中读取行到数组变量中\n"
" \n"
" 一个 `mapfile'的同义词。"
#~ msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "版权所有 (C) 2009 自由软件基金会\n"
#~ msgid ""
#~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>\n"
#~ msgstr ""
#~ "许可证 GPLv2+: GNU GPL 许可证第二版或者更新版本 <http://gnu.org/licenses/"
#~ "gpl.html>\n"
#~ msgid ""
#~ ". With EXPR, returns\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ ". 带有 EXPR 时, 返回\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "; this extra information can be used to\n"
#~ " provide a stack trace.\n"
#~ " \n"
#~ " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before "
#~ "the\n"
#~ " current one; the top frame is frame 0."
#~ msgstr ""
#~ "; 这个额外信息可被用于\n"
#~ " 提供栈追踪.\n"
#~ " \n"
#~ " EXPR 的值显示了回到当前调用帧之前\n"
#~ " 的调用帧书目; 栈顶帧是第0帧."