| # Polish translation for e2fsprogs. |
| # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Theodore Tso (msgids) |
| # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. |
| # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2012. |
| # |
| #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, |
| #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, |
| #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to |
| #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the |
| #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show |
| #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. |
| #. |
| #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so |
| #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. |
| #. These translation can completely replace an expansion; for example, |
| #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") |
| #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to |
| #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the |
| #. @-expansion facility at all. |
| #. |
| #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is |
| #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so |
| #. on. A table of these expansions can be found below. Note that |
| #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character |
| #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id |
| #. ownership field (inode->i_uid). |
| #. |
| #. %b <blk> block number |
| #. %B <blkcount> integer |
| #. %c <blk2> block number |
| #. %Di <dirent> -> ino inode number |
| #. %Dn <dirent> -> name string |
| #. %Dr <dirent> -> rec_len |
| #. %Dl <dirent> -> name_len |
| #. %Dt <dirent> -> filetype |
| #. %d <dir> inode number |
| #. %g <group> integer |
| #. %i <ino> inode number |
| #. %Is <inode> -> i_size |
| #. %IS <inode> -> i_extra_isize |
| #. %Ib <inode> -> i_blocks |
| #. %Il <inode> -> i_links_count |
| #. %Im <inode> -> i_mode |
| #. %IM <inode> -> i_mtime |
| #. %IF <inode> -> i_faddr |
| #. %If <inode> -> i_file_acl |
| #. %Id <inode> -> i_dir_acl |
| #. %Iu <inode> -> i_uid |
| #. %Ig <inode> -> i_gid |
| #. %j <ino2> inode number |
| #. %m <com_err error message> |
| #. %N <num> |
| #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> |
| #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as |
| #. the containing directory. (If dirent is NULL |
| #. then return the pathname of directory <ino2>) |
| #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> |
| #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as |
| #. the containing directory. |
| #. %s <str> miscellaneous string |
| #. %S backup superblock |
| #. %X <num> hexadecimal format |
| #. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.6\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:16-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:02+0200\n" |
| "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" |
| "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: pl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" |
| msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:46 |
| msgid "while sanity checking the bad blocks inode" |
| msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:58 |
| msgid "while reading the bad blocks inode" |
| msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107 |
| #: e2fsck/unix.c:1334 e2fsck/unix.c:1422 misc/badblocks.c:1214 |
| #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248 |
| #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307 |
| #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1898 resize/main.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open %s" |
| msgstr "podczas próby otworzenia %s" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "while trying popen '%s'" |
| msgstr "podczas próby popen '%s'" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200 |
| msgid "while reading in list of bad blocks from file" |
| msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:105 |
| msgid "while updating bad block inode" |
| msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" |
| msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s). " |
| msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110 |
| msgid "Ignore error" |
| msgstr "Zignorowaæ b³±d" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:62 |
| msgid "Force rewrite" |
| msgstr "Wymusiæ ponowny zapis" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s). " |
| msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:57 |
| msgid "empty dirblocks" |
| msgstr "puste bloki katalogu" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:62 |
| msgid "empty dir map" |
| msgstr "pusta mapa katalogu" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" |
| msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %u\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" |
| msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal number of blocks!\n" |
| msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" |
| msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s disk\n" |
| msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" |
| msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" |
| msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s for flushing" |
| msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:969 resize/main.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to flush %s" |
| msgstr "podczas próby opró¿nienia %s" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084 |
| msgid "while opening inode scan" |
| msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102 |
| msgid "while getting next inode" |
| msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a" |
| |
| #: e2fsck/iscan.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes scanned.\n" |
| msgstr "Przeszukano i-wêz³ów: %u.\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:512 |
| msgid "reading journal superblock\n" |
| msgstr "odczyt superbloku kroniki\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no valid journal superblock found\n" |
| msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "%s: journal too short\n" |
| msgstr "%s: kronika za krótka\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "%s: recovering journal\n" |
| msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" |
| msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to re-open %s" |
| msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s" |
| |
| #: e2fsck/message.c:113 |
| msgid "aextended attribute" |
| msgstr "arozszerzony atrybut" |
| |
| #: e2fsck/message.c:114 |
| msgid "Aerror allocating" |
| msgstr "Ab³±d podczas przydzielania" |
| |
| #: e2fsck/message.c:115 |
| msgid "bblock" |
| msgstr "bblok" |
| |
| #: e2fsck/message.c:116 |
| msgid "Bbitmap" |
| msgstr "Bbitmapa" |
| |
| #: e2fsck/message.c:117 |
| msgid "ccompress" |
| msgstr "ckompresja" |
| |
| #: e2fsck/message.c:118 |
| msgid "Cconflicts with some other fs @b" |
| msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików" |
| |
| #: e2fsck/message.c:119 |
| msgid "iinode" |
| msgstr "ii-wêze³" |
| |
| #: e2fsck/message.c:120 |
| msgid "Iillegal" |
| msgstr "Iniedopuszczalny" |
| |
| #: e2fsck/message.c:121 |
| msgid "jjournal" |
| msgstr "jkronika" |
| |
| #: e2fsck/message.c:122 |
| msgid "Ddeleted" |
| msgstr "Dusuniêty" |
| |
| #: e2fsck/message.c:123 |
| msgid "ddirectory" |
| msgstr "dkatalog" |
| |
| #: e2fsck/message.c:124 |
| msgid "eentry" |
| msgstr "ewpis" |
| |
| #: e2fsck/message.c:125 |
| msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" |
| msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:126 |
| msgid "ffilesystem" |
| msgstr "fsystem plików" |
| |
| #: e2fsck/message.c:127 |
| msgid "Ffor @i %i (%Q) is" |
| msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi" |
| |
| #: e2fsck/message.c:128 |
| msgid "ggroup" |
| msgstr "ggrupa" |
| |
| #: e2fsck/message.c:129 |
| msgid "hHTREE @d @i" |
| msgstr "h@i @du HTREE" |
| |
| #: e2fsck/message.c:130 |
| msgid "llost+found" |
| msgstr "llost+found" |
| |
| #: e2fsck/message.c:131 |
| msgid "Lis a link" |
| msgstr "Ljest dowi±zaniem" |
| |
| #: e2fsck/message.c:132 |
| msgid "mmultiply-claimed" |
| msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany" |
| |
| #: e2fsck/message.c:133 |
| msgid "ninvalid" |
| msgstr "nb³êdny" |
| |
| #: e2fsck/message.c:134 |
| msgid "oorphaned" |
| msgstr "oosierocony" |
| |
| #: e2fsck/message.c:135 |
| msgid "pproblem in" |
| msgstr "pproblem w" |
| |
| #: e2fsck/message.c:136 |
| msgid "qquota" |
| msgstr "qlimit" |
| |
| #: e2fsck/message.c:137 |
| msgid "rroot @i" |
| msgstr "rg³ówny @i" |
| |
| #: e2fsck/message.c:138 |
| msgid "sshould be" |
| msgstr "spowinno byæ" |
| |
| #: e2fsck/message.c:139 |
| msgid "Ssuper@b" |
| msgstr "Ssuper@b" |
| |
| #: e2fsck/message.c:140 |
| msgid "uunattached" |
| msgstr "uniedo³±czony" |
| |
| #: e2fsck/message.c:141 |
| msgid "vdevice" |
| msgstr "vurz±dzenie" |
| |
| #: e2fsck/message.c:142 |
| msgid "xextent" |
| msgstr "xekstent" |
| |
| #: e2fsck/message.c:143 |
| msgid "zzero-length" |
| msgstr "zzerowej d³ugo¶ci" |
| |
| #: e2fsck/message.c:154 |
| msgid "<The NULL inode>" |
| msgstr "<pusty i-wêze³>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:155 |
| msgid "<The bad blocks inode>" |
| msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:157 |
| msgid "<The user quota inode>" |
| msgstr "<i-wêze³ limitów u¿ytkowników>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:158 |
| msgid "<The group quota inode>" |
| msgstr "<i-wêze³ limitów grup>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:159 |
| msgid "<The boot loader inode>" |
| msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:160 |
| msgid "<The undelete directory inode>" |
| msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:161 |
| msgid "<The group descriptor inode>" |
| msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:162 |
| msgid "<The journal inode>" |
| msgstr "<i-wêze³ kroniki>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:163 |
| msgid "<Reserved inode 9>" |
| msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:164 |
| msgid "<Reserved inode 10>" |
| msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:333 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "plik zwyk³y" |
| |
| #: e2fsck/message.c:335 |
| msgid "directory" |
| msgstr "katalog" |
| |
| #: e2fsck/message.c:337 |
| msgid "character device" |
| msgstr "urz±dzenie znakowe" |
| |
| #: e2fsck/message.c:339 |
| msgid "block device" |
| msgstr "urz±dzenie blokowe" |
| |
| #: e2fsck/message.c:341 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "nazwany potok" |
| |
| #: e2fsck/message.c:343 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "dowi±zanie symboliczne" |
| |
| #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161 |
| msgid "socket" |
| msgstr "gniazdo" |
| |
| #: e2fsck/message.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "unknown file type with mode 0%o" |
| msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o" |
| |
| #: e2fsck/message.c:423 |
| msgid "indirect block" |
| msgstr "blok po¶redni" |
| |
| #: e2fsck/message.c:425 |
| msgid "double indirect block" |
| msgstr "blok podwójnie po¶redni" |
| |
| #: e2fsck/message.c:427 |
| msgid "triple indirect block" |
| msgstr "blok potrójnie po¶redni" |
| |
| #: e2fsck/message.c:429 |
| msgid "translator block" |
| msgstr "blok t³umacz±cy" |
| |
| #: e2fsck/message.c:431 |
| msgid "block #" |
| msgstr "blok #" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:222 |
| msgid "multiply claimed inode map" |
| msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" |
| msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %llu\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:820 |
| msgid "returned from clone_file_block" |
| msgstr "powrót z clone_file_block" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" |
| msgstr "b³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu bloku EA dla %llu" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" |
| msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu i-wêz³a EA dla %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782 |
| msgid "reading directory block" |
| msgstr "odczytu bloku katalogu" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:599 |
| msgid "in-use inode map" |
| msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:610 |
| msgid "directory inode map" |
| msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:620 |
| msgid "regular file inode map" |
| msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:629 |
| msgid "in-use block map" |
| msgstr "mapa u¿ywanych bloków" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:696 |
| msgid "opening inode scan" |
| msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:730 |
| msgid "getting next inode from scan" |
| msgstr "pobierania nastêpnego i-wêz³a" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1240 |
| msgid "Pass 1" |
| msgstr "Przebieg 1" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "reading indirect blocks of inode %u" |
| msgstr "odczytu niebezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1347 |
| msgid "bad inode map" |
| msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1370 |
| msgid "inode in bad block map" |
| msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1390 |
| msgid "imagic inode map" |
| msgstr "mapa i-wêz³ów imagic" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1417 |
| msgid "multiply claimed block map" |
| msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1518 |
| msgid "ext attr block map" |
| msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2266 |
| #, c-format |
| msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" |
| msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2627 |
| msgid "block bitmap" |
| msgstr "bitmapa bloków" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2633 |
| msgid "inode bitmap" |
| msgstr "bitmapa i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2639 |
| msgid "inode table" |
| msgstr "tablica i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:283 |
| msgid "Pass 2" |
| msgstr "Przebieg 2" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:805 |
| msgid "Can not continue." |
| msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ." |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:77 |
| msgid "inode done bitmap" |
| msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:86 |
| msgid "Peak memory" |
| msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:136 |
| msgid "Pass 3" |
| msgstr "Przebieg 3" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:322 |
| msgid "inode loop detection bitmap" |
| msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/pass4.c:195 |
| msgid "Pass 4" |
| msgstr "Przebieg 4" |
| |
| #: e2fsck/pass5.c:74 |
| msgid "Pass 5" |
| msgstr "Przebieg 5" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:51 |
| msgid "(no prompt)" |
| msgstr "(bez pytania)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:52 |
| msgid "Fix" |
| msgstr "Poprawiæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:53 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Wyczy¶ciæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:54 |
| msgid "Relocate" |
| msgstr "Przenie¶æ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:55 |
| msgid "Allocate" |
| msgstr "Przydzieliæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:56 |
| msgid "Expand" |
| msgstr "Rozszerzyæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:57 |
| msgid "Connect to /lost+found" |
| msgstr "Do³±czyæ do /lost+found" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:58 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Wyczy¶ciæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:59 |
| msgid "Salvage" |
| msgstr "Uratowaæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:60 |
| msgid "Truncate" |
| msgstr "Uci±æ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:61 |
| msgid "Clear inode" |
| msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:62 |
| msgid "Abort" |
| msgstr "Przerwaæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:63 |
| msgid "Split" |
| msgstr "Podzieliæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:64 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Kontynuowaæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:65 |
| msgid "Clone multiply-claimed blocks" |
| msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:66 |
| msgid "Delete file" |
| msgstr "Usun±æ plik" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:67 |
| msgid "Suppress messages" |
| msgstr "Pomin±æ komunikaty" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:68 |
| msgid "Unlink" |
| msgstr "Od³±czyæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:69 |
| msgid "Clear HTree index" |
| msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:70 |
| msgid "Recreate" |
| msgstr "Odtworzyæ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:79 |
| msgid "(NONE)" |
| msgstr "(NIC)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:80 |
| msgid "FIXED" |
| msgstr "POPRAWIONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:81 |
| msgid "CLEARED" |
| msgstr "WYCZYSZCZONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:82 |
| msgid "RELOCATED" |
| msgstr "PRZENIESIONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:83 |
| msgid "ALLOCATED" |
| msgstr "PRZYDZIELONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:84 |
| msgid "EXPANDED" |
| msgstr "ROZSZERZONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:85 |
| msgid "RECONNECTED" |
| msgstr "POD£¡CZONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:86 |
| msgid "CREATED" |
| msgstr "UTWORZONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:87 |
| msgid "SALVAGED" |
| msgstr "URATOWANO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:88 |
| msgid "TRUNCATED" |
| msgstr "SKRÓCONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:89 |
| msgid "INODE CLEARED" |
| msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:90 |
| msgid "ABORTED" |
| msgstr "PRZERWANO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:91 |
| msgid "SPLIT" |
| msgstr "PODZIELONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:92 |
| msgid "CONTINUING" |
| msgstr "KONTYNUACJA" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:93 |
| msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" |
| msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:94 |
| msgid "FILE DELETED" |
| msgstr "PLIK USUNIÊTY" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:95 |
| msgid "SUPPRESSED" |
| msgstr "POMINIÊTO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:96 |
| msgid "UNLINKED" |
| msgstr "OD£¡CZONO" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:97 |
| msgid "HTREE INDEX CLEARED" |
| msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:98 |
| msgid "WILL RECREATE" |
| msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY" |
| |
| #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:107 |
| msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:111 |
| msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n |
| #: e2fsck/problem.c:116 |
| msgid "" |
| "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" |
| msgstr "" |
| "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" |
| "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n |
| #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n |
| #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n |
| #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n |
| #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" |
| "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" |
| "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" |
| "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n" |
| "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n" |
| "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n" |
| "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n" |
| "@Siem:\n" |
| " e2fsck -b %S <@v>\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n |
| #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n |
| #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n |
| #: e2fsck/problem.c:131 |
| msgid "" |
| "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" |
| "The physical size of the @v is %c @bs\n" |
| "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" |
| msgstr "" |
| "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n" |
| "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n" |
| "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n |
| #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n |
| #. @-expanded: from the block size.\n |
| #: e2fsck/problem.c:138 |
| msgid "" |
| "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" |
| "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" |
| "from the @b size.\n" |
| msgstr "" |
| "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n" |
| "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n" |
| "@bu.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n |
| #: e2fsck/problem.c:145 |
| msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n |
| #: e2fsck/problem.c:150 |
| msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:155 |
| msgid "" |
| "@f did not have a UUID; generating one.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" |
| "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" |
| "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" |
| "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" |
| "the backup block group descriptors may be OK.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n" |
| "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n" |
| "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n" |
| "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:169 |
| msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" |
| msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n" |
| |
| #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n |
| #: e2fsck/problem.c:179 |
| msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" |
| msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:183 |
| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" |
| msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n |
| #: e2fsck/problem.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" |
| msgstr "@S ma b³êdn± kronikê (@i %i).\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n |
| #: e2fsck/problem.c:193 |
| msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" |
| msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n" |
| |
| #. @-expanded: Can't find external journal\n |
| #: e2fsck/problem.c:198 |
| msgid "Can't find external @j\n" |
| msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal has bad superblock\n |
| #: e2fsck/problem.c:203 |
| msgid "External @j has bad @S\n" |
| msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n |
| #: e2fsck/problem.c:208 |
| msgid "External @j does not support this @f\n" |
| msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n |
| #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal |
| #. @-expanded: format.\n |
| #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n |
| #: e2fsck/problem.c:213 |
| msgid "" |
| "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" |
| "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" |
| "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n" |
| "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n" |
| "kroniki.\n" |
| "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n |
| #: e2fsck/problem.c:221 |
| msgid "@j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n |
| #: e2fsck/problem.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" |
| msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n |
| #: e2fsck/problem.c:231 |
| msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" |
| msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n |
| #: e2fsck/problem.c:236 |
| msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" |
| msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n" |
| |
| #. @-expanded: Clear journal |
| #: e2fsck/problem.c:241 |
| msgid "Clear @j" |
| msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê" |
| |
| #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. |
| #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695 |
| msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " |
| msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. " |
| |
| #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n |
| #: e2fsck/problem.c:251 |
| msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" |
| msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:256 |
| msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:261 |
| msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "Ju¿ wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "@I @o @i %i in @S.\n" |
| msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n |
| #: e2fsck/problem.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" |
| msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:276 |
| msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" |
| msgstr "@S kroniki ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:281 |
| msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" |
| msgstr "@S kroniki ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n |
| #: e2fsck/problem.c:286 |
| msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" |
| msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n" |
| |
| #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Error moving journal: %m\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error moving @j: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n |
| #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:301 |
| msgid "" |
| "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" |
| "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n" |
| "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Run journal anyway |
| #: e2fsck/problem.c:307 |
| msgid "Run @j anyway" |
| msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki" |
| |
| #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n |
| #: e2fsck/problem.c:312 |
| msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n" |
| "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n" |
| |
| #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:317 |
| msgid "" |
| "Backing up @j @i @b information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n |
| #. @-expanded: is %N; should be zero. |
| #: e2fsck/problem.c:322 |
| msgid "" |
| "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" |
| "is %N; @s zero. " |
| msgstr "" |
| "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n" |
| "wynosi %N; @s zero. " |
| |
| #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. |
| #: e2fsck/problem.c:328 |
| msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " |
| msgstr "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. " |
| |
| #. @-expanded: Resize inode not valid. |
| #: e2fsck/problem.c:333 |
| msgid "Resize @i not valid. " |
| msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. " |
| |
| #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n |
| #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n |
| #: e2fsck/problem.c:338 |
| msgid "" |
| "@S last mount time (%t,\n" |
| "\tnow = %T) is in the future.\n" |
| msgstr "" |
| "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n" |
| "\tteraz = %T) jest w przysz³o¶ci.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n |
| #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n |
| #: e2fsck/problem.c:343 |
| msgid "" |
| "@S last write time (%t,\n" |
| "\tnow = %T) is in the future.\n" |
| msgstr "" |
| "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n" |
| "\tteraz = %T) jest w przysz³o¶ci.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. |
| #: e2fsck/problem.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "@S hint for external superblock @s %X. " |
| msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. " |
| |
| #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:352 |
| msgid "" |
| "Adding dirhash hint to @f.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. |
| #: e2fsck/problem.c:357 |
| msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " |
| msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosiæ %04y. " |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" |
| msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n" |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. |
| #: e2fsck/problem.c:367 |
| msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " |
| msgstr "Deskryptor grupy %g ma b³êdn± liczbê nie u¿ywanych i-wêz³ów %b. " |
| |
| #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. |
| #: e2fsck/problem.c:372 |
| msgid "Last @g @b @B uninitialized. " |
| msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" |
| msgstr "Transakcja %i kroniki by³a uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:381 |
| msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " |
| msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostêpny). " |
| |
| #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n |
| #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly |
| #. @-expanded: set) |
| #: e2fsck/problem.c:386 |
| msgid "" |
| "@S last mount time is in the future.\n" |
| "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " |
| msgstr "" |
| "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci\n" |
| "\t(o mniej ni¿ dzieñ, zapewne z powodu z³ego ustawienia zegara sprzêtowego) " |
| |
| #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n |
| #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly |
| #. @-expanded: set). |
| #: e2fsck/problem.c:392 |
| msgid "" |
| "@S last write time is in the future.\n" |
| "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " |
| msgstr "" |
| "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci\n" |
| "\t(o mniej ni¿ dzieñ, zapewne z powodu z³ego ustawienia zegara sprzêtowego) " |
| |
| #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. |
| #: e2fsck/problem.c:398 |
| msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " |
| msgstr "Jeden lub wiêcej deskryptorów grup bloków jest b³êdnych. " |
| |
| #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n |
| #: e2fsck/problem.c:403 |
| msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" |
| msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-wêz³ów na %j (by³o %i)\n" |
| |
| #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:408 |
| msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" |
| msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (by³o %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n |
| #: e2fsck/problem.c:413 |
| msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" |
| msgstr "Zmiana i-wêz³a @qów na ukryty.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. |
| #: e2fsck/problem.c:418 |
| msgid "@S has invalid MMP block. " |
| msgstr "@S ma b³êdny blok MMP. " |
| |
| #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. |
| #: e2fsck/problem.c:423 |
| msgid "@S has invalid MMP magic. " |
| msgstr "@S ma b³êdn± liczbê magiczn± MMP. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_open2: %m\n" |
| msgstr "ext2fs_open2: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" |
| msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n |
| #: e2fsck/problem.c:440 |
| msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" |
| msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode is not a directory. |
| #: e2fsck/problem.c:444 |
| msgid "@r is not a @d. " |
| msgstr "@r nie jest @diem. " |
| |
| #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). |
| #: e2fsck/problem.c:449 |
| msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " |
| msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). " |
| |
| #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. |
| #: e2fsck/problem.c:454 |
| msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " |
| msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. " |
| |
| #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. |
| #: e2fsck/problem.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "@D @i %i has zero dtime. " |
| msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. |
| #: e2fsck/problem.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " |
| msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. |
| #: e2fsck/problem.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is a @z @d. " |
| msgstr "@i %i jest @diem @z. " |
| |
| #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:474 |
| msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" |
| msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:479 |
| msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" |
| msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:484 |
| msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" |
| msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:489 |
| msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " |
| msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. " |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:494 |
| msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " |
| msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:499 |
| msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " |
| msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:504 |
| msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " |
| msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. " |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:509 |
| msgid "@I %B (%b) in @i %i. " |
| msgstr "@I %B (%b) w i-wê¼le %i. " |
| |
| #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:514 |
| msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " |
| msgstr "%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). |
| #: e2fsck/problem.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has illegal @b(s). " |
| msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. " |
| |
| #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" |
| msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. |
| #: e2fsck/problem.c:529 |
| msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " |
| msgstr "@I %B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. " |
| |
| #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). |
| #: e2fsck/problem.c:534 |
| msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " |
| msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. " |
| |
| #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n |
| #: e2fsck/problem.c:539 |
| msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" |
| msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. |
| #: e2fsck/problem.c:544 |
| msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " |
| msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. " |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n |
| #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n |
| #. @-expanded: in the filesystem.\n |
| #: e2fsck/problem.c:549 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" |
| "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" |
| "in the @f.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n" |
| "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n" |
| "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n |
| #: e2fsck/problem.c:556 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n" |
| |
| #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n |
| #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:561 |
| msgid "" |
| "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" |
| "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n" |
| "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n |
| #: e2fsck/problem.c:567 |
| msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" |
| msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n" |
| |
| #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n |
| #: e2fsck/problem.c:572 |
| msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" |
| msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n |
| #: e2fsck/problem.c:578 |
| msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" |
| msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n |
| #: e2fsck/problem.c:583 |
| msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" |
| msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n" |
| |
| #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:589 |
| msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" |
| msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:595 |
| msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" |
| msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n |
| #: e2fsck/problem.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" |
| msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n" |
| |
| #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n |
| #: e2fsck/problem.c:605 |
| msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" |
| msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n" |
| |
| #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n |
| #: e2fsck/problem.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" |
| msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:615 |
| msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" |
| msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:620 |
| msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" |
| msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460 |
| msgid "@A @i @B (%N): %m\n" |
| msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:630 |
| msgid "@A @b @B (%N): %m\n" |
| msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount link information: %m\n" |
| msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "@A @d @b array: %m\n" |
| msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:655 |
| msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:660 |
| msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading @i %i: %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has imagic flag set. " |
| msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. " |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n |
| #. @-expanded: or append-only flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" |
| "or append-only flag set. " |
| msgstr "" |
| "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n" |
| "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. |
| #: e2fsck/problem.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " |
| msgstr "" |
| "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n" |
| "kompresji. " |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. |
| #: e2fsck/problem.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " |
| msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. " |
| |
| #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. |
| #: e2fsck/problem.c:700 |
| msgid "@j @i is not in use, but contains data. " |
| msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. " |
| |
| #. @-expanded: journal is not regular file. |
| #: e2fsck/problem.c:705 |
| msgid "@j is not regular file. " |
| msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. |
| #: e2fsck/problem.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i was part of the @o @i list. " |
| msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. " |
| |
| #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. |
| #: e2fsck/problem.c:716 |
| msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " |
| msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. " |
| |
| #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:721 |
| msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" |
| msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:726 |
| msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " |
| msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. |
| #: e2fsck/problem.c:731 |
| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " |
| msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. " |
| |
| #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). |
| #: e2fsck/problem.c:736 |
| msgid "Error reading @a @b %b (%m). " |
| msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:741 |
| msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " |
| msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %r, powinno byæ %N. " |
| |
| #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). |
| #: e2fsck/problem.c:746 |
| msgid "Error writing @a @b %b (%m). " |
| msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. |
| #: e2fsck/problem.c:751 |
| msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " |
| msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. " |
| |
| #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. |
| #: e2fsck/problem.c:756 |
| msgid "@A @a @b %b. " |
| msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). |
| #: e2fsck/problem.c:761 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " |
| msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). |
| #: e2fsck/problem.c:766 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " |
| msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). |
| #: e2fsck/problem.c:771 |
| msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " |
| msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is too big. |
| #: e2fsck/problem.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is too big. " |
| msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. " |
| |
| #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. |
| #: e2fsck/problem.c:780 |
| msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " |
| msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:785 |
| msgid "%B (%b) causes file to be too big. " |
| msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:790 |
| msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " |
| msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n |
| #: e2fsck/problem.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" |
| msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n |
| #: e2fsck/problem.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" |
| msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n |
| #: e2fsck/problem.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i has an @n root node.\n" |
| msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:810 |
| msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" |
| msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n |
| #: e2fsck/problem.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" |
| msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n |
| #: e2fsck/problem.c:820 |
| msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" |
| msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n |
| #. @-expanded: filesystem metadata. |
| #: e2fsck/problem.c:825 |
| msgid "" |
| "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" |
| "@f metadata. " |
| msgstr "" |
| "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n" |
| "w konflikcie z metadanymi systemu plików. " |
| |
| #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. |
| #: e2fsck/problem.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." |
| msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m." |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:836 |
| msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" |
| msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:841 |
| msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" |
| msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:846 |
| msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" |
| msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n |
| #: e2fsck/problem.c:851 |
| msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" |
| msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:856 |
| msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" |
| msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:861 |
| msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" |
| msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hash (%N), co jest b³êdne\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n |
| #: e2fsck/problem.c:866 |
| msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" |
| msgstr "@i %i to %It, ale wygl±da jakby w rzeczywisto¶ci by³ katalogiem.\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas czytania po @xach w i-wê¼le %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n |
| #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:876 |
| msgid "" |
| "Failed to iterate extents in @i %i\n" |
| "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" |
| msgstr "" |
| "Nie uda³o siê przej¶æ ekstentów w i-wê¼le %i\n" |
| "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:882 |
| msgid "" |
| "@i %i has an @n extent\n" |
| "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "@i %i ma @n ekstent\n" |
| "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:887 |
| msgid "" |
| "@i %i has an @n extent\n" |
| "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "@i %i ma b³êdny ekstent\n" |
| "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, b³êdna d³ugo¶æ %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n |
| #: e2fsck/problem.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" |
| msgstr "@i %i ma ustawion± flagê EXTENTS_FL na systemie plików bez obs³ugi ekstentów.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n |
| #: e2fsck/problem.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" |
| msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje w³a¶ciwo¶ci EXTENTS\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n |
| #: e2fsck/problem.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" |
| msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " |
| msgstr "Szybkie dowi±zanie symboliczne %i ma ustawion± flagê EXTENT_FL. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n |
| #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:912 |
| msgid "" |
| "@i %i has out of order extents\n" |
| "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "@i %i ma ekstenty spoza kolejno¶ci\n" |
| "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n |
| #: e2fsck/problem.c:916 |
| msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" |
| msgstr "@i %i ma b³êdny wêze³ ekstentu (blk %b, lblk %c)\n" |
| |
| #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas przekszta³cania bitmapy @bów podklastra: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: quota inode is not regular file. |
| #: e2fsck/problem.c:926 |
| msgid "@q @i is not regular file. " |
| msgstr "@i @qów nie jest zwyk³ym plikiem. " |
| |
| #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. |
| #: e2fsck/problem.c:931 |
| msgid "@q @i is not in use, but contains data. " |
| msgstr "@i @qów nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. " |
| |
| #. @-expanded: quota inode is visible to the user. |
| #: e2fsck/problem.c:936 |
| msgid "@q @i is visible to the user. " |
| msgstr "@i @qów jest widoczny dla u¿ytkownika. " |
| |
| #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. |
| #: e2fsck/problem.c:941 |
| msgid "The bad @b @i looks @n. " |
| msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów wygl±da na b³êdny. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n |
| #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:946 |
| msgid "" |
| "@i %i has zero length extent\n" |
| "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" |
| msgstr "" |
| "@i %i ma ekstent zerowej d³ugo¶ci\n" |
| "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n |
| #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:953 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" |
| "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n" |
| "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n" |
| "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n" |
| |
| #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: |
| #: e2fsck/problem.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "@m @b(s) in @i %i:" |
| msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" |
| msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304 |
| msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:994 |
| msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" |
| msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:1000 |
| msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" |
| msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n" |
| |
| #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n |
| #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n |
| #: e2fsck/problem.c:1005 |
| msgid "" |
| "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" |
| " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" |
| msgstr "" |
| "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n" |
| " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n" |
| |
| #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1011 |
| msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" |
| msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n" |
| |
| #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n |
| #: e2fsck/problem.c:1016 |
| msgid "\t<@f metadata>\n" |
| msgstr "\t<metadane systemu plików>\n" |
| |
| #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1021 |
| msgid "" |
| "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1026 |
| msgid "" |
| "@m @bs already reassigned or cloned.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't clone file: %m\n" |
| msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n |
| #: e2fsck/problem.c:1045 |
| msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" |
| msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n" |
| |
| #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1055 |
| msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" |
| msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. |
| #: e2fsck/problem.c:1060 |
| msgid "@E has @D/unused @i %Di. " |
| msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' |
| #: e2fsck/problem.c:1065 |
| msgid "@E @L to '.' " |
| msgstr "@E @L do '.' " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1070 |
| msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" |
| msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1075 |
| msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" |
| msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1080 |
| msgid "@E @L to the @r.\n" |
| msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1085 |
| msgid "@E has illegal characters in its name.\n" |
| msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n" |
| |
| #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n |
| #: e2fsck/problem.c:1100 |
| msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" |
| msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n" |
| |
| #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n |
| #: e2fsck/problem.c:1105 |
| msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" |
| msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n" |
| |
| #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1110 |
| msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
| msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1115 |
| msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
| msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1120 |
| msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" |
| msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1125 |
| msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1130 |
| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1135 |
| msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n |
| #: e2fsck/problem.c:1140 |
| msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" |
| msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n |
| #: e2fsck/problem.c:1145 |
| msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" |
| msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. |
| #: e2fsck/problem.c:1150 |
| msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " |
| msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. " |
| |
| #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n |
| #: e2fsck/problem.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n" |
| |
| #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n |
| #: e2fsck/problem.c:1160 |
| #, c-format |
| msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1165 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1170 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1175 |
| msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" |
| msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1180 |
| msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" |
| msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" |
| msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1190 |
| msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" |
| msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "@A icount structure: %m\n" |
| msgstr "@A struktury icount: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1200 |
| #, c-format |
| msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1205 |
| msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1210 |
| msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" |
| msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest du¿y.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1230 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1235 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" |
| msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n" |
| |
| #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1240 |
| msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" |
| msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1245 |
| msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" |
| msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1250 |
| msgid "@E has filetype set.\n" |
| msgstr "@E ma ustawione filetype.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1255 |
| msgid "@E has a @z name.\n" |
| msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n" |
| |
| #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1260 |
| msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" |
| msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1265 |
| msgid "@a @b @F @n (%If).\n" |
| msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1270 |
| msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" |
| msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n |
| #: e2fsck/problem.c:1275 |
| msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B nie ma odwo³añ\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n |
| #: e2fsck/problem.c:1280 |
| msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma podwójne odwo³anie\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n |
| #: e2fsck/problem.c:1285 |
| msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny minimalny hasz\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n |
| #: e2fsck/problem.c:1290 |
| msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny maksymalny hasz\n" |
| |
| #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). |
| #: e2fsck/problem.c:1295 |
| msgid "@n @h %d (%q). " |
| msgstr "B³êdne @h %d (%q). " |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1299 |
| msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "@p @h %d: root node is @n\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1314 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny limit (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1319 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny licznik (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n |
| #: e2fsck/problem.c:1324 |
| msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1329 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" |
| msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdn± g³êboko¶æ (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. |
| #: e2fsck/problem.c:1334 |
| msgid "Duplicate @E found. " |
| msgstr "Znaleziono podwójny @E. " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n |
| #. @-expanded: Rename to %s |
| #: e2fsck/problem.c:1339 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "@E has a non-unique filename.\n" |
| "Rename to %s" |
| msgstr "" |
| "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n" |
| "Zmieniæ na %s" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n |
| #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1344 |
| msgid "" |
| "Duplicate @e '%Dn' found.\n" |
| "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n" |
| "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1349 |
| msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1354 |
| msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" |
| msgstr "Nieoczekiwany @b w i-wê¼le @du HTREE %d (%q)\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1358 |
| msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" |
| msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawion± flagê _INONE_UNINIT.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1363 |
| msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" |
| msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie u¿ywanych i-wêz³ów.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1368 |
| msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n |
| #: e2fsck/problem.c:1375 |
| msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" |
| msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode not allocated. |
| #: e2fsck/problem.c:1380 |
| msgid "@r not allocated. " |
| msgstr "@r jest nie przydzielony. " |
| |
| #. @-expanded: No room in lost+found directory. |
| #: e2fsck/problem.c:1385 |
| msgid "No room in @l @d. " |
| msgstr "Brak miejsca w @du @l. " |
| |
| #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" |
| msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found not found. |
| #: e2fsck/problem.c:1395 |
| msgid "/@l not found. " |
| msgstr "Nie znaleziono /@l. " |
| |
| #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1400 |
| msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1405 |
| msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" |
| msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n" |
| |
| #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid "Could not expand /@l: %m\n" |
| msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reconnect %i: %m\n" |
| msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1420 |
| #, c-format |
| msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n |
| #: e2fsck/problem.c:1425 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n |
| #: e2fsck/problem.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n |
| #: e2fsck/problem.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" |
| msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n |
| #: e2fsck/problem.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" |
| msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n |
| #: e2fsck/problem.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" |
| msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n" |
| |
| #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1455 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1465 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1475 |
| msgid "@r is not a @d; aborting.\n" |
| msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n" |
| |
| #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1480 |
| msgid "Cannot proceed without a @r.\n" |
| msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" |
| msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1497 |
| msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" |
| msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1502 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" |
| msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1507 |
| msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" |
| msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1512 |
| msgid "Optimizing directories: " |
| msgstr "Optymalizacja katalogów: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1529 |
| msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" |
| msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n" |
| |
| #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid "@u @z @i %i. " |
| msgstr "@u @i @z %i. " |
| |
| #. @-expanded: unattached inode %i\n |
| #: e2fsck/problem.c:1539 |
| #, c-format |
| msgid "@u @i %i\n" |
| msgstr "@u @i %i\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:1544 |
| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " |
| msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. " |
| |
| #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n |
| #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n |
| #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n |
| #: e2fsck/problem.c:1548 |
| msgid "" |
| "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" |
| "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" |
| "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n" |
| "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n" |
| "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n |
| #: e2fsck/problem.c:1558 |
| msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" |
| msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n" |
| |
| #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. |
| #: e2fsck/problem.c:1563 |
| msgid "Padding at end of @i @B is not set. " |
| msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. " |
| |
| #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. |
| #: e2fsck/problem.c:1568 |
| msgid "Padding at end of @b @B is not set. " |
| msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. " |
| |
| #. @-expanded: block bitmap differences: |
| #: e2fsck/problem.c:1573 |
| msgid "@b @B differences: " |
| msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: " |
| |
| #. @-expanded: inode bitmap differences: |
| #: e2fsck/problem.c:1593 |
| msgid "@i @B differences: " |
| msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: " |
| |
| #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1613 |
| msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1618 |
| msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1623 |
| msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1628 |
| msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1633 |
| msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n" |
| |
| #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap |
| #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1638 |
| msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" |
| msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1644 |
| msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" |
| msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1654 |
| #, c-format |
| msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" |
| msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n |
| #: e2fsck/problem.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" |
| msgstr "@b(i) grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê BLOCK_UNINIT\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n |
| #: e2fsck/problem.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" |
| msgstr "i-wêz³y grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê INODE_UNINIT\n" |
| |
| #. @-expanded: Recreate journal |
| #: e2fsck/problem.c:1691 |
| msgid "Recreate @j" |
| msgstr "Odtworzyæ kronikê" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1696 |
| msgid "Update quota info for quota type %N" |
| msgstr "Uaktualniæ informacje o limitach typu %N" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" |
| msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944 |
| msgid "IGNORED" |
| msgstr "ZIGNOROWANO" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "size of inode=%d\n" |
| msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:119 |
| msgid "while starting inode scan" |
| msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:130 |
| msgid "while doing inode scan" |
| msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/super.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" |
| msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" |
| msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-wêz³a %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:272 |
| msgid "Truncating" |
| msgstr "Skracanie" |
| |
| #: e2fsck/super.c:273 |
| msgid "Clearing" |
| msgstr "Czyszczenie" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" |
| "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" |
| "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" |
| "\t\t[-E extended-options] device\n" |
| msgstr "" |
| "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n" |
| "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n" |
| "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n" |
| "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Emergency help:\n" |
| " -p Automatic repair (no questions)\n" |
| " -n Make no changes to the filesystem\n" |
| " -y Assume \"yes\" to all questions\n" |
| " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" |
| " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Awaryjna pomoc:\n" |
| " -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n" |
| " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n" |
| " -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n" |
| " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n" |
| " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -v Be verbose\n" |
| " -b superblock Use alternative superblock\n" |
| " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" |
| " -j external_journal Set location of the external journal\n" |
| " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" |
| " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" |
| msgstr "" |
| " -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n" |
| " -b superblok U¿ycie innego superbloku\n" |
| " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n" |
| " -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n" |
| " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n" |
| " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" |
| msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %llu/%llu bloków\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%12u u¿yty i-wêze³ (%2.2f%% z %u)\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%12u u¿yte i-wêz³y (%2.2f%% z %u)\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "%12u u¿ytych i-wêz³ów (%2.2f%% z %u)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" |
| msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%12u plik nieci±g³y (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[1] "%12u pliki nieci±g³e (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[2] "%12u plików nieci±g³ych (%0d.%d%%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" |
| msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%12u katalog nieci±g³y (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[1] "%12u katalogi nieci±g³e (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[2] "%12u katalogów nieci±g³ych (%0d.%d%%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:171 |
| #, c-format |
| msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" |
| msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:179 |
| msgid " Extent depth histogram: " |
| msgstr " Histogram g³êboko¶ci ekstentów: " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" |
| msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" |
| msgstr[0] "%12llu u¿yty blok (%2.2f%% z %llu)\n" |
| msgstr[1] "%12llu u¿yte bloki (%2.2f%% z %llu)\n" |
| msgstr[2] "%12llu u¿ytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%12u bad block\n" |
| msgid_plural "%12u bad blocks\n" |
| msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n" |
| msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n" |
| msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "%12u large file\n" |
| msgid_plural "%12u large files\n" |
| msgstr[0] "%12u du¿y plik\n" |
| msgstr[1] "%12u du¿e pliki\n" |
| msgstr[2] "%12u du¿ych plików\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%12u regular file\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%12u regular files\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%12u zwyk³y plik\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%12u zwyk³e pliki\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "%12u zwyk³ych plików\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%12u directory\n" |
| msgid_plural "%12u directories\n" |
| msgstr[0] "%12u katalog\n" |
| msgstr[1] "%12u katalogi\n" |
| msgstr[2] "%12u katalogów\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%12u character device file\n" |
| msgid_plural "%12u character device files\n" |
| msgstr[0] "%12u plik urz±dzenia znakowego\n" |
| msgstr[1] "%12u pliki urz±dzeñ znakowych\n" |
| msgstr[2] "%12u plików urz±dzeñ znakowych\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "%12u block device file\n" |
| msgid_plural "%12u block device files\n" |
| msgstr[0] "%12u plik urz±dzenia blokowego\n" |
| msgstr[1] "%12u pliki urz±dzeñ blokowych\n" |
| msgstr[2] "%12u plików urz±dzeñ blokowych\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "%12u fifo\n" |
| msgid_plural "%12u fifos\n" |
| msgstr[0] "%12u potok\n" |
| msgstr[1] "%12u potoki\n" |
| msgstr[2] "%12u potoków\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "%12u link\n" |
| msgid_plural "%12u links\n" |
| msgstr[0] "%12u dowi±zanie\n" |
| msgstr[1] "%12u dowi±zania\n" |
| msgstr[2] "%12u dowi±zañ\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "%12u symbolic link" |
| msgid_plural "%12u symbolic links" |
| msgstr[0] "%12u dowi±zanie symboliczne" |
| msgstr[1] "%12u dowi±zania symboliczne" |
| msgstr[2] "%12u dowi±zañ symbolicznych" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:212 |
| #, c-format |
| msgid " (%u fast symbolic link)\n" |
| msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" |
| msgstr[0] " (%u szybkie dowi±zanie symboliczne)\n" |
| msgstr[1] " (%u szybkie dowi±zania symboliczne)\n" |
| msgstr[2] " (%u szybkich dowi±zañ symbolicznych)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "%12u socket\n" |
| msgid_plural "%12u sockets\n" |
| msgstr[0] "%12u gniazdo\n" |
| msgstr[1] "%12u gniazda\n" |
| msgstr[2] "%12u gniazd\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "%12u file\n" |
| msgid_plural "%12u files\n" |
| msgstr[0] "%12u plik\n" |
| msgstr[1] "%12u pliki\n" |
| msgstr[2] "%12u plików\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:234 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1970 misc/util.c:147 |
| #: resize/main.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "while determining whether %s is mounted." |
| msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is %s.\n" |
| msgstr "Uwaga! %s jest %s.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "%s is %s.\n" |
| msgstr "%s jest %s.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:264 |
| msgid "" |
| "Cannot continue, aborting.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:266 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" |
| "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n" |
| "***POWA¯NE*** uszkodzenie systemu plików.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:271 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "sprawdzanie przerwane.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:363 |
| msgid " contains a file system with errors" |
| msgstr " zawiera system plików z b³êdami" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:365 |
| msgid " was not cleanly unmounted" |
| msgstr " nie by³ czysto odmontowany" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:367 |
| msgid " primary superblock features different from backup" |
| msgstr " cechy g³ównego superbloku ró¿ni± siê od kopii zapasowej" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:371 |
| #, c-format |
| msgid " has been mounted %u times without being checked" |
| msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:378 |
| msgid " has filesystem last checked time in the future" |
| msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przysz³o¶ci" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:384 |
| #, c-format |
| msgid " has gone %u days without being checked" |
| msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:393 |
| msgid ", check forced.\n" |
| msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" |
| msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:445 |
| msgid " (check deferred; on battery)" |
| msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:448 |
| msgid " (check after next mount)" |
| msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:450 |
| #, c-format |
| msgid " (check in %ld mounts)" |
| msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" |
| msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid EA version.\n" |
| msgstr "B³êdna wersja EA.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown extended option: %s\n" |
| msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" |
| msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:794 |
| msgid "Invalid completion information file descriptor" |
| msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:809 |
| msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." |
| msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" |
| msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:933 misc/tune2fs.c:802 misc/tune2fs.c:1091 |
| #: misc/tune2fs.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve '%s'" |
| msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:912 |
| msgid "The -n and -D options are incompatible." |
| msgstr "Opcje -n i -D s± niekompatybilne." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:917 |
| msgid "The -n and -c options are incompatible." |
| msgstr "Opcje -n i -c s± niekompatybilne." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:922 |
| msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." |
| msgstr "Opcje -n i -l/-L s± niekompatybilne." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" |
| msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczb± ca³kowit±\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "B³êdny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" |
| msgstr "Przedzia³ MMP to %u sek, a ca³kowity czas oczekiwania %u sek. Proszê czekaæ...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1139 e2fsck/unix.c:1144 |
| msgid "while checking MMP block" |
| msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1146 misc/tune2fs.c:1903 |
| msgid "" |
| "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" |
| "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" |
| msgstr "" |
| "Je¶li system plików nie jest na pewno u¿ywany przez ¿aden system, mo¿na uruchomiæ:\n" |
| "'tune2fs -f -E clear_mmp {urz±dzenie}'\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" |
| msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1204 |
| msgid "while trying to initialize program" |
| msgstr "podczas próby inicjalizacji programu" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1227 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s, %s\n" |
| msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1239 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" |
| msgstr "%s: %s próba u¿ycia zapasowych bloków...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1294 |
| msgid "Superblock invalid," |
| msgstr "Superblok b³êdny," |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1295 |
| msgid "Group descriptors look bad..." |
| msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1305 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s while using the backup blocks" |
| msgstr "%s: %s podczas próby u¿ycia zapasowych bloków" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "%s: going back to original superblock\n" |
| msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1337 |
| msgid "" |
| "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" |
| "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n" |
| "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1343 |
| msgid "Could this be a zero-length partition?\n" |
| msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" |
| msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1351 |
| msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" |
| msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1354 |
| msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" |
| msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1357 |
| msgid "Possibly non-existent device?\n" |
| msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1360 |
| msgid "" |
| "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" |
| "check of the device.\n" |
| msgstr "" |
| "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n" |
| "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1425 |
| msgid "Get a newer version of e2fsck!" |
| msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "while checking ext3 journal for %s" |
| msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1480 |
| msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n" |
| "do odczytu.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set superblock flags on %s\n" |
| msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "while recovering ext3 journal of %s" |
| msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "%s has unsupported feature(s):" |
| msgstr "%s ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy:" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" |
| msgstr "%s: uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" |
| "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: e2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n" |
| "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" |
| msgstr "%s: %s podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1599 |
| msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" |
| msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%d blocks): " |
| msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1650 |
| msgid " Done.\n" |
| msgstr " Wykonano.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1651 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** kronika zosta³a ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1674 |
| msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" |
| msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1678 |
| msgid "while resetting context" |
| msgstr "podczas resetowania kontekstu" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "%s: e2fsck canceled.\n" |
| msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1690 |
| msgid "aborted" |
| msgstr "przerwano" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1702 e2fsck/util.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" |
| msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1714 e2fsck/util.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1754 |
| msgid "while setting block group checksum info" |
| msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków" |
| |
| #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70 |
| msgid "yY" |
| msgstr "tTyY" |
| |
| #: e2fsck/util.c:190 |
| msgid "nN" |
| msgstr "nN" |
| |
| #: e2fsck/util.c:204 |
| msgid "<y>" |
| msgstr "<t>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:206 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:208 |
| msgid " (y/n)" |
| msgstr " (t/n)" |
| |
| #: e2fsck/util.c:222 |
| msgid "cancelled!\n" |
| msgstr "anulowano!\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:237 |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "tak\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:239 |
| msgid "no\n" |
| msgstr "nie\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? no\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? nie\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? yes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? tak\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:257 |
| msgid "yes" |
| msgstr "tak" |
| |
| #: e2fsck/util.c:257 |
| msgid "no" |
| msgstr "nie" |
| |
| #: e2fsck/util.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" |
| msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:277 |
| msgid "reading inode and block bitmaps" |
| msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków" |
| |
| #: e2fsck/util.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to read bitmaps for %s" |
| msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:297 |
| msgid "writing block and inode bitmaps" |
| msgstr "zapisu bitmap bloków i i-wêz³ów" |
| |
| #: e2fsck/util.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" |
| msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-wêz³ów dla %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" |
| "\t(i.e., without -a or -p options)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n" |
| "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " |
| msgstr "U¿yta pamiêæ: %luk/%luk (%luk/%luk), " |
| |
| #: e2fsck/util.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %lu, " |
| msgstr "U¿yta pamiêæ: %lu, " |
| |
| #: e2fsck/util.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "elapsed time: %6.3f\n" |
| msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode %lu in %s" |
| msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %lu w %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode %lu in %s" |
| msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %lu w %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:636 |
| msgid "while allocating zeroizing buffer" |
| msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego" |
| |
| #: e2fsck/util.c:788 |
| msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" |
| msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ: system plików zosta³ zmodyfikowany podczas dzia³ania fsck.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:69 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "zakoñczono \n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" |
| " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" |
| " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" |
| " device [last_block [first_block]]\n" |
| msgstr "" |
| "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n" |
| " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opó¼n_miêdzy_odczytami]\n" |
| " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n" |
| " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n" |
| " urz±dzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Opcje -n i -w wykluczaj± siê wzajemnie.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" |
| msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minê³o %s (b³êdów: %d/%d/%d)" |
| |
| #: misc/badblocks.c:322 |
| msgid "Testing with random pattern: " |
| msgstr "Testowanie wzorcem losowym: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:340 |
| msgid "Testing with pattern 0x" |
| msgstr "Testowanie wzorcem 0x" |
| |
| #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445 |
| msgid "during seek" |
| msgstr "podczas przeskakiwania" |
| |
| #: misc/badblocks.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" |
| msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:469 |
| msgid "during ext2fs_sync_device" |
| msgstr "podczas ext2fs_sync_device" |
| |
| #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749 |
| msgid "while beginning bad block list iteration" |
| msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków" |
| |
| #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759 |
| msgid "while allocating buffers" |
| msgstr "podczas przydzielania buforów" |
| |
| #: misc/badblocks.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" |
| msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:512 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" |
| msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:521 |
| msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " |
| msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): " |
| |
| #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676 |
| #: misc/badblocks.c:822 |
| msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" |
| msgstr "Zbyt du¿o wadliwych bloków, przerwanie testu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:609 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" |
| msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "From block %lu to %lu\n" |
| msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:666 |
| msgid "Reading and comparing: " |
| msgstr "Odczyt i porównywanie: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:771 |
| msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" |
| msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:777 |
| msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" |
| msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:784 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Interrupt caught, cleaning up\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:867 |
| #, c-format |
| msgid "during test data write, block %lu" |
| msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; " |
| msgstr "%s jest zamontowany; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:990 |
| msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:995 |
| msgid "it's not safe to run badblocks!\n" |
| msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "%s is apparently in use by the system; " |
| msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:1003 |
| msgid "badblocks forced anyway.\n" |
| msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s - %s" |
| msgstr "b³êdny %s - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" |
| msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1163 |
| msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" |
| msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1169 |
| msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" |
| msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1183 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size manually\n" |
| msgstr "" |
| "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n" |
| "rozmiar rêcznie\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1189 |
| msgid "while trying to determine device size" |
| msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1194 |
| msgid "last block" |
| msgstr "ostatni blok" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1200 |
| msgid "first block" |
| msgstr "pierwszy blok" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" |
| msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok (%lu): musi byæ mniejszy ni¿ %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1259 |
| msgid "while creating in-memory bad blocks list" |
| msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1274 |
| msgid "while adding to in-memory bad block list" |
| msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" |
| msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków (b³êdów: %d/%d/%d).\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n" |
| msgstr "Sk³adnia: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "bad version - %s\n" |
| msgstr "b³êdna wersja - %s\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:202 misc/lsattr.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to stat %s" |
| msgstr "podczas próby stat %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "while reading flags on %s" |
| msgstr "podczas odczytu flag %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:218 misc/chattr.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "Clearing extent flag not supported on %s" |
| msgstr "Usuwanie flagi ekstentów nie jest obs³ugiwane na %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:223 misc/chattr.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "Flags of %s set as " |
| msgstr "Flagi %s ustawiono jako " |
| |
| #: misc/chattr.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "while setting flags on %s" |
| msgstr "podczas ustawiania flag %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Version of %s set as %lu\n" |
| msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "while setting version on %s" |
| msgstr "podczas ustawiania wersji %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" |
| msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc" |
| |
| #: misc/chattr.c:323 |
| msgid "= is incompatible with - and +\n" |
| msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:331 |
| msgid "Must use '-v', =, - or +\n" |
| msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" |
| msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urz±dzenie\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:159 |
| msgid "blocks" |
| msgstr "bloków" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:168 |
| msgid "clusters" |
| msgstr "klastrów" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Group %lu: (Blocks " |
| msgstr "Grupa %lu: (Bloki " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:204 |
| #, c-format |
| msgid " Checksum 0x%04x" |
| msgstr " Suma kontrolna 0x%04x" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:206 |
| #, c-format |
| msgid " (EXPECTED 0x%04x)" |
| msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:207 |
| #, c-format |
| msgid ", unused inodes %u\n" |
| msgstr ", nie u¿ywanych i-wêz³ów: %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:212 |
| #, c-format |
| msgid " %s superblock at " |
| msgstr " %s superblok pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:213 |
| msgid "Primary" |
| msgstr "G³ówny" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:213 |
| msgid "Backup" |
| msgstr "Zapasowy" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:217 |
| #, c-format |
| msgid ", Group descriptors at " |
| msgstr ", Deskryptory grup pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Reserved GDT blocks at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Zarezerwowane bloki GDT pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:228 |
| #, c-format |
| msgid " Group descriptor at " |
| msgstr ", Deskryptory grup pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:234 |
| msgid " Block bitmap at " |
| msgstr " Bitmapa bloków pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:238 |
| msgid ", Inode bitmap at " |
| msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:242 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Inode table at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tablica i-wêz³ów pod " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-wêz³ów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:255 |
| #, c-format |
| msgid ", %u unused inodes\n" |
| msgstr ", nie u¿ywanych i-wêz³ów: %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:258 |
| msgid " Free blocks: " |
| msgstr " Wolne bloki: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:269 |
| msgid " Free inodes: " |
| msgstr " Wolne i-wêz³y: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:300 |
| msgid "while printing bad block list" |
| msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Bad blocks: %u" |
| msgstr "Wadliwe bloki: %u" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302 |
| msgid "while reading journal inode" |
| msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:339 |
| msgid "while opening journal inode" |
| msgstr "podczas otwierania i-wêz³a kroniki" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:345 |
| msgid "while reading journal super block" |
| msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "Journal features: " |
| msgstr "Cechy kroniki: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:368 |
| msgid "Journal size: " |
| msgstr "Rozmiar kroniki: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Journal length: %u\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %u\n" |
| msgstr "" |
| "D³ugo¶æ kroniki: %u\n" |
| "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n" |
| "Pocz±tek kroniki: %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "Journal errno: %d\n" |
| msgstr "B³±d kroniki: %d\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218 |
| msgid "while reading journal superblock" |
| msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:409 |
| msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" |
| msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal block size: %u\n" |
| "Journal length: %u\n" |
| "Journal first block: %u\n" |
| "Journal sequence: 0x%08x\n" |
| "Journal start: %u\n" |
| "Journal number of users: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rozmiar bloku kroniki: %u\n" |
| "D³ugo¶æ kroniki: %u\n" |
| "Pierwszy blok kroniki: %u\n" |
| "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n" |
| "Pocz±tek kroniki: %u\n" |
| "Liczba u¿ytkowników kroniki: %u\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "Journal users: %s\n" |
| msgstr "U¿ytkownicy kroniki: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" |
| msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" |
| msgstr "B³êdny parametr superblock: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" |
| msgstr "B³êdny parametr blocksize: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad extended option(s) specified: %s\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tsuperblock=<superblock number>\n" |
| "\tblocksize=<blocksize>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Podano b³êdne opcje rozszerzone: %s.\n" |
| "\n" |
| "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n" |
| "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" |
| "\n" |
| "Poprawne opcje rozszerzone to:\n" |
| "\tsuperblock=<numer superbloku>\n" |
| "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1528 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s\n" |
| msgstr "\tU¿ywane %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1914 |
| #: resize/main.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" |
| msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n" |
| msgstr "Sk³adnia: %s [-rsIQ] urz±dzenie plik_obrazu\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" |
| msgstr "B³±d: rozmiar nag³ówka jest wiêkszy ni¿ wrt_size\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:141 |
| msgid "Couldn't allocate header buffer\n" |
| msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:171 |
| msgid "while writing superblock" |
| msgstr "podczas zapisu superbloku" |
| |
| #: misc/e2image.c:179 |
| msgid "while writing inode table" |
| msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów" |
| |
| #: misc/e2image.c:186 |
| msgid "while writing block bitmap" |
| msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków" |
| |
| #: misc/e2image.c:193 |
| msgid "while writing inode bitmap" |
| msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów" |
| |
| #: misc/e2image.c:1341 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" |
| msgstr "podczas próby przekszta³cenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)" |
| |
| #: misc/e2label.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot open %s\n" |
| msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" |
| msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error reading superblock\n" |
| msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" |
| msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2065 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: label too long, truncating.\n" |
| msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" |
| msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error writing superblock\n" |
| msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" |
| msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" |
| msgstr "Sk³adnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:52 |
| msgid "Failed to read the file system data \n" |
| msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ danych systemu plików\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Failed tdb_fetch %s\n" |
| msgstr "tdb_fetch %s nie powiod³o siê\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" |
| msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:89 |
| msgid "The file system UUID didn't match \n" |
| msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Failed tdb_open %s\n" |
| msgstr "tdb_open %s nie powiod³o siê\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" |
| msgstr "B³±d podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:175 |
| msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" |
| msgstr "e2undo powinno byæ uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open %s\n" |
| msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" |
| msgstr "Odtworzono transakcjê rozmiaru %zd w po³o¿eniu %llu\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Failed write %s\n" |
| msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" |
| msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" |
| msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:370 |
| msgid "" |
| "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" |
| "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" |
| "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n" |
| "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: %s: not found\n" |
| msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" |
| msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" |
| msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" |
| msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" |
| msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:742 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'.\n" |
| msgstr "" |
| "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n" |
| "poprzedzony 'no' lub '!'.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:761 |
| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
| msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" |
| msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" |
| msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:967 |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1078 |
| msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| msgstr "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many devices\n" |
| msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many arguments\n" |
| msgstr "%s: za du¿o parametrów\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" |
| msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "While reading flags on %s" |
| msgstr "Podczas odczytu flag %s" |
| |
| #: misc/lsattr.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "While reading version on %s" |
| msgstr "Podczas odczytu wersji %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" |
| "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" |
| "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n" |
| "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" |
| "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" |
| "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" |
| "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n" |
| msgstr "" |
| "Sk³adnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n" |
| "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-I rozm-i-wêz³a] [-J opcje-kroniki]\n" |
| "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-wêz³ów]\n" |
| "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n" |
| "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n" |
| "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n" |
| "\t[-t typ-fs] [-T typ-u¿ycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "Running command: %s\n" |
| msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to run '%s'" |
| msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:229 |
| msgid "while processing list of bad blocks from program" |
| msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" |
| msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" |
| msgstr "Bloki od %u do %u musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:261 |
| msgid "Aborting....\n" |
| msgstr "Przerwano...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" |
| "\tbad blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n" |
| "\twadliwe bloki.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:300 |
| msgid "while marking bad blocks as used" |
| msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:317 |
| msgid "Writing inode tables: " |
| msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nie uda³o siê zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %llu: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:353 misc/mke2fs.c:2181 misc/mke2fs.c:2435 |
| #, c-format |
| msgid "done \n" |
| msgstr "zakoñczono \n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:364 |
| msgid "while creating root dir" |
| msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:371 |
| msgid "while reading root inode" |
| msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:385 |
| msgid "while setting root inode ownership" |
| msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:403 |
| msgid "while creating /lost+found" |
| msgstr "podczas tworzenia /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:410 |
| msgid "while looking up /lost+found" |
| msgstr "podczas szukania /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:423 |
| msgid "while expanding /lost+found" |
| msgstr "podczas rozszerzania /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:438 |
| msgid "while setting bad block inode" |
| msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" |
| msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" |
| msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" |
| msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:507 |
| msgid "while initializing journal superblock" |
| msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:515 |
| msgid "Zeroing journal device: " |
| msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" |
| msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:546 |
| msgid "while writing journal superblock" |
| msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: %llu blocks unused.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "uwaga: %llu bloków nie u¿ywanych.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem label=%s\n" |
| msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "OS type: %s\n" |
| msgstr "Typ OS: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "Block size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" |
| msgstr "Stride=%u bloków, szeroko¶æ Stripe=%u bloków\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes, %llu blocks\n" |
| msgstr "%u i-wêz³ów, %llu bloków\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" |
| msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "First data block=%u\n" |
| msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" |
| msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "%u block groups\n" |
| msgstr "%u grup bloków\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "%u block group\n" |
| msgstr "%u grupa bloków\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" |
| msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" |
| msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes per group\n" |
| msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "Superblock backups stored on blocks: " |
| msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1156 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" |
| msgstr "B³êdny okres uaktualniania mmp: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stride parameter: %s\n" |
| msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" |
| msgstr "B³êdny parametr stripe-width: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid resize parameter: %s\n" |
| msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" |
| msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana przez systemy plików w wersji 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" |
| msgstr "B³êdny parametr quotatype: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad option(s) specified: %s\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" |
| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" |
| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" |
| "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\tdiscard\n" |
| "\tnodiscard\n" |
| "\tquotatype=<usr OR grp>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Podano b³êdne opcje: %s\n" |
| "\n" |
| "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n" |
| "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" |
| "\n" |
| "Poprawne opcje rozszerzone to:\n" |
| "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n" |
| "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n" |
| "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n" |
| "\tlazy_itable_init=<0 aby wy³±czyæ, 1 aby w³±czyæ>\n" |
| "\tlazy_journal_init=<0 aby wy³±czyæ, 1 aby w³±czyæ>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\tdiscard\n" |
| "\tnodiscard\n" |
| "\tquotatype=<usr LUB grp>\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzyst± wielokrotno¶ci± stride %u.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" |
| msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mount option set: %s\n" |
| msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie okre¶la typu systemu plików %s.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Prawdopodobnie trzeba zainstalowaæ uaktualniony plik mke2fs.conf.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1054 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting...\n" |
| msgstr "Przerwano...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" |
| msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci na now± PATH\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" |
| msgstr "Nie uda³o siê poprawnie zainicjowaæ profilu (b³±d: %ld).\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid "invalid block size - %s" |
| msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" |
| msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1353 |
| #, c-format |
| msgid "invalid cluster size - %s" |
| msgstr "b³êdny rozmiar klastra - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1365 |
| msgid "Illegal number for blocks per group" |
| msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1370 |
| msgid "blocks per group must be multiple of 8" |
| msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1378 |
| msgid "Illegal number for flex_bg size" |
| msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1384 |
| msgid "flex_bg size must be a power of 2" |
| msgstr "rozmiar flex_bg musi byæ potêg± 2" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" |
| msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" |
| msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarza³a i nie powinna ju¿ byæ u¿ywana. Zamiast niej nale¿y u¿yæ opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1418 |
| msgid "in malloc for bad_blocks_filename" |
| msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reserved blocks percent - %s" |
| msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "bad revision level - %s" |
| msgstr "b³êdny poziom wersji - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1458 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode size - %s" |
| msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1478 |
| #, c-format |
| msgid "bad num inodes - %s" |
| msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1495 |
| msgid "The -t option may only be used once" |
| msgstr "Opcja -t mo¿e byæ u¿yta tylko raz" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1503 |
| msgid "The -T option may only be used once" |
| msgstr "Opcja -T mo¿e byæ u¿yta tylko raz" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2514 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open journal device %s\n" |
| msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" |
| msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" |
| msgstr "U¿ycie rozmiaru bloku urz±dzenia kroniki: %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" |
| msgstr "b³êdna liczba bloków '%s' na urz±dzeniu '%s'" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1586 |
| msgid "filesystem" |
| msgstr "system plików" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:355 |
| msgid "while trying to determine filesystem size" |
| msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1605 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size of the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n" |
| "plików musi byæ podany\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1612 |
| msgid "" |
| "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" |
| "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" |
| "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" |
| "\tto re-read your partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n" |
| "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n" |
| "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n" |
| "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1629 |
| msgid "Filesystem larger than apparent device size." |
| msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to parse fs types list\n" |
| msgstr "Nie uda³o siê przeanalizowaæ listy typów systemów plików\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" |
| "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Rozmiar urz±dzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt du¿y, aby wyraziæ go\n" |
| "\tw 32 bitach przy u¿yciu rozmiaru bloku %d.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1719 |
| msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " |
| msgstr "Rozwiniêcie fs_types dla mke2fs.conf: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1726 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1733 |
| #, c-format |
| msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Rzadkie superbloki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1745 |
| #, c-format |
| msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Kroniki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" |
| msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %lf" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1775 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" |
| "They can not be both enabled simultaneously.\n" |
| msgstr "" |
| "Cechy resize_inode i meta_bg nie s± kompatybilne.\n" |
| "Nie mo¿na ich w³±czyæ jednocze¶nie.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1792 |
| msgid "while trying to determine hardware sector size" |
| msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1798 |
| msgid "while trying to determine physical sector size" |
| msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sektora fizycznego" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1831 |
| msgid "while setting blocksize; too small for device\n" |
| msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt ma³y dla urz±dzenia\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1836 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" |
| msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy ni¿ rozmiar sektora fizycznego %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1867 |
| #, c-format |
| msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" |
| msgstr "uwaga: nie uda³o siê odczytaæ geometrii urz±dzenia dla %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1870 |
| #, c-format |
| msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" |
| msgstr "Wyrównanie %s jest przesuniête o %lu bajtów.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1872 |
| #, c-format |
| msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" |
| msgstr "Mo¿e to powodowaæ bardzo nisk± wydajno¶æ, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1883 |
| #, c-format |
| msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" |
| msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" |
| msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1925 |
| msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" |
| msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym systemie plików" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1934 |
| msgid "blocks per group count out of range" |
| msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1949 |
| msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" |
| msgstr "Cecha flex_bg nie jest w³±czona, wiêc nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru flex_bg" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" |
| msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1979 |
| #, c-format |
| msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" |
| msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), zwiêkszyæ wspó³czynnik i-wêz³ów?" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1986 |
| #, c-format |
| msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" |
| msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), nale¿y podaæ < 2^32" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2000 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" |
| "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" |
| "\tor lower inode count (-N).\n" |
| msgstr "" |
| "rozm_iwêz³a (%u) * liczba_iwêz³ów (%u) zbyt du¿e dla systemu\n" |
| "\tplików o liczbie bloków %llu, nale¿y podaæ wiêkszy wspó³czynnik (-i)\n" |
| "\tlub mniejsz± liczbê i-wêz³ów (-N).\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2119 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nadpisywanie istniej±cego systemu plików; mo¿na to wycofaæ poleceniem:\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2133 |
| msgid "while trying to setup undo file\n" |
| msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofniêcia (undo)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2159 |
| msgid "Discarding device blocks: " |
| msgstr "Porzucanie bloków urz±dzenia: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2176 |
| msgid "failed - " |
| msgstr "nie powiod³o siê - " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2283 |
| msgid "while setting up superblock" |
| msgstr "podczas ustawiania superbloku" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2292 |
| #, c-format |
| msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" |
| msgstr "Czyszczenie siê powiod³o i bêdzie zwracaæ zera - pominiêto czyszczenie tablicy i-wêz³ów\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2375 |
| #, c-format |
| msgid "unknown os - %s" |
| msgstr "nieznany os - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2427 |
| #, c-format |
| msgid "Allocating group tables: " |
| msgstr "Przydzielanie tablicy grup: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2431 |
| msgid "while trying to allocate filesystem tables" |
| msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2440 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile converting subcluster bitmap" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tpodczas próby przekszta³cenia bitmapy podklastrów" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2483 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" |
| msgstr "podczas zerowania bloku %llu na koñcu systemu plików" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2496 |
| msgid "while reserving blocks for online resize" |
| msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2507 misc/tune2fs.c:640 |
| msgid "journal" |
| msgstr "kronika" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2519 |
| #, c-format |
| msgid "Adding journal to device %s: " |
| msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2526 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to add journal to device %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2531 misc/mke2fs.c:2563 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "wykonano\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2540 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" |
| msgstr "Pominiêto tworzenie kroniki w trybie super-only\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2551 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%u blocks): " |
| msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2559 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tpodczas próby utworzenia kroniki" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2570 misc/tune2fs.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error while enabling multiple mount protection feature." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "B³±d podczas w³±czania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2575 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" |
| msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest w³±czone z okresem uaktualniania %d sekund.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2588 |
| #, c-format |
| msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " |
| msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2595 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning, had trouble writing out superblocks." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uwaga, problemy z zapisem superbloków." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2597 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "done\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "wykonano\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mklost+found.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: mklost+found\n" |
| msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s device...\n" |
| "\n" |
| "Prints out the partition information for each given device.\n" |
| "For example: %s /dev/hda\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sk³adnia: %s urz±dzenie...\n" |
| "\n" |
| "Wypisanie informacji o partycjach na ka¿dym podanym urz±dzeniu.\n" |
| "Przyk³ad: %s /dev/hda\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open %s: %s" |
| msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get geometry of %s: %s" |
| msgstr "Nie mo¿na pobraæ geometrii %s: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get size of %s: %s" |
| msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" |
| msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d pocz±tek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:107 |
| msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" |
| msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" |
| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" |
| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n" |
| "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" |
| "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" |
| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" |
| "\t[ -I new_inode_size ] device\n" |
| msgstr "" |
| "Sk³adnia: %s [-c max_licznik_montowañ] [-e trakt._b³êdów] [-g grupa]\n" |
| "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n" |
| "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt._mmp]\n" |
| "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u u¿ytkownik] [-C licznik_montowañ]\n" |
| "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n" |
| "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n" |
| "\t[-I nowy_rozmiar_i-wêz³a] urz±dzenie\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:205 |
| msgid "while trying to open external journal" |
| msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a journal device.\n" |
| msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:225 |
| msgid "Journal superblock not found!\n" |
| msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:236 |
| msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" |
| msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:257 |
| msgid "" |
| "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" |
| "Use -f option to remove missing journal device.\n" |
| msgstr "" |
| "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia kroniki. NIE zosta³o usuniête.\n" |
| "Mo¿na u¿yæ opcji -f, aby usun±æ nieistniej±ce urz±dzenie kroniki.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:265 |
| msgid "Journal removed\n" |
| msgstr "Kronika usuniêta\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:309 |
| msgid "while reading bitmaps" |
| msgstr "podczas odczytu bitmap" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:317 |
| msgid "while clearing journal inode" |
| msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:328 |
| msgid "while writing journal inode" |
| msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "(and reboot afterwards!)\n" |
| msgstr "(proszê zrestartowaæ potem system!)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" |
| msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" |
| msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:411 |
| msgid "" |
| "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n" |
| "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:419 |
| msgid "" |
| "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" |
| "the has_journal flag.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n" |
| "czyszczeniem flagi has_journal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:438 |
| msgid "" |
| "The multiple mount protection feature can't\n" |
| "be set if the filesystem is mounted or\n" |
| "read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie mo¿e zostaæ\n" |
| "w³±czona, je¶li system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" |
| msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem zosta³a w³±czona z czasem uaktualniania %ds.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:465 |
| msgid "" |
| "The multiple mount protection feature cannot\n" |
| "be disabled if the filesystem is readonly.\n" |
| msgstr "" |
| "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie mo¿e zostaæ\n" |
| "wy³±czona, je¶li system plików jest tylko do odczytu.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:473 |
| msgid "Error while reading bitmaps\n" |
| msgstr "B³±d podczas odczytu bitmap\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" |
| msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP siê nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:487 |
| msgid "while reading MMP block." |
| msgstr "podczas odczytu bloku MMP." |
| |
| #: misc/tune2fs.c:519 |
| msgid "" |
| "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" |
| "inconsistent.\n" |
| msgstr "Wy³±czenie flagi flex_bg spowoduje niespójno¶æ systemu plików.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:530 |
| msgid "" |
| "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaga huge_file mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n" |
| "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:590 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:635 |
| msgid "The filesystem already has a journal.\n" |
| msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to open journal on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal on device %s: " |
| msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "while adding filesystem to journal on %s" |
| msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:671 |
| msgid "Creating journal inode: " |
| msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:680 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal file" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:754 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" |
| msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji limitów!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:776 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad quota options specified.\n" |
| "\n" |
| "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" |
| "\t[^]usrquota\n" |
| "\t[^]grpquota\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Podano b³êdne opcje limitów.\n" |
| "\n" |
| "Dostêpne s± nastêpuj±ce opcje limitów (mo¿na je przekazywaæ oddzielone przecinkiem):\n" |
| "\t[^]usrquota\n" |
| "\t[^]grpquota\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" |
| msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:861 misc/tune2fs.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "bad mounts count - %s" |
| msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "bad error behavior - %s" |
| msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "bad gid/group name - %s" |
| msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "bad interval - %s" |
| msgstr "b³êdny odstêp - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved block ratio - %s" |
| msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:994 |
| msgid "-o may only be specified once" |
| msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1003 |
| msgid "-O may only be specified once" |
| msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks count - %s" |
| msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "bad uid/user name - %s" |
| msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size - %s" |
| msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "Inode size must be a power of two- %s" |
| msgstr "Rozmiar i-wêz³a musi byæ potêg± dwójki - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" |
| msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt du¿y: %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" |
| msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" |
| msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundê\n" |
| msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n" |
| msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid RAID stride: %s\n" |
| msgstr "B³êdny parametr RAID stride: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1208 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" |
| msgstr "B³êdny parametr RAID stripe-width: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" |
| msgstr "B³êdny algorytm haszowania: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" |
| msgstr "Ustawianie domy¶lnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad options specified.\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tclear_mmp\n" |
| "\thash_alg=<hash algorithm>\n" |
| "\tmount_opts=<extended default mount options>\n" |
| "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" |
| "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\t^test_fs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Podano b³êdne opcje.\n" |
| "\n" |
| "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n" |
| "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" |
| "\n" |
| "Poprawne opcje to:\n" |
| "\tclear_mmp\n" |
| "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n" |
| "\tmount_opts=<rozszerzone domy¶lne opcje montowania>\n" |
| "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n" |
| "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\t^test_fs\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1714 |
| msgid "Failed to read inode bitmap\n" |
| msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ bitmapy i-wêz³ów\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1719 |
| msgid "Failed to read block bitmap\n" |
| msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ bitmapy bloków\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1736 resize/resize2fs.c:802 |
| msgid "blocks to be moved" |
| msgstr "bloki do przeniesienia" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1739 |
| msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" |
| msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ bitmapy bloków podczas zwiêkszania rozmiaru i-wêz³a\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1745 |
| msgid "Not enough space to increase inode size \n" |
| msgstr "Za ma³o miejsca, aby zwiêkszyæ rozmiar i-wêz³a\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1750 |
| msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" |
| msgstr "Nie uda³o siê przemie¶ciæ bloków podczas zmiany rozmiaru i-wêz³a\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1782 |
| msgid "" |
| "Error in resizing the inode size.\n" |
| "Run e2undo to undo the file system changes. \n" |
| msgstr "" |
| "B³±d podczas zmiany rozmiaru i-wêz³a.\n" |
| "Nale¿y uruchomiæ e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1809 |
| msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" |
| msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na nazwê plików tdb\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to delete %s" |
| msgstr "podczas próby usuniêcia %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1841 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "To undo the tune2fs operation please run the command\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Aby wycofaæ operacjê tune2fs, proszê wydaæ polecenie\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1910 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" |
| "'e2fsck -f %s'\n" |
| msgstr "" |
| "Liczba magiczna bloku MMP jest b³êdna. Mo¿na próbowaæ to naprawiæ uruchamiaj±c:\n" |
| "'e2fsck -f %s'\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1928 |
| #, c-format |
| msgid "The inode size is already %lu\n" |
| msgstr "Rozmiar i-wêz³a ju¿ wynosi %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1934 |
| #, c-format |
| msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" |
| msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-wêz³a nie jest obs³ugiwane\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1981 |
| #, c-format |
| msgid "Setting maximal mount count to %d\n" |
| msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1987 |
| #, c-format |
| msgid "Setting current mount count to %d\n" |
| msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1992 |
| #, c-format |
| msgid "Setting error behavior to %d\n" |
| msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1997 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" |
| msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2002 |
| #, c-format |
| msgid "interval between checks is too big (%lu)" |
| msgstr "odstêp pomiêdzy sprawdzeniami jest zbyt du¿y (%lu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" |
| msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2016 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" |
| msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2022 |
| #, c-format |
| msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" |
| msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt du¿a (%llu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2029 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" |
| msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2035 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2042 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag set. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2047 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Clearing the sparse superflag not supported.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Usuwanie superflagi sparse nie jest obs³ugiwane.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2055 |
| #, c-format |
| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" |
| msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2061 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" |
| msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2093 |
| msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" |
| msgstr "B³±d w u¿yciu clear_mmp. Opcja ta musi byæ u¿yta z -f\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2111 |
| msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "Funkcjê limitów mo¿na zmieniæ tylko na niezamontowanym systemie plików.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2144 |
| msgid "Invalid UUID format\n" |
| msgstr "B³êdny format UUID-a\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2157 |
| msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "Rozmiar i-wêz³a mo¿na zmieniæ tylko na niezamontowanym systemie plików.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2165 |
| msgid "" |
| "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" |
| "feature enabled.\n" |
| msgstr "" |
| "Zmiana rozmiaru i-wêz³a nie jest obs³ugiwana dla systemów plików\n" |
| "z w³±czon± cech± flex_bg.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2178 |
| #, c-format |
| msgid "Setting inode size %lu\n" |
| msgstr "Ustawianie rozmiaru i-wêz³a na %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2181 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change inode size\n" |
| msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ rozmiaru i-wêz³a\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2192 |
| #, c-format |
| msgid "Setting stride size to %d\n" |
| msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2197 |
| #, c-format |
| msgid "Setting stripe width to %d\n" |
| msgstr "Ustawianie szeroko¶ci stripe na na %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2204 |
| #, c-format |
| msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" |
| msgstr "Ustawianie rozszerzonych domy¶lnych opcji montowania na '%s'\n" |
| |
| #: misc/util.c:74 |
| msgid "Proceed anyway? (y,n) " |
| msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) " |
| |
| #: misc/util.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "Could not stat %s --- %s\n" |
| msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:92 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n" |
| |
| #: misc/util.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device.\n" |
| msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n" |
| |
| #: misc/util.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" |
| msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n" |
| |
| #: misc/util.c:154 |
| msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n" |
| |
| #: misc/util.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "will not make a %s here!\n" |
| msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n" |
| |
| #: misc/util.c:166 |
| msgid "mke2fs forced anyway.\n" |
| msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n" |
| |
| #: misc/util.c:182 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" |
| msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n" |
| |
| #: misc/util.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find journal device matching %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nie mo¿na znale¼æ urz±dzenia kroniki pasuj±cego do %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:228 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad journal options specified.\n" |
| "\n" |
| "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid journal options are:\n" |
| "\tsize=<journal size in megabytes>\n" |
| "\tdevice=<journal device>\n" |
| "\n" |
| "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Podano b³êdne opcje kroniki.\n" |
| "\n" |
| "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n" |
| "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n" |
| "\n" |
| "Poprawne opcje kroniki to:\n" |
| "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n" |
| "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n" |
| "\n" |
| "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/util.c:258 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Filesystem too small for a journal\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "System plików za ma³y na kronikê\n" |
| |
| #: misc/util.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" |
| "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n" |
| "pomiêdzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n" |
| |
| #: misc/util.c:273 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Journal size too big for filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n" |
| |
| #: misc/util.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" |
| "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n" |
| "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n" |
| "tune2fs -c lub -i.\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" |
| msgstr "Sk³adnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ¶cie¿ka_gniazda] [-T limit_czasu]\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:50 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" |
| msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ¶cie¿ka_gniazda]\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:52 |
| #, c-format |
| msgid " %s -k\n" |
| msgstr " %s -k\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:154 |
| msgid "bad arguments" |
| msgstr "b³êdne argumenty" |
| |
| #: misc/uuidd.c:172 |
| msgid "connect" |
| msgstr "³±czenie" |
| |
| #: misc/uuidd.c:191 |
| msgid "write" |
| msgstr "zapis" |
| |
| #: misc/uuidd.c:199 |
| msgid "read count" |
| msgstr "odczyt liczby" |
| |
| #: misc/uuidd.c:205 |
| msgid "bad response length" |
| msgstr "b³êdna d³ugo¶æ odpowiedzi" |
| |
| #: misc/uuidd.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" |
| msgstr "demon uuidd ju¿ dzia³a z pidem %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" |
| msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ uniksowego gniazda strumieniowego: %s" |
| |
| #: misc/uuidd.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" |
| msgstr "Nie uda³o siê podpi±æ gniazda uniksowego %s: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" |
| msgstr "Nie mo¿na nas³uchiwaæ na gnie¼dzie uniksowym %s: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from client, len = %d\n" |
| msgstr "B³±d odczytu od klienta, d³ugo¶æ = %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "operation %d, incoming num = %d\n" |
| msgstr "operacja %d, liczba przychodz±ca = %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID: %s\n" |
| msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Generated random UUID: %s\n" |
| msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" |
| msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" |
| msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n" |
| msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n" |
| msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "Generated %d UUID's:\n" |
| msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operation %d\n" |
| msgstr "B³êdna operacja %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "Bad number: %s\n" |
| msgstr "B³êdna liczba: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" |
| msgstr "B³±d podczas wywo³ania demona uuidd (%s): %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "%s and subsequent UUID\n" |
| msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" |
| msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n" |
| msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n" |
| msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "List of UUID's:\n" |
| msgstr "Lista UUID-ów:\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected reply length from server %d\n" |
| msgstr "Nieoczekiwana d³ugo¶æ odpowiedzi serwera: %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" |
| msgstr "Nie uda³o siê zabiæ uuidd dzia³aj±cego z pidem %d: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" |
| msgstr "Zapito uuidd dzia³aj±cy z pidem %d\n" |
| |
| #: misc/uuidgen.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n" |
| |
| #: resize/extent.c:202 |
| msgid "# Extent dump:\n" |
| msgstr "# Zrzut ekstentu:\n" |
| |
| #: resize/extent.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" |
| msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n" |
| |
| #: resize/main.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sk³adnia: %s [-d flagi_¶ledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urz±dzenie [nowy_rozm]\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:65 |
| msgid "Extending the inode table" |
| msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów" |
| |
| #: resize/main.c:68 |
| msgid "Relocating blocks" |
| msgstr "Relokowanie bloków" |
| |
| #: resize/main.c:71 |
| msgid "Scanning inode table" |
| msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów" |
| |
| #: resize/main.c:74 |
| msgid "Updating inode references" |
| msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów" |
| |
| #: resize/main.c:77 |
| msgid "Moving inode table" |
| msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów" |
| |
| #: resize/main.c:80 |
| msgid "Unknown pass?!?" |
| msgstr "Nieznany przebieg?!?" |
| |
| #: resize/main.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" |
| msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s" |
| msgstr "podczas otwierania %s" |
| |
| #: resize/main.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "while getting stat information for %s" |
| msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s" |
| |
| #: resize/main.c:325 resize/main.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" |
| msgstr "Przybli¿ony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n" |
| |
| #: resize/main.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid new size: %s\n" |
| msgstr "B³êdny nowy rozmiar: %s\n" |
| |
| #: resize/main.c:381 |
| msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" |
| msgstr "Nowy rozmiar zbyt du¿y, by móg³ byæ wyra¿ony w 32 bitach\n" |
| |
| #: resize/main.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" |
| msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy ni¿ minimalny (%llu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:395 |
| msgid "Invalid stride length" |
| msgstr "B³êdna d³ugo¶æ stride" |
| |
| #: resize/main.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" |
| "You requested a new size of %llu blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n" |
| "Za¿±dano nowego rozmiaru %llu bloków.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "System plików ju¿ ma wielko¶æ %llu bloków. Nie ma nic do roboty!\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: The combination of flex_bg and\n" |
| "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Kombinacja cech flex_bg i\n" |
| "\t!resize_inode nie jest obs³ugiwana przez resize2fs.\n" |
| |
| #: resize/main.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" |
| msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n" |
| |
| #: resize/main.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to resize %s" |
| msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s" |
| |
| #: resize/main.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" |
| "after the aborted resize operation.\n" |
| msgstr "" |
| "Proszê uruchomiæ 'e2fsck -fy %s', aby naprawiæ system plików\n" |
| "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n" |
| |
| #: resize/main.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "System plików na %s ma teraz %llu bloków.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to truncate %s" |
| msgstr "podczas próby skrócenia %s" |
| |
| #: resize/online.c:40 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" |
| msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n" |
| |
| #: resize/online.c:44 |
| msgid "On-line shrinking not supported" |
| msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obs³ugiwane" |
| |
| #: resize/online.c:69 |
| msgid "Filesystem does not support online resizing" |
| msgstr "System plików nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie" |
| |
| #: resize/online.c:78 |
| msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" |
| msgstr "Zbyt ma³o zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru" |
| |
| #: resize/online.c:85 |
| msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" |
| msgstr "J±dro nie obs³uguje zmiany rozmiaru tak du¿ego systemu plików" |
| |
| #: resize/online.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open mountpoint %s" |
| msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s" |
| |
| #: resize/online.c:115 resize/online.c:132 |
| msgid "Permission denied to resize filesystem" |
| msgstr "Brak uprawnieñ do zmiany rozmiaru systemu plików" |
| |
| #: resize/online.c:118 resize/online.c:138 |
| msgid "While checking for on-line resizing support" |
| msgstr "Podczas sprawdzania obs³ugi zmiany rozmiaru w locie" |
| |
| #: resize/online.c:135 |
| msgid "Kernel does not support online resizing" |
| msgstr "J±dro nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie" |
| |
| #: resize/online.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" |
| msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n" |
| |
| #: resize/online.c:178 |
| msgid "While trying to extend the last group" |
| msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy" |
| |
| #: resize/online.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "While trying to add group #%d" |
| msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d" |
| |
| #: resize/online.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" |
| msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana na tym systemie.\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "inodes (%llu) must be less than %u" |
| msgstr "liczba i-wêz³ów (%llu) musi byæ mniejsza ni¿ %u" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:582 |
| msgid "reserved blocks" |
| msgstr "zarezerwowane bloki" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:807 |
| msgid "meta-data blocks" |
| msgstr "bloki metadanych" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1753 |
| #, c-format |
| msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" |
| msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 |
| msgid "EXT2FS Library version 1.42.6" |
| msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.6" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 |
| msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 |
| msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury badblocks_list" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 |
| msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 |
| msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury inode_scan" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 |
| msgid "Wrong magic number for io_channel structure" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 |
| msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 |
| msgid "Wrong magic number for io_manager structure" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_manager" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 |
| msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury block_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 |
| msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 |
| msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 |
| msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 |
| msgid "Wrong magic number for directory block list structure" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 |
| msgid "Wrong magic number for icount structure" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury icount" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 |
| msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 |
| msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury pliku ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 |
| msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla nag³ówka obrazu ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 |
| msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel i-wêz³a" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 |
| msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 |
| msgid "Bad magic number in super-block" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna w superbloku" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 |
| msgid "Filesystem revision too high" |
| msgstr "Wersja systemu plików zbyt du¿a" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 |
| msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" |
| msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 |
| msgid "Can't read group descriptors" |
| msgstr "Nie mo¿na odczytaæ deskryptorów grup" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 |
| msgid "Can't write group descriptors" |
| msgstr "Nie mo¿na zapisaæ deskryptorów grup" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 |
| msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" |
| msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 |
| msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" |
| msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-wêz³ów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 |
| msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" |
| msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-wêz³ów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 |
| msgid "Can't write an inode bitmap" |
| msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bitmapy i-wêz³ów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 |
| msgid "Can't read an inode bitmap" |
| msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bitmapy i-wêz³ów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 |
| msgid "Can't write a block bitmap" |
| msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bitmapy bloków" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 |
| msgid "Can't read a block bitmap" |
| msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bitmapy bloków" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 |
| msgid "Can't write an inode table" |
| msgstr "Nie mo¿na zapisaæ tablicy i-wêz³ów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 |
| msgid "Can't read an inode table" |
| msgstr "Nie mo¿na odczytaæ tablicy i-wêz³ów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 |
| msgid "Can't read next inode" |
| msgstr "Nie mo¿na odczytaæ kolejnego i-wêz³a" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 |
| msgid "Filesystem has unexpected block size" |
| msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 |
| msgid "EXT2 directory corrupted" |
| msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 |
| msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" |
| msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakoñczy³a siê skróconym odczytem" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 |
| msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" |
| msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakoñczy³a siê skróconym zapisem" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 |
| msgid "No free space in the directory" |
| msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 |
| msgid "Inode bitmap not loaded" |
| msgstr "Nie wczytano bitmapy i-wêz³ów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 |
| msgid "Block bitmap not loaded" |
| msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 |
| msgid "Illegal inode number" |
| msgstr "Niedozwolona liczba i-wêz³ów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 |
| msgid "Illegal block number" |
| msgstr "Niedozwolona liczba bloków" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 |
| msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" |
| msgstr "B³±d wewnêtrzny w ext2fs_expand_dir" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 |
| msgid "Not enough space to build proposed filesystem" |
| msgstr "Za ma³o miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 |
| msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" |
| msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 |
| msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" |
| msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 |
| msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" |
| msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 |
| msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" |
| msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 |
| msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" |
| msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 |
| msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" |
| msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 |
| msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" |
| msgstr "Próba sfa³szowania koñca bitmapy bloków za prawdziwym koñcem" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 |
| msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" |
| msgstr "Próba sfa³szowania koñca bitmapy i-wêz³ów za prawdziwym koñcem" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 |
| msgid "Illegal indirect block found" |
| msgstr "Znaleziono niedozwolony blok po¶redni" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 |
| msgid "Illegal doubly indirect block found" |
| msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie po¶redni" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 |
| msgid "Illegal triply indirect block found" |
| msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie po¶redni" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 |
| msgid "Block bitmaps are not the same" |
| msgstr "Bitmapy bloków nie s± takie same" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 |
| msgid "Inode bitmaps are not the same" |
| msgstr "Bitmapy i-wêz³ów nie s± takie same" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 |
| msgid "Illegal or malformed device name" |
| msgstr "Niedozwolona lub ¼le zapisana nazwa urz±dzenia" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 |
| msgid "A block group is missing an inode table" |
| msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-wêz³ów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 |
| msgid "The ext2 superblock is corrupt" |
| msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 |
| msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" |
| msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 |
| msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" |
| msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 |
| msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" |
| msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 |
| msgid "Too many symbolic links encountered." |
| msgstr "Napotkano zbyt du¿o dowi±zañ symbolicznych." |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 |
| msgid "The callback function will not handle this case" |
| msgstr "Funkcja wywo³ania zwrotnego nie obs³u¿y tego przypadku" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 |
| msgid "The inode is from a bad block in the inode table" |
| msgstr "I-wêze³ pochodz±cy z wadliwego bloku w tablicy i-wêz³ów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 |
| msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" |
| msgstr "System plików ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 |
| msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" |
| msgstr "System plików ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy tylko do odczytu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 |
| msgid "IO Channel failed to seek on read or write" |
| msgstr "Nie powiod³o siê przemieszczenie w kana³ we/wy przy odczycie lub zapisie" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 |
| msgid "Memory allocation failed" |
| msgstr "Przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 |
| msgid "Invalid argument passed to ext2 library" |
| msgstr "Przekazano b³êdny argument do biblioteki ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 |
| msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" |
| msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ bloku w systemie plików ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 |
| msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" |
| msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ i-wêz³a w systemie plików ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 |
| msgid "Ext2 inode is not a directory" |
| msgstr "I-wêze³ ext2 nie jest katalogiem" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 |
| msgid "Too many references in table" |
| msgstr "Zbyt du¿o odniesieñ w tablicy" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 |
| msgid "File not found by ext2_lookup" |
| msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 |
| msgid "File open read-only" |
| msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 |
| msgid "Ext2 directory block not found" |
| msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 |
| msgid "Ext2 directory already exists" |
| msgstr "Katalog ext2 ju¿ istnieje" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 |
| msgid "Unimplemented ext2 library function" |
| msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 |
| msgid "User cancel requested" |
| msgstr "¯±danie przerwania od u¿ytkownika" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 |
| msgid "Ext2 file too big" |
| msgstr "Plik ext2 zbyt du¿y" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 |
| msgid "Supplied journal device not a block device" |
| msgstr "Przekazane urz±dzenie kroniki nie jest urz±dzeniem blokowym" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 |
| msgid "Journal superblock not found" |
| msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 |
| msgid "Journal must be at least 1024 blocks" |
| msgstr "Kronika musi mieæ przynajmniej 1024 bloki" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 |
| msgid "Unsupported journal version" |
| msgstr "Nie obs³ugiwana wersja kroniki" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 |
| msgid "Error loading external journal" |
| msgstr "B³±d podczas wczytywania zewnêtrznej kroniki" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 |
| msgid "Journal not found" |
| msgstr "Nie znaleziono kroniki" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 |
| msgid "Directory hash unsupported" |
| msgstr "Nie obs³ugiwane haszowanie katalogu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 |
| msgid "Illegal extended attribute block number" |
| msgstr "B³êdny numer bloku atrybutu rozszerzonego" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 |
| msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" |
| msgstr "Nie mo¿na utworzyæ systemu plików o ¿±danej liczbie i-wêz³ów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 |
| msgid "E2image snapshot not in use" |
| msgstr "Migawka e2image nie jest w u¿yciu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 |
| msgid "Too many reserved group descriptor blocks" |
| msgstr "Zbyt du¿o zarezerwowanych bloków deskryptorów grup" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 |
| msgid "Resize inode is corrupt" |
| msgstr "I-wêze³ zmiany rozmiaru jest uszkodzony" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 |
| msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" |
| msgstr "Próbowano ustawiæ bitmapê bloków z brakuj±cym blokiem bezpo¶rednim" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 |
| msgid "TDB: Success" |
| msgstr "TDB: sukces" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 |
| msgid "TDB: Corrupt database" |
| msgstr "TDB: uszkodzona baza danych" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 |
| msgid "TDB: IO Error" |
| msgstr "TDB: b³±d we/wy" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 |
| msgid "TDB: Locking error" |
| msgstr "TDB: b³±d blokowania" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 |
| msgid "TDB: Out of memory" |
| msgstr "TDB: brak pamiêci" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 |
| msgid "TDB: Record exists" |
| msgstr "TDB: rekord istnieje" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 |
| msgid "TDB: Lock exists on other keys" |
| msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 |
| msgid "TDB: Invalid parameter" |
| msgstr "TDB: b³êdny parametr" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 |
| msgid "TDB: Record does not exist" |
| msgstr "TDB: rekord nie istnieje" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 |
| msgid "TDB: Write not permitted" |
| msgstr "TDB: zapis niedozwolony" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 |
| msgid "Ext2fs directory block list is empty" |
| msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 |
| msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" |
| msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 |
| msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna ¶cie¿ki zachowanych ekstentów ext4" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 |
| msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 |
| msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 |
| msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-wêz³ów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_13" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_14" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_15" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_16" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_17" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_18" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" |
| msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_19" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 |
| msgid "Corrupt extent header" |
| msgstr "Uszkodzony nag³ówek ekstentu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 |
| msgid "Corrupt extent index" |
| msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 |
| msgid "Corrupt extent" |
| msgstr "Uszkodzony ekstent" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 |
| msgid "No free space in extent map" |
| msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 |
| msgid "Inode does not use extents" |
| msgstr "I-wêze³ nie wykorzystuje ekstentów" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 |
| msgid "No 'next' extent" |
| msgstr "Brak ekstentu nastêpnego" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 |
| msgid "No 'previous' extent" |
| msgstr "Brak ekstentu poprzedniego" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 |
| msgid "No 'up' extent" |
| msgstr "Brak ekstentu 'w górê'" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 |
| msgid "No 'down' extent" |
| msgstr "Brak ekstentu 'w dó³'" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 |
| msgid "No current node" |
| msgstr "Brak bie¿±cego wêz³a" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 |
| msgid "Ext2fs operation not supported" |
| msgstr "Operacja ext2fs nie obs³ugiwana" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 |
| msgid "No room to insert extent in node" |
| msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w wê¼le" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 |
| msgid "Splitting would result in empty node" |
| msgstr "Podzielenie utworzy³oby pusty wêze³" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 |
| msgid "Extent not found" |
| msgstr "Nie znaleziono ekstentu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 |
| msgid "Operation not supported for inodes containing extents" |
| msgstr "Operacja nie obs³ugiwana dla i-wêz³ów zawieraj±cych ekstenty" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 |
| msgid "Extent length is invalid" |
| msgstr "B³êdna d³ugo¶æ ekstentu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 |
| msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" |
| msgstr "Kana³ we/wy nie obs³uguje 64-bitowych numerów bloków" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 |
| msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" |
| msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 |
| msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" |
| msgstr "System plików zbyt du¿y, aby u¿yæ bitmap starego typu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 |
| msgid "MMP: invalid magic number" |
| msgstr "MMP: b³êdna liczba magiczna" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 |
| msgid "MMP: device currently active" |
| msgstr "MMP: urz±dzenie obecnie aktywne" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 |
| msgid "MMP: fsck being run" |
| msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 |
| msgid "MMP: block number beyond filesystem range" |
| msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 |
| msgid "MMP: undergoing an unknown operation" |
| msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 |
| msgid "MMP: filesystem still in use" |
| msgstr "MMP: system plików nadal w u¿yciu" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 |
| msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" |
| msgstr "MMP: otwarcie z flag± O_DIRECT nie powiod³o siê" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:11 |
| msgid "Profile version 0.0" |
| msgstr "Profil w wersji 0.0" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:12 |
| msgid "Bad magic value in profile_node" |
| msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_node" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:13 |
| msgid "Profile section not found" |
| msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:14 |
| msgid "Profile relation not found" |
| msgstr "Nie znaleziono relacji profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:15 |
| msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" |
| msgstr "Próba dodania relacji do wêz³a, który nie jest sekcj±" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:16 |
| msgid "A profile section header has a non-zero value" |
| msgstr "Nag³ówek sekcji profilu ma niezerow± warto¶æ" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:17 |
| msgid "Bad linked list in profile structures" |
| msgstr "B³êdna lista w strukturach profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:18 |
| msgid "Bad group level in profile structures" |
| msgstr "B³êdny poziom grupy w strukturach profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:19 |
| msgid "Bad parent pointer in profile structures" |
| msgstr "B³êdny wska¼nik rodzica w strukturach profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:20 |
| msgid "Bad magic value in profile iterator" |
| msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w iteratorze profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:21 |
| msgid "Can't set value on section node" |
| msgstr "Nie mo¿na ustawiæ warto¶ci w wê¼le sekcji" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:22 |
| msgid "Invalid argument passed to profile library" |
| msgstr "B³êdny argument przekazany do biblioteki profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:23 |
| msgid "Attempt to modify read-only profile" |
| msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:24 |
| msgid "Profile section header not at top level" |
| msgstr "Nag³ówek sekcji profilu nie na najwy¿szym poziomie" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:25 |
| msgid "Syntax error in profile section header" |
| msgstr "B³±d sk³adni w nag³ówku sekcji profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:26 |
| msgid "Syntax error in profile relation" |
| msgstr "B³±d sk³adni w relacji profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:27 |
| msgid "Extra closing brace in profile" |
| msgstr "Nadmiarowy nawias zamykaj±cy w profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:28 |
| msgid "Missing open brace in profile" |
| msgstr "Brakuj±cy nawias otwieraj±cy w profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:29 |
| msgid "Bad magic value in profile_t" |
| msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_t" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:30 |
| msgid "Bad magic value in profile_section_t" |
| msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_section_t" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:31 |
| msgid "Iteration through all top level section not supported" |
| msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwy¿szego poziomu nie jest obs³ugiwane" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:32 |
| msgid "Invalid profile_section object" |
| msgstr "B³êdny obiekt profile_section" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:33 |
| msgid "No more sections" |
| msgstr "Nie ma wiêcej sekcji" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:34 |
| msgid "Bad nameset passed to query routine" |
| msgstr "B³êdny nameset przekazany do funkcji odpytuj±cej" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:35 |
| msgid "No profile file open" |
| msgstr "Brak otwartego pliku profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:36 |
| msgid "Bad magic value in profile_file_t" |
| msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_file_t" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:37 |
| msgid "Couldn't open profile file" |
| msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku profilu" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:38 |
| msgid "Section already exists" |
| msgstr "Sekcja ju¿ istnieje" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:39 |
| msgid "Invalid boolean value" |
| msgstr "B³êdna warto¶æ logiczna" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:40 |
| msgid "Invalid integer value" |
| msgstr "B³êdna warto¶æ ca³kowita" |
| |
| #: e2fsck/prof_err.c:41 |
| msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" |
| msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_file_data_t" |
| |
| #~ msgid "%s is mounted. " |
| #~ msgstr "%s jest zamontowany. " |