| # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs. |
| # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.35\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-12-24 14:17-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-09-19 08:00-0500\n" |
| "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" |
| msgstr "Bloc corrompu %u hors limite; ignoré.\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:45 |
| msgid "while sanity checking the bad blocks inode" |
| msgstr "lors de la vérification de santé de l'inode de blocs corrompus" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:57 |
| msgid "while reading the bad blocks inode" |
| msgstr "lors de la lecture de l'inode des blocs corrompus" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 |
| #: e2fsck/unix.c:881 e2fsck/unix.c:913 misc/badblocks.c:997 |
| #: misc/badblocks.c:1005 misc/badblocks.c:1019 misc/badblocks.c:1031 |
| #: misc/dumpe2fs.c:332 misc/e2image.c:486 misc/e2image.c:502 misc/mke2fs.c:210 |
| #: misc/tune2fs.c:757 resize/main.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open %s" |
| msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "while trying popen '%s'" |
| msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() '%s'" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:217 |
| msgid "while reading in list of bad blocks from file" |
| msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs corrompus à partir du fichier" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:103 |
| msgid "while updating bad block inode" |
| msgstr "lors de la mise à jour de l'inode des blocs corrompus" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT bloc illégal %u repéré dans l'inode des blocs corrompus. Effacé.\n" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lorsque %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s). " |
| msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 |
| msgid "Ignore error" |
| msgstr "Ignorer l'erreur" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:60 |
| msgid "Force rewrite" |
| msgstr "Forcer la ré-écriture" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lorsque %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s). " |
| msgstr "Erreur d'écriture du bloc %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:56 |
| msgid "empty dirblocks" |
| msgstr "blocs de répertoires vides" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:61 |
| msgid "empty dir map" |
| msgstr "carte des répertoires vide" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n" |
| msgstr "Bloc des répertoires vide %d (#%d) dans l'inode %d\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" |
| msgstr "%s: %s nom de fichier nblocs de taille de blocs\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:43 |
| msgid "Illegal number of blocks!\n" |
| msgstr "Nombre illégal de blocs!\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" |
| msgstr "Ne peut allouer la taille de bloc (taille=%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s disk\n" |
| msgstr "Usage: %s disque\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:63 |
| msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" |
| msgstr "BLKFLSBUF ioctl n'est pas supporté! Ne peut vider les tampons.\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" |
| msgstr "Usage: %s [-F] [-I inode_blocs_tampons] périphérique\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:701 resize/main.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s for flushing" |
| msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:707 resize/main.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to flush %s" |
| msgstr "lors de la tentative de vidange de %s" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386 |
| msgid "while opening inode scan" |
| msgstr "lors de l'ouverture de la scrutation d'inodes" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404 |
| msgid "while getting next inode" |
| msgstr "lors de l'obtention du prochain inode" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%d inodes scanned.\n" |
| msgstr "%d inodes scrutés.\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:449 |
| msgid "reading journal superblock\n" |
| msgstr "lecture en cours du journal du superbloc\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no valid journal superblock found\n" |
| msgstr "%s: aucun journal valide du superbloc n'a été repéré\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "%s: journal too short\n" |
| msgstr "%s: journal trop court\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "%s: recovering journal\n" |
| msgstr "%s: recupération du journal\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" |
| msgstr "%s: aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en lecture seulement\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to re-open %s" |
| msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s" |
| |
| #: e2fsck/message.c:105 |
| msgid "aextended attribute" |
| msgstr "aattribut étendu" |
| |
| #: e2fsck/message.c:106 |
| msgid "Aerror allocating" |
| msgstr "Aerreur d'allocation" |
| |
| #: e2fsck/message.c:107 |
| msgid "bblock" |
| msgstr "bbloc" |
| |
| #: e2fsck/message.c:108 |
| msgid "Bbitmap" |
| msgstr "Bbitmap" |
| |
| #: e2fsck/message.c:109 |
| msgid "ccompress" |
| msgstr "ccompresser" |
| |
| #: e2fsck/message.c:110 |
| msgid "Cconflicts with some other fs @b" |
| msgstr "Cconflits avec d'autres systèmes de fichiers @b" |
| |
| #: e2fsck/message.c:111 |
| msgid "iinode" |
| msgstr "iinode" |
| |
| #: e2fsck/message.c:112 |
| msgid "Iillegal" |
| msgstr "Iillégal" |
| |
| #: e2fsck/message.c:113 |
| msgid "jjournal" |
| msgstr "jjournal" |
| |
| #: e2fsck/message.c:114 |
| msgid "Ddeleted" |
| msgstr "Ddétruire" |
| |
| #: e2fsck/message.c:115 |
| msgid "ddirectory" |
| msgstr "drépertoire" |
| |
| #: e2fsck/message.c:116 |
| msgid "eentry" |
| msgstr "eentrée" |
| |
| #: e2fsck/message.c:117 |
| msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" |
| msgstr "E@e '%Dn' dans %p (%i)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:118 |
| msgid "ffilesystem" |
| msgstr "fsystème de fichiers" |
| |
| #: e2fsck/message.c:119 |
| msgid "Ffor @i %i (%Q) is" |
| msgstr "Fpour @i %i (%Q) est" |
| |
| #: e2fsck/message.c:120 |
| msgid "ggroup" |
| msgstr "ggroupe" |
| |
| #: e2fsck/message.c:121 |
| msgid "hHTREE @d @i" |
| msgstr "hHTREE @d @i" |
| |
| #: e2fsck/message.c:122 |
| msgid "llost+found" |
| msgstr "lperdu+retrouvé (lost+found)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:123 |
| msgid "Lis a link" |
| msgstr "Lister un lien" |
| |
| #: e2fsck/message.c:124 |
| msgid "oorphaned" |
| msgstr "oorphelins" |
| |
| #: e2fsck/message.c:125 |
| msgid "pproblem in" |
| msgstr "pproblème avec" |
| |
| #: e2fsck/message.c:126 |
| msgid "rroot @i" |
| msgstr "rracine @i" |
| |
| #: e2fsck/message.c:127 |
| msgid "sshould be" |
| msgstr "sdevrait être" |
| |
| #: e2fsck/message.c:128 |
| msgid "Ssuper@b" |
| msgstr "Ssuper" |
| |
| #: e2fsck/message.c:129 |
| msgid "uunattached" |
| msgstr "unon attaché" |
| |
| #: e2fsck/message.c:130 |
| msgid "vdevice" |
| msgstr "vpériphérique" |
| |
| #: e2fsck/message.c:131 |
| msgid "zzero-length" |
| msgstr "zlongeur-zéro" |
| |
| #: e2fsck/message.c:142 |
| msgid "<The NULL inode>" |
| msgstr "'L'inode NUL>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:143 |
| msgid "<The bad blocks inode>" |
| msgstr "<L'inode des blocs corrompus>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:145 |
| msgid "<The ACL index inode>" |
| msgstr "<L'inode d'index ACL>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:146 |
| msgid "<The ACL data inode>" |
| msgstr "<L'inode des données ACL>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:147 |
| msgid "<The boot loader inode>" |
| msgstr "<L'inode du chargeur d'amorçe>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:148 |
| msgid "<The undelete directory inode>" |
| msgstr "<L'inode des répertoires non-détruits>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:149 |
| msgid "<The group descriptor inode>" |
| msgstr "<L'inode descripteur de groupes>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:150 |
| msgid "<The journal inode>" |
| msgstr "<L'inode journal>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:151 |
| msgid "<Reserved inode 9>" |
| msgstr "<L'inode réservé 9>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:152 |
| msgid "<Reserved inode 10>" |
| msgstr "<L'inode réservé 10>" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:205 |
| msgid "multiply claimed inode map" |
| msgstr "carte des inodes réclamés de multiples fois" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:551 e2fsck/pass1b.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n" |
| msgstr "erreur interne; ne peut repérer dup_blk pour %d\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:731 |
| msgid "returned from clone_file_block" |
| msgstr "retourné à partir de clone_file_block" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:297 |
| msgid "in-use inode map" |
| msgstr "carte des inodes en usage" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:306 |
| msgid "directory inode map" |
| msgstr "carte des inodes de répertoires" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:314 |
| msgid "regular file inode map" |
| msgstr "carte des inode fichiers réguliers" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:321 |
| msgid "in-use block map" |
| msgstr "carte des blocs en usage" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:368 |
| msgid "doing inode scan" |
| msgstr "scrutation en cours des inodes" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:751 |
| msgid "Pass 1" |
| msgstr "Passe 1" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "reading indirect blocks of inode %u" |
| msgstr "lecture des blocs indirects de l'inode %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:852 |
| msgid "bad inode map" |
| msgstr "carte d'inodes corrompus" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:874 |
| msgid "inode in bad block map" |
| msgstr "inode dans une carte de bloc corrompue" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:894 |
| msgid "imagic inode map" |
| msgstr "carte d'inode magique" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:921 |
| msgid "multiply claimed block map" |
| msgstr "carte des blocs réclamés de multiples fois" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1020 |
| msgid "ext attr block map" |
| msgstr "carte des blocs d'attributs externes" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1782 |
| msgid "block bitmap" |
| msgstr "bitmap de blocs" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1786 |
| msgid "inode bitmap" |
| msgstr "bitmap d'inodes" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1790 |
| msgid "inode table" |
| msgstr "table d'inodes" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:293 |
| msgid "Pass 2" |
| msgstr "Passe 2" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:79 |
| msgid "inode done bitmap" |
| msgstr "bitmap d'inodes complété" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:90 |
| msgid "Peak memory" |
| msgstr "Pointe mémoire" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:143 |
| msgid "Pass 3" |
| msgstr "Passe 3" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:334 |
| msgid "inode loop detection bitmap" |
| msgstr "détection d'une boucle d'inodes dans le bitmap" |
| |
| #: e2fsck/pass4.c:174 |
| msgid "Pass 4" |
| msgstr "Passe 4" |
| |
| #: e2fsck/pass5.c:70 |
| msgid "Pass 5" |
| msgstr "Passe 5" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:49 |
| msgid "(no prompt)" |
| msgstr "(pas d'invite)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:50 |
| msgid "Fix" |
| msgstr "Fixer" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:51 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Effacer" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:52 |
| msgid "Relocate" |
| msgstr "Relocaliser" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:53 |
| msgid "Allocate" |
| msgstr "Allouer" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:54 |
| msgid "Expand" |
| msgstr "Expandre" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:55 |
| msgid "Connect to /lost+found" |
| msgstr "Se connecter à /perdu-retrouvé" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:56 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Créer" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:57 |
| msgid "Salvage" |
| msgstr "Rescaper" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:58 |
| msgid "Truncate" |
| msgstr "Tronquer" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:59 |
| msgid "Clear inode" |
| msgstr "Effacer l'inode" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:60 |
| msgid "Abort" |
| msgstr "Arrêter" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:61 |
| msgid "Split" |
| msgstr "Scinder" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:62 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Continuer" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:63 |
| msgid "Clone duplicate/bad blocks" |
| msgstr "Cloner les blocs duplicatas/corrompus" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:64 |
| msgid "Delete file" |
| msgstr "Détruire le fichier" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:65 |
| msgid "Suppress messages" |
| msgstr "Supprimer les messages" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:66 |
| msgid "Unlink" |
| msgstr "Délier (unlink)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:67 |
| msgid "Clear HTree index" |
| msgstr "Effacer l'index HTree" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:76 |
| msgid "(NONE)" |
| msgstr "(AUNCUN)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:77 |
| msgid "FIXED" |
| msgstr "FIXÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:78 |
| msgid "CLEARED" |
| msgstr "EFFACÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:79 |
| msgid "RELOCATED" |
| msgstr "RELOCALISÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:80 |
| msgid "ALLOCATED" |
| msgstr "ALLOUÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:81 |
| msgid "EXPANDED" |
| msgstr "ÉTENDU" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:82 |
| msgid "RECONNECTED" |
| msgstr "RECONNECTÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:83 |
| msgid "CREATED" |
| msgstr "CRÉÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:84 |
| msgid "SALVAGED" |
| msgstr "RESCAPÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:85 |
| msgid "TRUNCATED" |
| msgstr "TRONQUÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:86 |
| msgid "INODE CLEARED" |
| msgstr "INODE EFFACÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:87 |
| msgid "ABORTED" |
| msgstr "STOPPÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:88 |
| msgid "SPLIT" |
| msgstr "SCINDÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:89 |
| msgid "CONTINUING" |
| msgstr "POURSUITE" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:90 |
| msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED" |
| msgstr "BLOCS DUPLICATAS/CORROMPUS CLONÉS" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:91 |
| msgid "FILE DELETED" |
| msgstr "FICHIER DÉTRUIT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:92 |
| msgid "SUPPRESSED" |
| msgstr "SUPRIMÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:93 |
| msgid "UNLINKED" |
| msgstr "DÉLIÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:94 |
| msgid "HTREE INDEX CLEARED" |
| msgstr "INDE HTREE EFFAÇÉ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:103 |
| msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "@b @B pour @g %g n'est pas dans @g. (@b %b)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:107 |
| msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "@i @B pour @g %g n'est pas dans @g. (@b %b)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:112 |
| msgid "" |
| "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" |
| msgstr "" |
| "@i table pour @g %g n'est pas dans @g. (@b %b)\n" |
| "AVERTISSEMENT: PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" |
| "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" |
| "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" |
| "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Le @S devrait être lu ou ne contient pas une extension correcte de type ext2\n" |
| "@f. Si le @v est valide et qu'il contient réellement une extension de type ext2\n" |
| "@f (qui n'est pas de type swap ou autre), alors le @S\n" |
| "est corrompu, et vous devrierz tenter d'exécuter e2fsck avec un @S alternatif:\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:127 |
| msgid "" |
| "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" |
| "The physical size of the @v is %c @bs\n" |
| "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" |
| msgstr "" |
| "La taille de @f (selon @S) est %b @bs\n" |
| "La taille physique de @v est %c @bs\n" |
| "Soit que @S ou la table de partition est corrompue!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:134 |
| msgid "" |
| "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" |
| "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" |
| "from the @b size.\n" |
| msgstr "" |
| "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" |
| "Cette version de e2fsck ne supporte pas des fragments de tailles différentes\n" |
| "à partir de la taille @b.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:141 |
| msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "@S @bs_per_group = %b, devrait avoir %c\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:146 |
| msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "@S first_data_@b = %b, devrait avoir %c\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:151 |
| msgid "" |
| "@f did not have a UUID; generating one.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "@f n'a pas pas de UUID; on en génère un.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n" |
| "which require relocation, or one part of the inode table\n" |
| "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n" |
| "with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n" |
| "with the primary block group descriptor, and the backup\n" |
| "block group descriptor may be OK.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Note: s'il y a plusieurs blocs de inodes ou de bitmaps de blocs\n" |
| "nécessitant une relocalisation, ou une partie de table d'inodes\n" |
| "devant être déplacé, vous désirerez peut-être exécuter e2fsck\n" |
| "avec l'option '-b %S' d'abord. Le problème réside seulement avec\n" |
| "avec le descripteur de groupe du bloc primaire, et le descripteur d'archivage\n" |
| "de groupe de blocs peut être en bon état.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:166 |
| msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" |
| msgstr "Corruption repérée dans @S. (%s = %N).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" |
| msgstr "ERREUR lors de la détermination de la taille physique de @v: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:176 |
| msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n" |
| msgstr "@i compteur dans @S est %i, devrait être %j.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:180 |
| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" |
| msgstr "Hurd ne supporte par les options sur les types de fichiers.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n" |
| msgstr "@S a une extention ext3 erroné @j (@i %i).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:190 |
| msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" |
| msgstr "Externe @j a de multiples @f usager (non supporté).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:195 |
| msgid "Can't find external @j\n" |
| msgstr "Ne peut repérer l'externe @j\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:200 |
| msgid "External @j has bad @S\n" |
| msgstr "Externe @j a @S qui est corrompu\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:205 |
| msgid "External @j does not support this @f\n" |
| msgstr "Externe @j ne supporte pas ce @f\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:210 |
| msgid "" |
| "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" |
| "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" |
| "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| "Ext3 @j @S est un type inconnu %N (non supporté).\n" |
| "Il semble que votre copie de e2fsck soit un peu vieillotte/ou ne supporte pas le format @j.\n" |
| "Il est possible que @j @S soit corrompu.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:218 |
| msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "Ext3 @j @S est corrompu.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" |
| msgstr "@S ne semble pas avoir le fanion has_@j, mais a ext3 @j %s.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:228 |
| msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" |
| msgstr "@S a ext3 needs_recovery flag sélectionné, mais pas de @j.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:233 |
| msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n" |
| msgstr "ext3 le fanion de recouvrement est effaçé, mais @j a des données.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:238 |
| msgid "Clear @j" |
| msgstr "Effacer @j" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:243 |
| msgid "Run @j anyway" |
| msgstr "Exéctuer @j de toutes manières" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:248 |
| msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" |
| msgstr "Fanion de recouvrement n'est pas activé dans l'archivage de @S, aussi @j sera exécuté malgré tout.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:253 |
| msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" |
| msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:258 |
| msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "@I @b #%B (%b) repéré dans @o @i %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:263 |
| msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "Déjà effaçé @b #%B (%b) repéré dans @o @i %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "@I @o @i %i in @S.\n" |
| msgstr "@I @o @i %i dans @S.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" |
| msgstr "@I @i %i dans la liste @o @i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:283 |
| msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" |
| msgstr "Ext3 @j @S a un fanion d'option sélectionné en lecture seulement qui est inconnu.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:288 |
| msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" |
| msgstr "Ext3 @j @S a un fanion d'option sélectionné en lecture seulement qui est incompatible.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:293 |
| msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" |
| msgstr "version @j n'est pas supportée par ce e2fsck.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Moving @j from /%s to hidden inode.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Déplacement de @j à partir de /%s vers un inode caché.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error moving @j: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "ERREUR de déplacement de @j: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:308 |
| msgid "" |
| "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n" |
| "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Champs V2 @j @S invalides repérés (à partir du journal V1).\n" |
| "Effacement des champs au delà de V1 @j @S...\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:314 |
| msgid "" |
| "Backing up @j @i @b information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Archivage des informations @j @i @b.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:321 |
| msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" |
| msgstr "Passe 1: vérification @is, @bs, et des tailles\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:325 |
| msgid "@r is not a @d. " |
| msgstr "@r n'est pas un @d. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:330 |
| msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " |
| msgstr "@r a la variable dtime qui a été initialisé (probablement en raison d'un vieux mke2fs). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:335 |
| msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. " |
| msgstr "Réservés @i %i %Q a un mode erroné. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "@D @i %i has zero dtime. " |
| msgstr "@D @i %i a un dtime à zéro. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " |
| msgstr "@i %i est en usage, mais a un dtime initialisé. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is a @z @d. " |
| msgstr "@i %i est un a @z @d. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:355 |
| msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" |
| msgstr "@g %g's @b @B à %b @C.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:360 |
| msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" |
| msgstr "@g %g's @i @B à %b @C.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:365 |
| msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" |
| msgstr "table @g %g's @i à %b @C.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:370 |
| msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " |
| msgstr "@g %g's @b @B (%b) est erroné. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:375 |
| msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " |
| msgstr "@g %g's @i @B (%b) est erroné. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:380 |
| msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " |
| msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:385 |
| msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " |
| msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:390 |
| msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " |
| msgstr "@I @b #%B (%b) dans @i %i. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:395 |
| msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " |
| msgstr "@b #%B (%b) chevauche @f métadonnées dans @i %i. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has illegal @b(s). " |
| msgstr "@i %i a @b(s) qui est illégal. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" |
| msgstr "Trop d'illégaux @bs dans @i %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:410 |
| msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " |
| msgstr "@I @b #%B (%b) dans @b @i est erroné. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:415 |
| msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " |
| msgstr "Mauvais @b @i a @b(s) qui est illégal. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:420 |
| msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" |
| msgstr "Duplicatas ou @b erroné en usage!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:425 |
| msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " |
| msgstr "@b %b erroné utilisé en tant que @b @i indirect @b. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:430 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" |
| "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" |
| "in the @f.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Le @b @i erroné a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n" |
| "maintenant et et exécuter e2fsck -c pour scruter les blocs corrompus\n" |
| "dans le @f.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:437 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si @b est réellement corrompu, @f ne peut être réparé.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:442 |
| msgid "" |
| "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n" |
| "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n" |
| "guarantees.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez libérer le @b (en souhaitant que tout ce passe bien) à partir de la\n" |
| "@b des corrompuss et souhaiter que @b soit réellement correct, mais il n'y a pas de\n" |
| "guarantie.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:449 |
| msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" |
| msgstr "Le @S (%b) primaire est sur la liste @b des erronés.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:454 |
| msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" |
| msgstr "Bloc %b dans le descripteur @g primaire est sur la liste @b des corrompus\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:460 |
| msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: groupe %g's @S (%b) est erroné.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:465 |
| msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: grope %g's est une copie du descripteur @g dont @b (%b) est corrompu.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:471 |
| msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" |
| msgstr "Erreur de programmation? @b #%b reclamé pour aucune raison dans process_bad_@b.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:477 |
| msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" |
| msgstr "@A %N contiguë @b(s) dans @b @g %g pour %s: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" |
| msgstr "tampon @A @b pour la relocalisation de %s\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:487 |
| msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" |
| msgstr "Relocalisation de @g %g's %s à partir de %b à %c...\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" |
| msgstr "Relocalisation de @g %g's %s vers %c...\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:497 |
| msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut lire @b %b de %s: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:502 |
| msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut écrire write @b %b pour %s: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount link information: %m\n" |
| msgstr "@A information du compteur de liens: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "@A @d @b array: %m\n" |
| msgstr "@A @d @b tableau: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" |
| msgstr "ERREUR lors de la scrutation de @is (%i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" |
| msgstr "ERREUR lors de la boucle d'itération sur @bs dans @i %i: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:537 |
| msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" |
| msgstr "ERREUR lors du stockage du compteur d'information @i (@i=%i, compteur=%N): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:542 |
| msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" |
| msgstr "ERREUR de stockage de l'information @d @b (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading @i %i: %m\n" |
| msgstr "ERREUR lors de la lecture de @i %i: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has imagic flag set. " |
| msgstr "@i %i a un fanion imagic d'initialisé. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" |
| "or append-only flag set. " |
| msgstr "" |
| "Fichier spéecial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a un fanion initialisé\n" |
| "immutable ou append-only. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " |
| msgstr "@i %i a le fanion @cion qui est initialisé sur @f sans soutien @cion. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:587 |
| msgid "@j is not regular file. " |
| msgstr "@j n'est pas un fichier régulier. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. " |
| msgstr "@i %i fait partie d'une liste @i orphelin. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:598 |
| msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " |
| msgstr "@is qui faisait partie d'un orphelin corrompu a été repéré dans une liste de liens. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:608 |
| msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " |
| msgstr "ERREUR lors de la lecture de @a @b %b pour @i %i. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:613 |
| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " |
| msgstr "@i %i a @a @b %b qui est erroné. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:618 |
| msgid "Error reading @a @b %b (%m). " |
| msgstr "ERREUR de lecture de @a @b %b (%m). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:623 |
| msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. " |
| msgstr "@a @b %b a un compteur de référence %B, devrait être %N. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:628 |
| msgid "Error writing @a @b %b (%m). " |
| msgstr "ERREUR d'écriture de @a @b %b (%m). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:633 |
| msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. " |
| msgstr "@a @b %b a h_blocks > 1. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:638 |
| msgid "Error allocating @a @b %b. " |
| msgstr "ERREUR d'allocation @a @b %b. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:643 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " |
| msgstr "@a @b %b est corrompu (collision d'allocation). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:648 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). " |
| msgstr "@a @b %b est corrompu (nom invalide). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:653 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). " |
| msgstr "@a @b %b est corrompu (valeur invalide). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is too big. " |
| msgstr "@i %i est trop grand. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:662 |
| msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " |
| msgstr "@b #%B (%b) provoque @d à être trop grand. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:667 |
| msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " |
| msgstr "@b #%B (%b) provoque le fichier à être trop grand. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:672 |
| msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " |
| msgstr "@b #%B (%b) provoque le lien symbolique à être trop grand. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" |
| msgstr "@i %i a le fanion INDEX_FL qui est initialisé sur @f sans souten HTree.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" |
| msgstr "@i %i a le fanion INDEX_FL qui est initialisé mais qui n'est pas @d.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i has an invalid root node.\n" |
| msgstr "@h %i dispose d'un noeud root invalide.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:692 |
| msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" |
| msgstr "@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" |
| msgstr "@h %i utilise un fanion de noeud root incompatible.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:702 |
| msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" |
| msgstr "@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:707 |
| msgid "" |
| "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" |
| "@f metadata. " |
| msgstr "" |
| "@b @i erroné a un indirect @b (%b) qui entre en conflit avec\n" |
| "les métadonnées @f. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:715 |
| msgid "" |
| "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" |
| "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" |
| msgstr "" |
| "Duplicatas @bs repéré... invocation de @b passes de duplication.\n" |
| "Pass 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" |
| msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans @i %i:" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" |
| msgstr "ERREUR lors de la scrutation des inodes (%i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n" |
| msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "ERREUR lors des itérations sur @bs dans @i %i (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:751 e2fsck/problem.c:1072 |
| msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "ERREUR d'ajustement de refcount pour @a @b %b (@i %i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:757 |
| msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n" |
| msgstr "Passe 1C: scrutation des répertoire pour @is avec dup @bs.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:763 |
| msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n" |
| msgstr "Passe 1D: réconcialiation des duplicatas @bs\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:768 |
| msgid "" |
| "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" |
| " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n" |
| msgstr "" |
| "Fichier %Q (@i #%i, date de modification %IM) \n" |
| " a %B duplicatas @b(s), partagés avec %N fichiers:\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:774 |
| msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" |
| msgstr "\t%Q (@i #%i, date de modification %IM)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:779 |
| msgid "\t<@f metadata>\n" |
| msgstr "\t<@f métadonnée>\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:784 |
| msgid "" |
| "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "(Ils sont %N @is contenant des @bs doubles/erronés.)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:789 |
| msgid "" |
| "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Duplicatas de @bs ont déjà été réassignés ou clonés.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't clone file: %m\n" |
| msgstr "Ne peut cloner le fichier: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:808 |
| msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" |
| msgstr "Passe 2: vérification de la structure @d\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Numéro @i erroné pour '.. dans @d @i %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:818 |
| msgid "@E has bad @i #: %Di.\n" |
| msgstr "@E a un @i erroné #: %Di.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:823 |
| msgid "@E has @D/unused @i %Di. " |
| msgstr "@E a @D/non utilisé @i %Di. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:828 |
| msgid "@E @L to '.' " |
| msgstr "@E @L to '.' " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:833 |
| msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" |
| msgstr "@E pointe vers @i (%Di) localisé dans @b qui est erroné.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:838 |
| msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" |
| msgstr "@E @L vers @d %P (%Di).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:843 |
| msgid "@E @L to the @r.\n" |
| msgstr "@E @L vers le @r.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:848 |
| msgid "@E has illegal characters in its name.\n" |
| msgstr "@E a un caractère illégal dans son nom.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "'.' manquant dans @d @i %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "'..' manquant dans @d @i %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:863 |
| msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" |
| msgstr "Premier @e '%Dn' (inode=%Di) dans @d @i %i (%p) @s '.'\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:868 |
| msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" |
| msgstr "Second @e '%Dn' (inode=%Di) dans @d @i %i @s '..'\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:873 |
| msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
| msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:878 |
| msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
| msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:883 |
| msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" |
| msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:888 |
| msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:893 |
| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:898 |
| msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) a un mode erroné (%Im).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:903 |
| msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" |
| msgstr "@d @i %i, @b %B, déplacement %N: @d est corrompu\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:908 |
| msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" |
| msgstr "@d @i %i, @b %B, déplacement %N: nom de fichier trop long\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:913 |
| msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " |
| msgstr "@d @i %i a @b #%B qui est non alloué. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "'.' @d @e dans @d @i %i n'est pas terminé pas un NULL\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "'..' @d @e dans @d @i %i n'est pas terminé pas un NULL\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:928 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) est @I caractère @v.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:933 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) est @I @b @v.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:938 |
| msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" |
| msgstr "@E est un duplicatas '.' @e.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:943 |
| msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" |
| msgstr "@E est un duplicatas '..' @e.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:948 e2fsck/problem.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" |
| msgstr "ERREUR INTERNE: ne peut repérer dir_info pour %i.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:953 |
| msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n" |
| msgstr "@E a un rec_len de %Dr, devrait être %N.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount structure: %m\n" |
| msgstr "@A structure icount: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" |
| msgstr "ERREUR d'itération sur @d @bs: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:968 |
| msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "ERREUR de lecture de @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:973 |
| msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "ERREUR d'écriture de @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "@A nouveau @d @b pour @i %i (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" |
| msgstr "ERREUR de désallocation @i %i: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:988 |
| msgid "@d @e for '.' is big. " |
| msgstr "@d @e pour '.' est grand. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:993 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:998 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) est un socket @I.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1003 |
| msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" |
| msgstr "Initialisation du type de fichiers pour @E vers %N.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1008 |
| msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n" |
| msgstr "@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, devrait être %N).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1013 |
| msgid "@E has filetype set.\n" |
| msgstr "@E a un type de fichier initialisé.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1018 |
| msgid "@E has a zero-length name.\n" |
| msgstr "@E a un nom de longueur zéro.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1023 |
| msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n" |
| msgstr "Lien symbolique %Q (@i #%i) est invalide.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1028 |
| msgid "@a @b @F invalid (%If).\n" |
| msgstr "@a @b @F invalide (%If).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1033 |
| msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" |
| msgstr "@f contient de grands fichiers, mais n'a pas le fanion LARGE_FILE dans @S.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1038 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" |
| msgstr "@p @h %d: noeud (%B) n'est pas référencé\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1043 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" |
| msgstr "@p @h %d: noeud (%B) est référencé deux fois\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1048 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" |
| msgstr "@p @h %d: noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1053 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" |
| msgstr "@p @h %d: noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1058 |
| msgid "Invalid @h %d (%q). " |
| msgstr "Invalide @h %d (%q). " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1062 |
| msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" |
| msgstr "Forcer la mise à zéro du fanion HTREE sur @i %d (%q). (Code en phase beta test)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1067 |
| msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" |
| msgstr "@p @h %d (%q): nombre @b erroné %b.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "@p @h %d: root node is invalid\n" |
| msgstr "@p @h %d: noeud root est invalide\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1082 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n" |
| msgstr "@p @h %d: noeud (%B) a une limite erronée (%N)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1087 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n" |
| msgstr "@p @h %d: noeud (%B) a un compteur erroné (%N)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1092 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" |
| msgstr "@p @h %d: noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1097 |
| msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n" |
| msgstr "@p @h %d: noeud (%B) a une hauteur erroné\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1102 |
| msgid "Duplicate @E found. " |
| msgstr "Duplicatas @E repéré. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1107 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "@E has a non-unique filename.\n" |
| "Rename to %s" |
| msgstr "" |
| "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n" |
| "Renommer à %s" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1112 |
| msgid "" |
| "Duplicate @e '%Dn' found.\n" |
| "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Duplicatas @e '%Dn' repéré.\n" |
| "\tMarquage %p (%i) comme devant être re-construit.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1119 |
| msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" |
| msgstr "Passe 3: vérification de lca connectivité @d\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1124 |
| msgid "@r not allocated. " |
| msgstr "@r n'est pas alloué. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1129 |
| msgid "No room in @l @d. " |
| msgstr "Pas d'espace dans @l @d. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" |
| msgstr "Non connecté @d @i %i (%p)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1139 |
| msgid "/@l not found. " |
| msgstr "/@l n'a pas été repéré. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1144 |
| msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| msgstr "'..' dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1149 |
| msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" |
| msgstr "Erroné ou inexistent /@l. Ne peut reconnecter.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Could not expand /@l: %m\n" |
| msgstr "Ne en faire l'expansion /@l: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reconnect %i: %m\n" |
| msgstr "Ne peut reconnecter %i: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" |
| msgstr "ERREUR lors de la tentative de repérage de /@l: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_@b: %m lors de la tentative de création de /@l @d\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_@i: %m lors de la tentative de création de /@l @d\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" |
| msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m lors de la tentative de création de @d @b\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" |
| msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m lors de la tentative d'écriture de @d @b pour /@l\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" |
| msgstr "ERREUR lors de l'ajustement du compteur @i sur @i %i\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "N'a pu appliquer un corrrectif sur le parent de @i %i: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ne peut appliquer un correctif sur le parent de @i %i: ne peut repérer l'entrée du parent de @d\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1204 |
| msgid "@A @i @B (%N): %m\n" |
| msgstr "@A @i @B (%N): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" |
| msgstr "ERREUR de création de la racine @d (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" |
| msgstr "ERREUR de création de /@l @d (%s): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1219 |
| msgid "@r is not a @d; aborting.\n" |
| msgstr "@r n'est pas @d; arrêt immédiat.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1224 |
| msgid "Cannot proceed without a @r.\n" |
| msgstr "Ne peut traiter sans @r.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" |
| msgstr "/@l n'est pas @d (ino=%i)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1241 |
| msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" |
| msgstr "Pass 3A: optimisation des répertoires\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" |
| msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash: %m" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1251 |
| msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" |
| msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d): %m" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1256 |
| msgid "Optimizing directories: " |
| msgstr "Optimisation des répertoires: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1273 |
| msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" |
| msgstr "Pass 4: vérification des compteur de références\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1288 |
| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " |
| msgstr "@i %i compteur de référence est %Il, @s %N. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1292 |
| msgid "" |
| "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" |
| "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" |
| "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: bug de programamtion dans E2FSCK!\n" |
| "\tou quelqu'un d'idiot (vous) est en train de vérifier un système de fichiers monté (EN LIGNE).\n" |
| "@i_link_info[%i] est %N, @i.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1302 |
| msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" |
| msgstr "Pass 5: vérification de l'information du sommaire @g\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1307 |
| msgid "Padding at end of @i @B is not set. " |
| msgstr "Remplissage à la fin de @i @B n'est pas initialisé. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1312 |
| msgid "Padding at end of @b @B is not set. " |
| msgstr "Remplissage à la fin de @b @B n'est pas initialisé. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1317 |
| msgid "@b @B differences: " |
| msgstr "@b @B différences: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1337 |
| msgid "@i @B differences: " |
| msgstr "@i @B différences: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1357 |
| msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Le décompte @is libre est erroné pour @g #%g (%i, décompte=%j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1362 |
| msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Le décompte de répertoire est erroné pour @g #%g (%i, d.compte=%j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1367 |
| msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Le décompte @is libre est erroné (%i, décompte=%j).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1372 |
| msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Le décompte @bs libre est erroné pour @g #%g (%b, décompte=%c).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1377 |
| msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Le décompte @bs libre est erroné (%b, décompte=%c).\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1382 |
| msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" |
| msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION: @f (#%N) @B points de terminaison (%b, %c) ne concorde pas avec @B points de terminaison calculés (%i, %j)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1388 |
| msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" |
| msgstr "ERREUR interne: ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" |
| msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x)!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1594 |
| msgid "IGNORED" |
| msgstr "IGNORÉ" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| msgstr "Mémoire utilisée: %d, temps requis: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "size of inode=%d\n" |
| msgstr "taille de l'inode=%d\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:121 |
| msgid "while starting inode scan" |
| msgstr "lors du démarrage de la scrutation d'inode" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:132 |
| msgid "while doing inode scan" |
| msgstr "lors de la scrutation d'inode" |
| |
| #: e2fsck/super.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" |
| msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'inode %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d" |
| msgstr "lors de l'appel de ext2fs_adjust_ea_refocunt pour l'inode %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:281 |
| msgid "Truncating" |
| msgstr "Troncation" |
| |
| #: e2fsck/super.c:282 |
| msgid "Clearing" |
| msgstr "Effacement" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:98 |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate" |
| msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:104 |
| msgid "while calling iterator function" |
| msgstr "lors de l'appel de la fonction itération" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:126 |
| msgid "while allocating inode buffer" |
| msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'inode" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode table (group %d)" |
| msgstr "lors de la lecture de la table d'inodes (groupe %d)" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode table (group %d)" |
| msgstr "lors de l'écriture de la table d'inodes (groupe %d)" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:222 |
| msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" |
| msgstr "Pass 0: traitement de l'échange octet apr octet du système de fichiers\n" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" |
| "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant fsck\n" |
| "et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet sur celui-ci.\n" |
| |
| #: e2fsck/swapfs.c:264 |
| msgid "Byte swap" |
| msgstr "Échange d'octets" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" |
| "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" |
| "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n" |
| "\t\t[-E extended-options] device\n" |
| msgstr "" |
| "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloc] [-B taille_de_bloc]\n" |
| "\t\t[-I tampon_de_bloc_d_inodes] [-P taille_du_process_d_inode]\n" |
| "\t\t[-l|-L fichier_de_blocs_corrompus] [-C fd] [-j journal_externe]\n" |
| "\t\t[-E options_étendues] périphérique\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:73 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Emergency help:\n" |
| " -p Automatic repair (no questions)\n" |
| " -n Make no changes to the filesystem\n" |
| " -y Assume \"yes\" to all questions\n" |
| " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" |
| " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Aide d'urgence:\n" |
| " -p réparation automatique (sans discussion)\n" |
| " -n faire aucun changement au système de fichiers\n" |
| " -y assumer \"yes\" (pour oui) à toutes les questions\n" |
| " -c vérifier la présence de blocs corrompus et les ajouter à la liste des blocs corrompus\n" |
| " -f forcer la vérification même si le système de fichiers est classé propre\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:79 |
| msgid "" |
| " -v Be verbose\n" |
| " -b superblock Use alternative superblock\n" |
| " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" |
| " -j external-journal Set location of the external journal\n" |
| " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" |
| " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" |
| msgstr "" |
| " -v travailler en mode bavard\n" |
| " -b superblock utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n" |
| " -B blocksize forcer la taille de bloc lors de la recherche du superbloc\n" |
| " -j external-journal fixer la localisation du journal externe\n" |
| " -l bad_blocks_file ajouter à la liste des blocs corrompus\n" |
| " -L bad_blocks_file fixer la liste des blocs corrompus\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n" |
| msgstr "%s: %d/%d fichier (%0d.%d%% non contiguës), %d/%d blocs\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%8d inode used (%d%%)\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%8d inodes used (%d%%)\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%8d inode utilisé (%d%%)\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%8d inodes utilisés (%d%%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n" |
| msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%8d inode non contiguë (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[1] "%8d inodes non contiguës (%0d.%d%%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:125 |
| #, c-format |
| msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n" |
| msgstr " # de inodes avec des blocs ind/dind/tind: %d/%d/%d\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "%8d block used (%d%%)\n" |
| msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n" |
| msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%8d bad block\n" |
| msgid_plural "%8d bad blocks\n" |
| msgstr[0] "%8d bloc corrompu\n" |
| msgstr[1] "%8d blocs corrompus\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "%8d large file\n" |
| msgid_plural "%8d large files\n" |
| msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n" |
| msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%8d regular file\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%8d regular files\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%8d fichier régulier\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%8d fichiers réguliers\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%8d directory\n" |
| msgid_plural "%8d directories\n" |
| msgstr[0] "%8d répertoire\n" |
| msgstr[1] "%8d répertoires\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%8d character device file\n" |
| msgid_plural "%8d character device files\n" |
| msgstr[0] "%8d fichier de périphérique par caractère\n" |
| msgstr[1] "%8d fichiers de périphérique par caractère\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%8d block device file\n" |
| msgid_plural "%8d block device files\n" |
| msgstr[0] "%8d fichier de périphérique par bloc\n" |
| msgstr[1] "%8d fichiers de périphérique par bloc\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "%8d fifo\n" |
| msgid_plural "%8d fifos\n" |
| msgstr[0] "%8d fifo\n" |
| msgstr[1] "%8d fifos\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "%8d link\n" |
| msgid_plural "%8d links\n" |
| msgstr[0] "%8d lien\n" |
| msgstr[1] "%8d liens\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "%8d symbolic link" |
| msgid_plural "%8d symbolic links" |
| msgstr[0] "%8d lien symbolique" |
| msgstr[1] "%8d liens symboliques" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:150 |
| #, c-format |
| msgid " (%d fast symbolic link)\n" |
| msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n" |
| msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n" |
| msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%8d socket\n" |
| msgid_plural "%8d sockets\n" |
| msgstr[0] "%8d socket\n" |
| msgstr[1] "%8d sockets\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "%8d file\n" |
| msgid_plural "%8d files\n" |
| msgstr[0] "%8d fichier\n" |
| msgstr[1] "%8d fichiers\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:169 misc/badblocks.c:781 misc/tune2fs.c:773 misc/util.c:145 |
| #: resize/main.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "while determining whether %s is mounted." |
| msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is mounted.\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT! %s est monté.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted. " |
| msgstr "%s est monté. " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:190 |
| msgid "" |
| "Cannot continue, aborting.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:191 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" |
| "SEVERE filesystem damage.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "AVERTISSEMENT!!! L'exécution de e2fsck sur un système de ficheirs monté peut\n" |
| "cause des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:194 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Désirez-vous réellement continuer" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:196 |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "vérification stoppé.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:245 |
| msgid " contains a file system with errors" |
| msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:247 |
| msgid " was not cleanly unmounted" |
| msgstr " n'a pas été démonté proprement" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:251 |
| #, c-format |
| msgid " has been mounted %u times without being checked" |
| msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:259 |
| #, c-format |
| msgid " has gone %u days without being checked" |
| msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:268 |
| msgid ", check forced.\n" |
| msgstr ", vérification forcée.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks" |
| msgstr "%s: propre, %d/%d fichiers, %d/%d blocs" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:286 |
| msgid " (check after next mount)" |
| msgstr " (vérifier lors du prochain montage)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:288 |
| #, c-format |
| msgid " (check in %ld mounts)" |
| msgstr " (vérifié dans %ld montages)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" |
| msgstr "ERREUR: ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:501 |
| msgid "Invalid EA version.\n" |
| msgstr "Version EA invalide.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:510 |
| msgid "" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" |
| "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Les optioons étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n" |
| "lequele peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n" |
| "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" |
| msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:572 |
| msgid "Invalid completion information file descriptor" |
| msgstr "Complétion invalide du descripteur de fichier d'information" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:587 |
| msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified." |
| msgstr "Seule une des options suivantes -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:608 |
| msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" |
| msgstr "L'option -t n,est pas supportée sur cette version de e2fsck.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:673 |
| msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" |
| msgstr "Les systèmes de fichiers d'échange d'octet ne sont pas compilés pour cette version de e2fsck\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:690 misc/tune2fs.c:444 misc/tune2fs.c:699 misc/tune2fs.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve '%s'" |
| msgstr "Incapable de résoudre '%s'" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:716 |
| msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" |
| msgstr "Les options incompatibles ne sont pas permises lors de l'échanges d'octets.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:723 |
| msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" |
| msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent être utilisés en même temps.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:801 |
| msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" |
| msgstr "ERREUR: la version de la librairie ext2fs est périmée!\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:809 |
| msgid "while trying to initialize program" |
| msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s, %s\n" |
| msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:835 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "a besoin d'un termianl pour des réparations en mode interactif" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "%s trying backup blocks...\n" |
| msgstr "%s tente d'archiver les blocs...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:872 |
| msgid "Couldn't find ext2 superblock," |
| msgstr "Ne peut repérer le superbloc ext2," |
| |
| #: e2fsck/unix.c:873 |
| msgid "Group descriptors look bad..." |
| msgstr "Descripteur de groupe semble en mauvais état..." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:884 |
| msgid "" |
| "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" |
| "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "La révision du système de fichiers est apparemment trop grande pour cette version de e2fsck.\n" |
| "(ou sinon le superbloc du système de fichiers est corrompu)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:890 |
| msgid "Could this be a zero-length partition?\n" |
| msgstr "Est-ce que la partition a une taille de longueur zéro?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" |
| msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:897 |
| msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" |
| msgstr "Possiblement un prériphérique inexistent ou pour le swap?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:900 |
| msgid "" |
| "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" |
| "check of the device.\n" |
| msgstr "" |
| "Disque protégé en écriture; utiliser l'option -n pour effectuer une\n" |
| "vérification du périphérique en mode lecture seulement.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:916 |
| msgid "Get a newer version of e2fsck!" |
| msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente de e2fsck!" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "while checking ext3 journal for %s" |
| msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:948 |
| msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: escamotage du recouvrement du journal parce qu'on vérifie un système de fichiers en mode lecture seulement.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set superblock flags on %s\n" |
| msgstr "incapable d'initialiser les fanions du superbloc sur %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "while recovering ext3 journal of %s" |
| msgstr "lors du recouvrement du juornal ext3 de %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:996 |
| msgid "Warning: compression support is experimental.\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: le soutien de la compression est expérimental.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" |
| "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" |
| msgstr "" |
| "E2fsck n'est pas compilé avec le soutien pour HTREE,\n" |
| "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" |
| msgstr "%s: l'ordre des octet du système de fichiers a déjà été normalisé.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1064 |
| msgid "while reading bad blocks inode" |
| msgstr "lors de la lecture de l'inode des blocs corrompus" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1066 |
| msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" |
| msgstr "cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1073 |
| msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" |
| msgstr "Re-démarrer e2fsck depuis le début...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1077 |
| msgid "while resetting context" |
| msgstr "lors de la réinitialisation du contexte" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "%s: e2fsck canceled.\n" |
| msgstr "%s: e2fsck a été annulé.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1089 |
| msgid "aborted" |
| msgstr "arrêté" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ***** SYSTÈME DE FICHIER A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" |
| msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ********** AVERTISSEMENT: le système de fichiers a encore des erreurs **********\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68 |
| msgid "yY" |
| msgstr "yY" |
| |
| #: e2fsck/util.c:132 |
| msgid "nN" |
| msgstr "nN" |
| |
| #: e2fsck/util.c:146 |
| msgid "<y>" |
| msgstr "<y>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:148 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:150 |
| msgid " (y/n)" |
| msgstr " (y/n)" |
| |
| #: e2fsck/util.c:165 |
| msgid "cancelled!\n" |
| msgstr "annulé!\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:180 |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "yes (pour oui)\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:182 |
| msgid "no\n" |
| msgstr "no (pour non)\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? no\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? no (pour non)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? yes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? yes (pour oui)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:200 |
| msgid "yes" |
| msgstr "yes (our oui)" |
| |
| #: e2fsck/util.c:200 |
| msgid "no" |
| msgstr "no (pour non)" |
| |
| #: e2fsck/util.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" |
| msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloc bitmap illégal pour %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:218 |
| msgid "reading inode and block bitmaps" |
| msgstr "lecture des bitmaps d'inode et de blocs" |
| |
| #: e2fsck/util.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to read bitmaps for %s" |
| msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:235 |
| msgid "writing block bitmaps" |
| msgstr "écriture des blocs de bitmaps" |
| |
| #: e2fsck/util.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" |
| msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs pour %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:247 |
| msgid "writing inode bitmaps" |
| msgstr "écriture de bitmaps d'inodes" |
| |
| #: e2fsck/util.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" |
| msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps d'inodes pour %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" |
| "\t(i.e., without -a or -p options)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE; Exécutez fsck MANUELLEMENT.\n" |
| "\t(i.e., sans l'option -a ou -p)\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " |
| msgstr "Mémoire utilisée: %dk/%dk (%dk/%dk), " |
| |
| #: e2fsck/util.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, " |
| msgstr "Mémoire utilisée: %d, " |
| |
| #: e2fsck/util.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "elapsed time: %6.3f\n" |
| msgstr "temps écoulé: %6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode %ld in %s" |
| msgstr "lors de la lecture du inode %ld dans %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode %ld in %s" |
| msgstr "lors de l'écriture du inode %ld dans %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:60 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "complété \n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" |
| " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" |
| " device [last_block [start_block]]\n" |
| msgstr "" |
| "Usage: %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie] [-svwnf]\n" |
| " [-c blocs_a_la_fois] [-p nombre_de_passes] [-t patron_de_test [-t patron_de_test [...]]]\n" |
| " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:227 |
| msgid "Testing with random pattern: " |
| msgstr "Test en cours avec un patron aléatoire: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:245 |
| msgid "Testing with pattern 0x" |
| msgstr "Test avec le patron 0x" |
| |
| #: misc/badblocks.c:270 misc/badblocks.c:299 |
| msgid "during seek" |
| msgstr "durant la recherche" |
| |
| #: misc/badblocks.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" |
| msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:319 |
| msgid "during ext2fs_sync_device" |
| msgstr "lors de l'exécution de ext2fs_sync_device" |
| |
| #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:573 |
| msgid "while beginning bad block list iteration" |
| msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs corrompus" |
| |
| #: misc/badblocks.c:349 misc/badblocks.c:439 misc/badblocks.c:583 |
| msgid "while allocating buffers" |
| msgstr "lors de l'allocation des tampons" |
| |
| #: misc/badblocks.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" |
| msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:357 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" |
| msgstr "Vérification de blocs corrompus en mode lecture seulement\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:366 |
| msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " |
| msgstr "Vérification de blocs corrompus (test en mode lecture seulement): " |
| |
| #: misc/badblocks.c:446 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" |
| msgstr "Vérification de blocs corrompus en mode lecture-écriture\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:448 misc/badblocks.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "From block %lu to %lu\n" |
| msgstr "À partir du bloc %lu à %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:499 |
| msgid "Reading and comparing: " |
| msgstr "Lecture et comparaison: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:595 |
| msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" |
| msgstr "Vérification de blocs corrompus dans un mode non destructif de lecture-écriture\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:599 |
| msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" |
| msgstr "Vérification de blocs corrompus (en mode test non destructif de lecture-écriture)\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:606 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Interrupt caught, cleaning up\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Interception d'interruption, nettoyage en cours\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "during test data write, block %lu" |
| msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:788 misc/util.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; " |
| msgstr "%s est monté; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:790 |
| msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "l'exécution de badblocks est forcé de toutes manières. En espérant que /etc/mtab soit incorrect.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:794 |
| msgid "it's not safe to run badblocks!\n" |
| msgstr "il n'est pas sécuritaire d'exécuter badbloks!\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:853 misc/mke2fs.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "bad block size - %s" |
| msgstr "taille des blocs corrompus - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" |
| msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour test_pattern - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "invalid test_pattern: %s\n" |
| msgstr "test_pattern invalide: %s\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:940 |
| msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" |
| msgstr "Au maximum une seul patron_de_test peut être spécifé en mode lecture seulement" |
| |
| #: misc/badblocks.c:946 |
| msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" |
| msgstr "Un patron_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seulement" |
| |
| #: misc/badblocks.c:960 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size manually\n" |
| msgstr "" |
| "Ne peut déterminer la taille du périphérique; vous devez spécifier\n" |
| "la taille manuellement\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:966 |
| msgid "while trying to determine device size" |
| msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique" |
| |
| #: misc/badblocks.c:972 misc/mke2fs.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocks count - %s" |
| msgstr "décompte de blocs corrompus - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "bad starting block - %s" |
| msgstr "bloc corrompu de départ - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocks range: %lu-%lu" |
| msgstr "étendue des blocs corrompus: %lu- %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1042 |
| msgid "creating in-memory bad blocks list" |
| msgstr "création d'une liste de blocs corrompus en mémoire" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1057 |
| msgid "adding to in-memory bad block list" |
| msgstr "ajout en mémoire à la liste de blocs corrompus" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" |
| msgstr "Passse complétée, %u blocs corrompus repérés.\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" |
| msgstr "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "bad version - %s\n" |
| msgstr "version erronée - %s\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to stat %s" |
| msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Flags of %s set as " |
| msgstr "Fanions de %s initialisés comme " |
| |
| #: misc/chattr.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "while reading flags on %s" |
| msgstr "lors de la lecture des fanions sur %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "while setting flags on %s" |
| msgstr "lors de l'initialisation des faniosn sur %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "Version of %s set as %lu\n" |
| msgstr "Version de %s initialisé à %lu\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "while setting version on %s" |
| msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:255 |
| msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" |
| msgstr "Ne peut allour une variable de chemin dans chattr_dir_proc" |
| |
| #: misc/chattr.c:287 |
| msgid "= is incompatible with - and +\n" |
| msgstr "= est incompatible avec - et +\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:295 |
| msgid "Must use '-v', =, - or +\n" |
| msgstr "Vous devez utiliser '-v', = - ou +\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" |
| msgstr "Usage: %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "Group %lu: (Blocks " |
| msgstr "Groupe %lu: (Blocs " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:125 |
| #, c-format |
| msgid " %s superblock at " |
| msgstr " %s superbloc à " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:126 |
| msgid "Primary" |
| msgstr "Primaire" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:126 |
| msgid "Backup" |
| msgstr "Archive" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:130 |
| msgid ", Group descriptors at " |
| msgstr ", Descripteurs de groupes à " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:135 |
| msgid " Group descriptor at " |
| msgstr " Descripteur de groupe à " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:141 |
| msgid " Block bitmap at " |
| msgstr " Bitmap de blocs à " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:146 |
| msgid ", Inode bitmap at " |
| msgstr ", Bitmap d'inodes à " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:151 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Inode table at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Table d'inodes à " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %d blocs libres, %d inodes libres, %d répertoires\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:164 |
| msgid " Free blocks: " |
| msgstr " Blocs libres: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:172 |
| msgid " Free inodes: " |
| msgstr " Inodes libres: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:198 |
| msgid "while printing bad block list" |
| msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs corrompus" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Bad blocks: %d" |
| msgstr "Blocs corrompus: %d" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:227 misc/tune2fs.c:150 |
| msgid "while reading journal superblock" |
| msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:235 |
| msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" |
| msgstr "Ne peut repérer les numéros magique du journal du superbloc" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal block size: %d\n" |
| "Journal length: %d\n" |
| "Journal first block: %d\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %d\n" |
| "Journal number of users: %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Journal taille de bloc: %d\n" |
| "Journal longueur: %d\n" |
| "Journal premier bloc: %d\n" |
| "Journal séquence: 0x%08x\n" |
| "Journal début: %d\n" |
| "Journal nomber d'usagers: %d\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:307 misc/mke2fs.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s\n" |
| msgstr "\tUtilisation de %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:334 misc/e2image.c:488 misc/tune2fs.c:760 resize/main.c:230 |
| msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" |
| msgstr "Ne peut repérer un superbloc valide du système de fichiers.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:345 |
| msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" |
| msgstr "Note: ce système de fichiers est à échange d'octets\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %s: ERREUR lors de la lecture de bitmaps: %s\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] device file\n" |
| msgstr "Usage: %s [-r] périphérique fichier\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:61 |
| msgid "Couldn't allocate header buffer\n" |
| msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" |
| msgstr "écriture écroutée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image" |
| |
| #: misc/e2image.c:99 |
| msgid "while writing superblock" |
| msgstr "lors de l'écriture du superbloc" |
| |
| #: misc/e2image.c:107 |
| msgid "while writing inode table" |
| msgstr "lors de l'écriture de la table d'inodes" |
| |
| #: misc/e2image.c:114 |
| msgid "while writing block bitmap" |
| msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs" |
| |
| #: misc/e2image.c:121 |
| msgid "while writing inode bitmap" |
| msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'inodes" |
| |
| #: misc/e2label.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot open %s\n" |
| msgstr "e2lable: ne peut ouvrir %s\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:62 |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" |
| msgstr "e2label: ne peut atteidnre le superbloc\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:67 |
| msgid "e2label: error reading superblock\n" |
| msgstr "e2label: ERREUR de lecture su superbloc\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:71 |
| msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" |
| msgstr "e2label: n'est pas un système de fichiers ext2\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:867 |
| msgid "Warning: label too long, truncating.\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: étiquette trop longue, sera tronquée.\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:99 |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" |
| msgstr "e2label: ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:104 |
| msgid "e2label: error writing superblock\n" |
| msgstr "e2label: ERREUR lors de l'écriture du superbloc\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:439 |
| msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" |
| msgstr "Usage: e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:126 |
| msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" |
| msgstr "Usage: findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" |
| msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:137 |
| msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" |
| msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "startkb should be a number, not %s\n" |
| msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" |
| msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" |
| msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:158 |
| msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" |
| msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%14Ld: finished with errno %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%14Ld: a terminé avec l'erreur numéro %d\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut ouvrir %s: %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: format erroné sur la ligne %d de %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:356 |
| msgid "" |
| "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" |
| "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" |
| "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n" |
| "\tfsck passno. Je vais arranger cette situation pour vous pour l'exécution\n" |
| "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que possible.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: %s: not found\n" |
| msgstr "fsck: %s: non repéré\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" |
| msgstr "%s: wait: pas d'autres processus enfants?!?\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT... %s pour le périphérique %s a terminé avec le signal %d.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" |
| msgstr "%s %s: statut est %x, ne devrait plus se produire jamais.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "Terminé avec %s (statut de fin d'exécution %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" |
| msgstr "%s: ERREUR %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:713 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'.\n" |
| msgstr "" |
| "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t ne doit être préfixés\n" |
| "pas 'no' ou '!'.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:732 |
| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
| msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" |
| msgstr "fsck: ne peut vérifier%s: fsck.%s non repéré\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:928 |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "--en attente-- (passe %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1034 |
| msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| msgstr "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t type_de_sys_de_fichiers] [options_sys_de_fichiers] [sys_de_fichiers ...]\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many devices\n" |
| msgstr "%s: trop de périphériques\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1109 misc/fsck.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many arguments\n" |
| msgstr "%s: trop d'arguments\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" |
| msgstr "Usage: %s [-RVadlv] [fichiers...]\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "While reading flags on %s" |
| msgstr "Lors de la lecture des faniosn sur %s" |
| |
| #: misc/lsattr.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "While reading version on %s" |
| msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" |
| "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n" |
| "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n" |
| "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n" |
| "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n" |
| msgstr "" |
| "Usage: %s [-c|-t|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-f taille-de-fragment]\n" |
| "\t[-i octets-par-inode] [-j] [-J options-journal] [-N nomber-d-inodes]\n" |
| "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o système-d-exploitation] [-g blocs-par-groupe]\n" |
| "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté] [-O options[,...]]\n" |
| "\t[-r révision-du-système-de-fichier] [-R options-RAID] [-qvSV] périphérique [compteur-de-blocs]\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "Running command: %s\n" |
| msgstr "Exécution de la commande: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "while trying run '%s'" |
| msgstr "lors de la tentative d'exécution de '%s'" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:246 |
| msgid "while processing list of bad blocks from program" |
| msgstr "lors du traitement de la liste des blocs corrompus à partir du programme" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" |
| msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur du superbloc/groupe primaire est corrompu.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n" |
| msgstr "Blocs de %d à %d doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:278 |
| msgid "Aborting....\n" |
| msgstr "Arrêt immédiat...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n" |
| "\tbad blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: l'archivage des descripteur du superbloc/groupe au bloc %d\n" |
| "\tcontient des blocs corrompus.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:316 |
| msgid "while marking bad blocks as used" |
| msgstr "lors du marquage des bloc corrompus utilisés" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:374 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "complété \n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:409 |
| msgid "while allocating zeroizing buffer" |
| msgstr "lors de l'allocation d'un tampon mis à zéro" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:450 |
| msgid "Writing inode tables: " |
| msgstr "Écriture des tables d'inodes: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ne peut écrire %d blocs dans la table d'inodes débutant à %d: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:484 |
| msgid "while creating root dir" |
| msgstr "lors de la création du répertoire racine" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:491 |
| msgid "while reading root inode" |
| msgstr "lors de la lecture de l'inode racine" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:500 |
| msgid "while setting root inode ownership" |
| msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'inode racine" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:518 |
| msgid "while creating /lost+found" |
| msgstr "lors de la création de /perdu+trouvé" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:525 |
| msgid "while looking up /lost+found" |
| msgstr "lors de la recherche de /perdu+trouvé" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:535 |
| msgid "while expanding /lost+found" |
| msgstr "lors de l'expansion de /perdu+trouvé" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:551 |
| msgid "while setting bad block inode" |
| msgstr "lors de l'initialisation de l'inode de blocs corrompus" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" |
| msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut lire le bloc 0: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut effacer le secteur %d: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:625 |
| msgid "while initializing journal superblock" |
| msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:631 |
| msgid "Zeroing journal device: " |
| msgstr "Mise à zéro du journal du périphérique: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" |
| msgstr "lors de la mise à zéro du journal du périphérique (bloc %u, compte %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:649 |
| msgid "while writing journal superblock" |
| msgstr "lors de l'écriture au journal du superbloc" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: %d blocks unused.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISSEMENT: %d blocs inutilisés.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem label=%s\n" |
| msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:670 |
| msgid "OS type: " |
| msgstr "Type de système d'exploitation: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:675 |
| msgid "(unknown os)" |
| msgstr "(système d'exploitation inconnu)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "Block size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes, %u blocks\n" |
| msgstr "%u inodes, %u blocs\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" |
| msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservé pour le super usager\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "First data block=%u\n" |
| msgstr "Premier bloc de données=%u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "%u block groups\n" |
| msgstr "%u bloc de groupes\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "%u block group\n" |
| msgstr "%u bloc de groupe\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" |
| msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes per group\n" |
| msgstr "%u inodes par groupe\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:701 |
| msgid "Superblock backups stored on blocks: " |
| msgstr "Archive du superbloc stockée sur les blocs: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:751 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n" |
| msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options RAID!\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:776 |
| msgid "Invalid stride parameter.\n" |
| msgstr "Paramètre 'stride' invalide.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:784 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad raid options specified.\n" |
| "\n" |
| "Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid raid options are:\n" |
| "\tstride=<stride length in blocks>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Options RAID spécifiées sont erronées.\n" |
| "\n" |
| "Les options RAID sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n" |
| "\tqui est initialisé à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n" |
| "\n" |
| "Les options RAID valides sont:\n" |
| "\tstride=<stride longueur en blocs>\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: taille de bloc %d n,est pas utilisable sur la plupart des systèmes.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "bad fragment size - %s" |
| msgstr "taille de fragment erronée - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:925 |
| msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:932 |
| msgid "Illegal number for blocks per group" |
| msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:937 |
| msgid "blocks per group must be multiple of 8" |
| msgstr "blocs par groupe doit être un multiple de 8" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d" |
| msgstr "taux d'inodes erroné %s (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:966 |
| msgid "in malloc for bad_blocks_filename" |
| msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks percent - %s" |
| msgstr "pourcentage de blocs réservés erroné - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1007 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size - %s" |
| msgstr "taille d'inode erronée - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1043 misc/tune2fs.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" |
| msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1112 misc/mke2fs.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open journal device %s\n" |
| msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal du périphérique %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" |
| msgstr "taille de bloc du journal du périphérique (%d) est plus petit que la taille de blocs minimum %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" |
| msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d), poursuite forcée\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1161 |
| msgid "filesystem" |
| msgstr "système de fichiers" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1174 resize/main.c:264 |
| msgid "while trying to determine filesystem size" |
| msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1180 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size of the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "Ne peut déterminer la taille du périphérique; vous devez spécifier\n" |
| "la taille du système de fichiers\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1187 |
| msgid "" |
| "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" |
| "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" |
| "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" |
| "\tto re-read your partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "La taille rapportée du périphérique est zéro. Partition spécifié est invalide ou\n" |
| "\tla table de partition n'a pas été relue après l'exécution de fdisk, dû au fait\n" |
| "\tla partition modifié était occupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer\n" |
| "\tpour forcer une relecture de la table de partitions.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1205 |
| msgid "Filesystem larger than apparent device size." |
| msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1227 |
| msgid "while trying to determine hardware sector size" |
| msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1241 |
| msgid "blocks per group count out of range" |
| msgstr "compteur blocs par groupe hors limite" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)" |
| msgstr "taille d'inode erronée %d (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: inodes de %d octets ne sont pas utilisables sur la plupart des systèmes\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1308 |
| msgid "while setting up superblock" |
| msgstr "lors de l'initialisation du superblc" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "unknown os - %s" |
| msgstr "système d'exploitation inconnu - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1396 |
| msgid "while trying to allocate filesystem tables" |
| msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" |
| msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1442 misc/tune2fs.c:376 |
| msgid "journal" |
| msgstr "journal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "Adding journal to device %s: " |
| msgstr "Ajout du journal au périphérique %s: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to add journal to device %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1466 misc/mke2fs.c:1490 misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:418 |
| msgid "done\n" |
| msgstr "complété\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1478 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%d blocks): " |
| msgstr "Création du journal (%d blocs): " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1486 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tlors de la tentative de création du journal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1495 |
| msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " |
| msgstr "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de fichiers: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1500 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning, had trouble writing out superblocks." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "AVERTISSEMENT, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1503 |
| msgid "" |
| "done\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "complété\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mklost+found.c:48 |
| msgid "Usage: mklost+found\n" |
| msgstr "Usage: mklost+found\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:21 |
| #, c-format |
| msgid "%s failed for %s: %s\n" |
| msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" |
| "\n" |
| "This program prints out the partition information for a set of devices\n" |
| "A common way to use this program is:\n" |
| "\n" |
| "\t%s /dev/hda?\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" |
| "\n" |
| "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n" |
| "Une façon commune d'utiliser ce programme est:\n" |
| "\n" |
| "\t%s /dev/hda?\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:55 |
| msgid "HDIO_GETGEO ioctl" |
| msgstr "HDIO_GETGEO ioctl" |
| |
| #: misc/partinfo.c:62 |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl" |
| msgstr "BLKGETSIZE ioctl" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:74 |
| msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" |
| msgstr "SVP exécuter e2fsck sur le système de fichiers.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n" |
| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n" |
| "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n" |
| "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n" |
| "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n" |
| "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n" |
| msgstr "" |
| "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage] [-e compteur-d-erreurs-de-comportement] [-g groupe]\n" |
| "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal]\n" |
| "\t[-l] [-s fanion-de-dispersion] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n" |
| "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n" |
| "\t[-u usager] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n" |
| "\t[-O [^]option[,...]] [-T date-de-dernière-vérification] [-U UUID] périphérique\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:138 |
| msgid "while trying to open external journal" |
| msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a journal device.\n" |
| msgstr "%s n'est pas un journal de périphérique.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:157 |
| msgid "Journal superblock not found!\n" |
| msgstr "Journal du superbloc n'a pas été repéré!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:169 |
| msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" |
| msgstr "Système de fichiers UUID n'a pas été repéré sur le journal du périphérique.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:190 |
| msgid "Journal NOT removed\n" |
| msgstr "Journal N'A PAS été enlevé\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:196 |
| msgid "Journal removed\n" |
| msgstr "Journal enlevé\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:228 |
| msgid "while reading journal inode" |
| msgstr "lors de la lecture de l'inode du journal" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:235 |
| msgid "while reading bitmaps" |
| msgstr "lors de la lecture des bitmaps" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:242 |
| msgid "while clearing journal inode" |
| msgstr "lors de l'effacement de l'inode du journal" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:253 |
| msgid "while writing journal inode" |
| msgstr "lors de l'écriture de l'inode du journal" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mount option set: %s\n" |
| msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:309 |
| msgid "" |
| "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Le fanion has_journal peut seulement être effacer lorsque le\n" |
| "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seulement.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:317 |
| msgid "" |
| "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" |
| "the has_journal flag.\n" |
| msgstr "" |
| "Le fanion needs_recovery est initialisé. SVP exécuter e2fsck avant\n" |
| "d'effacer le fanion has_journal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:371 |
| msgid "The filesystem already has a journal.\n" |
| msgstr "Le système de fichiers a un journal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to open journal on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal on device %s: " |
| msgstr "Création du journal sur le périphérique %s: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "while adding filesystem to journal on %s" |
| msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:406 |
| msgid "Creating journal inode: " |
| msgstr "Création de l'inode du journal: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:415 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal file" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tlors de la tentative de création du fichier journal" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" |
| msgstr "Ne peut analyser le spécificateur de date/temps: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:500 misc/tune2fs.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "bad mounts count - %s" |
| msgstr "compteur de montage erroné - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "bad error behavior - %s" |
| msgstr "ERREUR de comportement erronée - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "bad gid/group name - %s" |
| msgstr "nom gid/groupe erroné - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "bad interval - %s" |
| msgstr "intervalle erroné - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved block ratio - %s" |
| msgstr "taux de réservation de blocs erroné - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:628 |
| msgid "-o may only be specified once" |
| msgstr "-o peut seulement être spécifié une seule fois" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:638 |
| msgid "-O may only be specified once" |
| msgstr "-O peut seulement être spécifié une seule fois" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks count - %s" |
| msgstr "compteur de réservation de blocs erroné - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "bad uid/user name - %s" |
| msgstr "nom uid/usager erroné - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Setting maximal mount count to %d\n" |
| msgstr "Initialisation du compteur de montage maximal à %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "Setting current mount count to %d\n" |
| msgstr "Initialisation du compteur courant de montage à %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Setting error behavior to %d\n" |
| msgstr "Initialisation du compteur d'erreur de comportement à %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" |
| msgstr "Initialisation du gid de blocs réservés à %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "Setting interval between check %lu seconds\n" |
| msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n" |
| msgstr "Initialisation du pourcentage de réservation de blocs à %lu (%u blocs)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" |
| msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" |
| msgstr "Initialisation du compteur de blocs réservés à %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:828 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Le système de fichiers à déjà des superblocs dispersés.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag set. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fanion de superbloc dispersé est initialisé. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:842 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Le superbloc dispersé est désactivé sur le système de fichiers.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag cleared. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fanion de superbloc dispersé est effacé. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" |
| msgstr "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de fichiers à %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" |
| msgstr "Initialisation du uid de blocs réservés à %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:896 |
| msgid "Invalid UUID format\n" |
| msgstr "Format UUID invalide\n" |
| |
| #: misc/util.c:72 |
| msgid "Proceed anyway? (y,n) " |
| msgstr "Procéder malgré tout? (y pour oui, n puor non) " |
| |
| #: misc/util.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat %s --- %s\n" |
| msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:96 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Le périphérique n'existe pas apparemment; l'avez-vous spécifié correctement?\n" |
| |
| #: misc/util.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device.\n" |
| msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial à bloc.\n" |
| |
| #: misc/util.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" |
| msgstr "%s est le périphérique en entier, pas seulement juste une partition!\n" |
| |
| #: misc/util.c:154 |
| msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "mke2fs est forcé de toutes manières. En espérant que /etc/mtab soit incorrect.\n" |
| |
| #: misc/util.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "will not make a %s here!\n" |
| msgstr "ne fera pas un %s ici!\n" |
| |
| #: misc/util.c:171 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" |
| msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal!\n" |
| |
| #: misc/util.c:213 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad journal options specified.\n" |
| "\n" |
| "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid journal options are:\n" |
| "\tsize=<journal size in megabytes>\n" |
| "\tdevice=<journal device>\n" |
| "\n" |
| "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Les options journal spécifiées sont erronées.\n" |
| "\n" |
| "Les options journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n" |
| "\targument qui est initialisé par un signe d'égalité ('=').\n" |
| "\n" |
| "Les options journal valides sont:\n" |
| "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n" |
| "\tdevice=<périphérique du journal>\n" |
| "\n" |
| "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 102400 blocs du système de fichiers.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/util.c:240 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Filesystem too small for a journal\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n" |
| |
| #: misc/util.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" |
| "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La taille requise du journal est de %d blocs; elle doit être\n" |
| "entre 1024 et 102400 blocs. Arrêt immédiat.\n" |
| |
| #: misc/util.c:255 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal size too big for filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n" |
| |
| #: misc/util.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" |
| "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou après\n" |
| "%g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i pour écraser la valeur.\n" |
| |
| #: misc/uuidgen.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| msgstr "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| |
| #: resize/extent.c:196 |
| msgid "# Extent dump:\n" |
| msgstr "# Videnage étendue:\n" |
| |
| #: resize/extent.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" |
| msgstr "#\tNb =%d, Tailel=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n" |
| |
| #: resize/extent.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" |
| msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" |
| |
| #: resize/main.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Usage: %s [-d fanions_debug] [-f] [-F] [-p] périphérique [nouvelle_taille]\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:53 |
| msgid "Extending the inode table" |
| msgstr "Extension de la table d'inodes" |
| |
| #: resize/main.c:56 |
| msgid "Relocating blocks" |
| msgstr "Relocalisation de blocs" |
| |
| #: resize/main.c:59 |
| msgid "Scanning inode table" |
| msgstr "Scrutation de la table d'inodes" |
| |
| #: resize/main.c:62 |
| msgid "Updating inode references" |
| msgstr "Mise à jour des références d'inodes" |
| |
| #: resize/main.c:65 |
| msgid "Moving inode table" |
| msgstr "Déplacement de la table d'inodes" |
| |
| #: resize/main.c:68 |
| msgid "Unknown pass?!?" |
| msgstr "Passe inconnue?!?!" |
| |
| #: resize/main.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" |
| msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s est monté; ne peut modifier la taille du système de fichiers!\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "resize2fs %s (%s)\n" |
| msgstr "resize2fs %s (%s)\n" |
| |
| #: resize/main.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "bad filesystem size - %s" |
| msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s" |
| |
| #: resize/main.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n" |
| "You requested a new size of %d blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %d (%dk) blocs.\n" |
| "Vous avez demandé une nouvelle taille de %d blocs.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Le système de fichier a déjà %d blocs. Rien à modifier!\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "SVP exécuter 'e2fsck -f %s' d'abord.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to resize %s" |
| msgstr "lors de la tentative de modification de la taille à %s" |
| |
| #: resize/main.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %d blocs.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" |
| msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:458 |
| msgid "meta-data blocks" |
| msgstr "blocs de métadonnées" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:581 |
| msgid "reserved blocks" |
| msgstr "blocs réservés" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:586 |
| msgid "blocks to be moved" |
| msgstr "blocs à déplacer" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:816 |
| msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" |
| msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" |
| msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:997 |
| #, c-format |
| msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" |
| msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "Inode moved %u->%u\n" |
| msgstr "Inode déplacé %u->%u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" |
| msgstr "Translation d'inode (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" |
| msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "%d blocks of zeros...\n" |
| msgstr "%d blocs de zéros...\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1421 |
| msgid "Inode table move finished.\n" |
| msgstr "Déplacement de la table d'inodes complété.\n" |