| # Danish messages for nano. |
| # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001 |
| # $Id$ |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: nano 1.0.4\n" |
| "POT-Creation-Date: 2001-09-18 23:21-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2001-09-03 22:27+0200\n" |
| "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" |
| "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: cut.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" |
| msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n" |
| |
| #: cut.c:211 |
| msgid "Blew away cutbuffer =)\n" |
| msgstr "Sprængte udklipsbufferen =)\n" |
| |
| #: files.c:149 |
| msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" |
| msgstr "read_line: ikke på første linje og prev er NULL" |
| |
| #: files.c:211 files.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines" |
| msgstr "Læste %d linjer" |
| |
| #: files.c:247 search.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" kunne ikke findes" |
| |
| #. We have a new file |
| #: files.c:251 |
| msgid "New File" |
| msgstr "Ny fil" |
| |
| #: files.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a directory" |
| msgstr "\"%s\" er et katalog" |
| |
| #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! |
| #: files.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a device file" |
| msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil" |
| |
| #: files.c:275 |
| msgid "Reading File" |
| msgstr "Læser filen" |
| |
| #: files.c:295 |
| msgid "File to insert [from ./] " |
| msgstr "Fil at indsætte [fra ./] " |
| |
| #: files.c:299 files.c:451 files.c:498 files.c:678 files.c:690 files.c:733 |
| #: files.c:744 files.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "filename is %s" |
| msgstr "filnavnet er %s" |
| |
| #: files.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Can't insert file from outside of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:393 files.c:1022 files.c:1349 nano.c:1657 |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Afbrudt" |
| |
| #: files.c:670 files.c:725 |
| msgid "No more open files" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write outside of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1082 files.c:1098 files.c:1112 files.c:1129 files.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file for writing: %s" |
| msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s" |
| |
| #: files.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote >%s\n" |
| msgstr "Skrev >%s\n" |
| |
| #: files.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close %s: %s" |
| msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s" |
| |
| #. Try a rename?? |
| #: files.c:1168 files.c:1177 files.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "Kunde ikke åbne %s for skrivning: %s" |
| |
| #: files.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" |
| msgstr "Kunde ikke sætte rettighederne %o på %s: %s" |
| |
| #: files.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote %d lines" |
| msgstr "Skrev %d linjer" |
| |
| #: files.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "%s Selection to File" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1236 files.c:1240 global.c:504 |
| #, fuzzy |
| msgid "Append" |
| msgstr "Suspendér" |
| |
| #: files.c:1236 files.c:1240 |
| #, fuzzy |
| msgid "Write" |
| msgstr "Gem" |
| |
| #: files.c:1240 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File Name to %s" |
| msgstr "Filnavn at skrive" |
| |
| #: files.c:1278 |
| msgid "File exists, OVERWRITE ?" |
| msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?" |
| |
| #: files.c:1798 |
| msgid "(more)" |
| msgstr "(mer)" |
| |
| #: files.c:2111 |
| msgid "Can't move up a directory" |
| msgstr "Kan ikke gå et katalog op" |
| |
| #: files.c:2123 |
| msgid "Can't visit parent in restricted mode" |
| msgstr "" |
| |
| #. We can't open this dir for some reason. Complain |
| #: files.c:2134 files.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open \"%s\": %s" |
| msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s" |
| |
| #: files.c:2162 global.c:280 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto Directory" |
| msgstr "Gå til linje" |
| |
| #: files.c:2169 |
| #, c-format |
| msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:2176 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto Cancelled" |
| msgstr "Afbrudt" |
| |
| #: global.c:164 |
| msgid "Constant cursor position" |
| msgstr "Konstant markørposition" |
| |
| #: global.c:165 |
| msgid "Auto indent" |
| msgstr "Automatisk indrykning" |
| |
| #: global.c:166 |
| msgid "Suspend" |
| msgstr "Suspendér" |
| |
| #: global.c:167 |
| msgid "Help mode" |
| msgstr "Hjælpetilstand" |
| |
| #: global.c:168 |
| msgid "Pico mode" |
| msgstr "Pico-tilstand" |
| |
| #: global.c:169 |
| msgid "Mouse support" |
| msgstr "Museunderstøttelse" |
| |
| #: global.c:170 |
| msgid "Cut to end" |
| msgstr "Klip ud til enden" |
| |
| #: global.c:171 |
| msgid "Backwards Search" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:172 |
| #, fuzzy |
| msgid "Case Sensitive Search" |
| msgstr "Versalfølsom søgning%s%s" |
| |
| #: global.c:174 |
| msgid "Regular expressions" |
| msgstr "Regulære udtryk" |
| |
| #: global.c:176 |
| msgid "Auto wrap" |
| msgstr "Automatisk linjeombrydning" |
| |
| #: global.c:179 |
| msgid "Multiple file buffers" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:180 |
| msgid "Open previously loaded file" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:181 |
| msgid "Open next loaded file" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:241 |
| msgid "Invoke the help menu" |
| msgstr "Start hjælpmenuen" |
| |
| #: global.c:242 |
| msgid "Write the current file to disk" |
| msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk" |
| |
| #: global.c:245 |
| msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:247 |
| msgid "Exit from nano" |
| msgstr "Afslut nano" |
| |
| #: global.c:250 |
| msgid "Goto a specific line number" |
| msgstr "Gå til et bestemt linjenummer" |
| |
| #: global.c:251 |
| msgid "Justify the current paragraph" |
| msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" |
| |
| #: global.c:252 |
| msgid "Unjustify after a justify" |
| msgstr "Nulstil efter en ombryding" |
| |
| #: global.c:253 |
| msgid "Replace text within the editor" |
| msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren" |
| |
| #: global.c:254 |
| msgid "Insert another file into the current one" |
| msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende" |
| |
| #: global.c:255 |
| msgid "Search for text within the editor" |
| msgstr "Søg efter tekst inden i tekstredigereren" |
| |
| #: global.c:256 |
| msgid "Move to the previous screen" |
| msgstr "Gå til foregående skærm" |
| |
| #: global.c:257 |
| msgid "Move to the next screen" |
| msgstr "Gå til næste skærm" |
| |
| #: global.c:258 |
| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen" |
| |
| #: global.c:259 |
| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
| msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje" |
| |
| #: global.c:260 |
| msgid "Show the position of the cursor" |
| msgstr "Vis markørens position" |
| |
| #: global.c:261 |
| msgid "Invoke the spell checker (if available)" |
| msgstr "Start stavekontrollen (hvis tilgængelig)" |
| |
| #: global.c:262 |
| msgid "Move up one line" |
| msgstr "Gå en linje op" |
| |
| #: global.c:263 |
| msgid "Move down one line" |
| msgstr "Gå en linje ned" |
| |
| #: global.c:264 |
| msgid "Move forward one character" |
| msgstr "Gå et tegn fremad" |
| |
| #: global.c:265 |
| msgid "Move back one character" |
| msgstr "Gå et tegn bagud" |
| |
| #: global.c:266 |
| msgid "Move to the beginning of the current line" |
| msgstr "Gå til begyndelsen på aktuel linje" |
| |
| #: global.c:267 |
| msgid "Move to the end of the current line" |
| msgstr "Gå til enden på aktuel linje" |
| |
| #: global.c:268 |
| msgid "Go to the first line of the file" |
| msgstr "Gå til filens første linje" |
| |
| #: global.c:269 |
| msgid "Go to the last line of the file" |
| msgstr "Gå til filens sidste linje" |
| |
| #: global.c:270 |
| msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
| msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" |
| |
| #: global.c:271 |
| msgid "Mark text at the current cursor location" |
| msgstr "Markér tekst ved aktuel markørposition" |
| |
| #: global.c:272 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "Fjern tegnet under markøren" |
| |
| #: global.c:274 |
| msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
| msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" |
| |
| #: global.c:275 |
| msgid "Insert a tab character" |
| msgstr "Indsæt et tabulatortegn" |
| |
| #: global.c:276 |
| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" |
| msgstr "Indsæt en vognretur ved markørpositionen" |
| |
| #: global.c:278 |
| msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" |
| msgstr "Slå versalfølsomhed til/fra i den aktuelle søgning eller erstatning" |
| |
| #: global.c:279 |
| msgid "Go to file browser" |
| msgstr "Gå til filbladrer" |
| |
| #: global.c:281 |
| msgid "Cancel the current function" |
| msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" |
| |
| #: global.c:282 |
| #, fuzzy |
| msgid "Append to the current file" |
| msgstr "Gå til enden på aktuel linje" |
| |
| #: global.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "Search Backwards" |
| msgstr "Søgningen afbrudt" |
| |
| #: global.c:284 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use Regular Expressions" |
| msgstr "Regulære udtryk" |
| |
| # kontrollér at den finns |
| #: global.c:287 |
| msgid "Get Help" |
| msgstr "Få hjælp" |
| |
| #: global.c:292 |
| msgid "Close" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:296 global.c:495 global.c:533 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Afslut" |
| |
| #: global.c:299 |
| msgid "WriteOut" |
| msgstr "Gem" |
| |
| #: global.c:304 global.c:393 |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Ombryd" |
| |
| #: global.c:308 global.c:314 |
| msgid "Read File" |
| msgstr "Læs fil" |
| |
| #: global.c:318 global.c:389 global.c:413 |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Erstat" |
| |
| #: global.c:322 |
| msgid "Where Is" |
| msgstr "Hvor findes" |
| |
| #: global.c:326 global.c:487 global.c:522 |
| msgid "Prev Page" |
| msgstr "Forrige" |
| |
| #: global.c:330 global.c:491 global.c:526 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Næste" |
| |
| #: global.c:334 |
| msgid "Cut Text" |
| msgstr "Klip ud" |
| |
| #: global.c:338 |
| msgid "UnJustify" |
| msgstr "Ingen ombrydning" |
| |
| #: global.c:341 |
| msgid "UnCut Txt" |
| msgstr "Ingen udklipning" |
| |
| #: global.c:345 |
| msgid "Cur Pos" |
| msgstr "Akt. pos" |
| |
| #: global.c:349 |
| msgid "To Spell" |
| msgstr "Stavekontr." |
| |
| #: global.c:353 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Op" |
| |
| #: global.c:356 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Ned" |
| |
| #: global.c:359 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Fremad" |
| |
| #: global.c:362 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Bagud" |
| |
| #: global.c:365 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Hjem" |
| |
| #: global.c:368 |
| msgid "End" |
| msgstr "Slut" |
| |
| #: global.c:371 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Opdatér" |
| |
| #: global.c:374 |
| msgid "Mark Text" |
| msgstr "Markér tekst" |
| |
| #: global.c:377 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Fjern" |
| |
| #: global.c:381 |
| msgid "Backspace" |
| msgstr "Slet baglæns" |
| |
| #: global.c:385 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Tabulator" |
| |
| #: global.c:397 |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Enter" |
| |
| #: global.c:401 global.c:417 global.c:447 |
| msgid "Goto Line" |
| msgstr "Gå til linje" |
| |
| #: global.c:407 global.c:437 global.c:467 global.c:477 |
| msgid "First Line" |
| msgstr "Første linje" |
| |
| #: global.c:410 global.c:440 global.c:470 global.c:480 |
| msgid "Last Line" |
| msgstr "Sidste linje" |
| |
| #: global.c:421 global.c:451 |
| msgid "Case Sens" |
| msgstr "Versalfølsom" |
| |
| #: global.c:424 global.c:454 |
| #, fuzzy |
| msgid "Backward" |
| msgstr "Bagud" |
| |
| #: global.c:429 global.c:459 |
| msgid "Regexp" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:434 global.c:464 global.c:473 global.c:483 global.c:507 |
| #: global.c:515 global.c:518 global.c:536 winio.c:1241 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Afbryd" |
| |
| #: global.c:443 |
| msgid "No Replace" |
| msgstr "Ingen erstatning" |
| |
| #: global.c:500 global.c:511 |
| msgid "To Files" |
| msgstr "Til filer" |
| |
| #: global.c:530 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto" |
| msgstr "Gå til linje" |
| |
| #: nano.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer written to %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bufferen skrevet til %s\n" |
| |
| #: nano.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No %s written (file exists?)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ingen %s skrevet (eksisterer filen?)\n" |
| |
| #: nano.c:186 |
| msgid "Window size is too small for Nano..." |
| msgstr "Vinduestørrelsen er for lille for Nano..." |
| |
| #: nano.c:194 |
| msgid "Key illegal in VIEW mode" |
| msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand" |
| |
| #: nano.c:242 |
| msgid "" |
| " nano help text\n" |
| "\n" |
| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
| "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " |
| "top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
| "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
| "showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
| "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " |
| "commonly used shortcuts in the editor.\n" |
| "\n" |
| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
| "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" |
| "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " |
| "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " |
| "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " |
| "are shown in parentheses:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " hjælpetekst for nano\n" |
| "\n" |
| " Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og " |
| "letanvendeligheden hos tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i " |
| "redigereren: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen " |
| "som redigeres, og om filen er ændret. Efter dette findes hovedvinduet som " |
| "viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og " |
| "viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste " |
| "kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n" |
| "\n" |
| " Notationen for kommandoer er som følger: Sekvenser med Control-tast skrives " |
| "med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Control-tasten (Ctrl). " |
| "Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- " |
| "eller Meta-tasten afhængig af dine tastaturindstillinger. Følgende " |
| "tastekombinationer er tilgængelige i redigererens hovedvindue. Alternative " |
| "taster vises inden i parentes:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:342 |
| msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" |
| msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n" |
| |
| #: nano.c:347 |
| msgid "delete_node(): free'd last node.\n" |
| msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n" |
| |
| #: nano.c:402 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Brug: nano [langt GNU-flag] [flag] +LINJE <fil>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:403 |
| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n" |
| |
| #: nano.c:408 |
| msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:412 |
| msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr "" |
| " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tSæt bredden på et tabulatortegn til tal\n" |
| |
| #: nano.c:415 |
| msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBrug regulære udtryk for søgning\n" |
| |
| #: nano.c:419 |
| msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\t--version\t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n" |
| |
| #: nano.c:421 |
| msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVis markørposition hele tiden\n" |
| |
| #: nano.c:423 |
| msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meddelelse\n" |
| |
| #: nano.c:426 |
| msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndryk automatisk nye linjer\n" |
| |
| #: nano.c:428 |
| msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr "" |
| " -k \t\t--cut\t\t\tLad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen\n" |
| |
| #: nano.c:431 |
| msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikke symbolske lænker, overskriv\n" |
| |
| #: nano.c:434 |
| msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tBrug mus\n" |
| |
| #: nano.c:439 |
| msgid " -o [dir] \t--operatingdir\t\tSet operating directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:442 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEfterlign Pico så tæt som muligt\n" |
| |
| #: nano.c:447 |
| msgid "" |
| " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr " -r [tegn] \t--fill=[#tegn]\t\tBryd linjer efter antal tegn\n" |
| |
| #: nano.c:451 |
| msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" |
| msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBrug alternativ stavekontrol\n" |
| |
| #: nano.c:454 |
| msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGem automatisk ved afslutning, spørg ikke\n" |
| |
| #: nano.c:456 |
| msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n" |
| |
| #: nano.c:459 |
| msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tOmbryd ikke lange linjer\n" |
| |
| #: nano.c:462 |
| msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVis ikke hjælpevindue\n" |
| |
| #: nano.c:464 |
| msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\t--suspend\t\tBrug suspendering\n" |
| |
| #: nano.c:466 |
| msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart ved linjenummer LINJE\n" |
| |
| #: nano.c:468 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Brug: nano [flag] +LINJE <fil>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:469 |
| msgid "Option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Flag\t\tBetydning\n" |
| |
| #: nano.c:471 |
| msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:473 |
| msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr " -T [tal]\tSæt bredden på et tabulatortegn til tal\n" |
| |
| #: nano.c:474 |
| msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr " -R\t\tBrug regulære udtryk for søgning\n" |
| |
| #: nano.c:475 |
| msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n" |
| |
| #: nano.c:476 |
| msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\tVis markørposition hele tiden\n" |
| |
| #: nano.c:477 |
| msgid " -h \t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\tVis denne meddelelse\n" |
| |
| #: nano.c:479 |
| msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -i \t\tIndryk automatisk nye linjer\n" |
| |
| #: nano.c:480 |
| msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr " -k \t\tLad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen\n" |
| |
| #: nano.c:483 |
| msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| msgstr " -l \t\tFølg ikke symbolske lænker, overskriv\n" |
| |
| #: nano.c:486 |
| msgid " -m \t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\tBrug mus\n" |
| |
| #: nano.c:490 |
| msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:492 |
| msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| msgstr " -p \t\tEmulér Pico så tæt som muligt\n" |
| |
| #: nano.c:496 |
| msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr " -r [tegn] \tOmbryd linjer efter antal tegn\n" |
| |
| #: nano.c:499 |
| msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" |
| msgstr " -s [prog] \tBrug alternativ stavekontrol\n" |
| |
| #: nano.c:501 |
| msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr " -t \t\tGem automatisk ved afslutning, spørg ikke\n" |
| |
| #: nano.c:502 |
| msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v \t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n" |
| |
| #: nano.c:504 |
| msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\tOmbryd ikke lange linjer\n" |
| |
| #: nano.c:506 |
| msgid " -x \t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\tVis ikke hjælpevindue\n" |
| |
| #: nano.c:507 |
| msgid " -z \t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\tBrug suspend\n" |
| |
| #: nano.c:508 |
| msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +LINJE\t\tStart ved linjenummer LINJE\n" |
| |
| #: nano.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" |
| msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n" |
| |
| #: nano.c:518 |
| msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" |
| msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org" |
| |
| #: nano.c:519 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Compiled options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Oversættelsesflag:" |
| |
| #: nano.c:608 |
| msgid "Mark Set" |
| msgstr "Markering sat" |
| |
| #: nano.c:613 |
| msgid "Mark UNset" |
| msgstr "Markering fjernet" |
| |
| #: nano.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" |
| msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "current->data now = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "After, data = \"%s\"\n" |
| msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1334 |
| msgid "Edit a replacement" |
| msgstr "Redigér en erstatning" |
| |
| #: nano.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create a temporary filename: %s" |
| msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s" |
| |
| #: nano.c:1574 |
| msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" |
| msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!" |
| |
| #: nano.c:1594 |
| msgid "Finished checking spelling" |
| msgstr "Stavekontrollen færdiggjordes" |
| |
| #: nano.c:1596 |
| msgid "Spell checking failed" |
| msgstr "Stavekontrollen mislykkedes" |
| |
| #: nano.c:1625 |
| msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " |
| msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? " |
| |
| #: nano.c:1761 |
| msgid "Received SIGHUP" |
| msgstr "Modtog SIGHUP" |
| |
| #: nano.c:1825 |
| msgid "Cannot resize top win" |
| msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue" |
| |
| #: nano.c:1827 |
| msgid "Cannot move top win" |
| msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue" |
| |
| #: nano.c:1829 |
| msgid "Cannot resize edit win" |
| msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue" |
| |
| #: nano.c:1831 |
| msgid "Cannot move edit win" |
| msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue" |
| |
| #: nano.c:1833 |
| msgid "Cannot resize bottom win" |
| msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet" |
| |
| #: nano.c:1835 |
| msgid "Cannot move bottom win" |
| msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet" |
| |
| #: nano.c:2160 |
| msgid "Can now UnJustify!" |
| msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!" |
| |
| #: nano.c:2276 |
| #, c-format |
| msgid "%s enable/disable" |
| msgstr "%s aktivér/deaktivér" |
| |
| #: nano.c:2295 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "aktiveret" |
| |
| #: nano.c:2296 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "deaktiveret" |
| |
| #: nano.c:2348 |
| msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" |
| msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock" |
| |
| #: nano.c:2624 |
| msgid "Main: set up windows\n" |
| msgstr "Main: konfigurér vindue\n" |
| |
| #: nano.c:2635 |
| msgid "Main: bottom win\n" |
| msgstr "Main: bundvindue\n" |
| |
| #: nano.c:2641 |
| msgid "Main: open file\n" |
| msgstr "Main: åbn fil\n" |
| |
| #: nano.c:2701 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2728 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2766 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2820 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2855 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #: rcfile.c:77 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press return to continue starting nano\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:135 |
| msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "set flag %d!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "unset flag %d!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:223 |
| msgid "Errors found in .nanorc file" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: search.c:138 |
| #, fuzzy |
| msgid "Case Sensitive " |
| msgstr "Versalfølsom" |
| |
| #: search.c:139 |
| msgid "Regexp " |
| msgstr "" |
| |
| #: search.c:140 |
| #, fuzzy |
| msgid "Search" |
| msgstr "Søg%s%s" |
| |
| #: search.c:141 |
| msgid " Backwards" |
| msgstr "" |
| |
| #: search.c:142 |
| msgid " (to replace)" |
| msgstr " (at erstatte)" |
| |
| #: search.c:147 search.c:402 |
| msgid "Search Cancelled" |
| msgstr "Søgningen afbrudt" |
| |
| #: search.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s...\" not found" |
| msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes" |
| |
| #: search.c:268 search.c:324 |
| msgid "Search Wrapped" |
| msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen" |
| |
| #: search.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced %d occurrences" |
| msgstr "Erstattede %d forekomster" |
| |
| #: search.c:426 |
| msgid "Replaced 1 occurrence" |
| msgstr "Erstattede 1 forekomst" |
| |
| #: search.c:564 search.c:674 search.c:690 |
| msgid "Replace Cancelled" |
| msgstr "Erstatning afbrudt" |
| |
| #: search.c:614 |
| msgid "Replace this instance?" |
| msgstr "Erstat denne forekomst?" |
| |
| #: search.c:626 |
| msgid "Replace failed: unknown subexpression!" |
| msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!" |
| |
| #: search.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "Replace with [%s]" |
| msgstr "Erstat med [%s]" |
| |
| #: search.c:719 search.c:723 |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Erstat med" |
| |
| #: search.c:757 |
| msgid "Enter line number" |
| msgstr "Angiv linjenummer" |
| |
| #: search.c:759 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Afbrudt" |
| |
| #: search.c:768 |
| msgid "Come on, be reasonable" |
| msgstr "Ja ja, vær nu rimelig" |
| |
| #: utils.c:159 |
| msgid "nano: malloc: out of memory!" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils.c:173 |
| msgid "nano: calloc: out of memory!" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils.c:183 |
| msgid "nano: realloc: out of memory!" |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" |
| msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerede %d\n" |
| |
| # Osæker. |
| #: winio.c:291 winio.c:459 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Aha! '%c' (%d)\n" |
| msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n" |
| |
| # Osæker. |
| #: winio.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "input '%c' (%d)\n" |
| msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:540 |
| msgid "New Buffer" |
| msgstr "Ny buffer" |
| |
| #: winio.c:544 |
| msgid " File: ..." |
| msgstr " Fil:..." |
| |
| #: winio.c:546 |
| msgid " DIR: ..." |
| msgstr " KAT:..." |
| |
| #: winio.c:557 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "Ændret" |
| |
| #: winio.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" |
| msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n" |
| |
| #: winio.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "current->data = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data = \"%s\"\n" |
| |
| #: winio.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "I got \"%s\"\n" |
| msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n" |
| |
| #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of |
| #. all characters accepted as a valid character for that value. |
| #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. |
| #: winio.c:1214 |
| msgid "Yy" |
| msgstr "JjYy" |
| |
| #: winio.c:1215 |
| msgid "Nn" |
| msgstr "Nn" |
| |
| #: winio.c:1216 |
| msgid "Aa" |
| msgstr "Aa" |
| |
| #: winio.c:1230 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ja" |
| |
| #: winio.c:1234 |
| msgid "All" |
| msgstr "Alle" |
| |
| #: winio.c:1239 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nej" |
| |
| #: winio.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| |
| #: winio.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" |
| msgstr "linje %d af %d (%.0f%%), tegn %d af %d (%.0f%%)" |
| |
| #: winio.c:1587 |
| msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n" |
| |
| #: winio.c:1589 |
| msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" |
| msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n" |
| |
| #: winio.c:1591 |
| msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n" |
| |
| #: winio.c:1666 |
| msgid "The nano text editor" |
| msgstr "Tekstredigereren nano" |
| |
| #: winio.c:1667 |
| msgid "version " |
| msgstr "version " |
| |
| #: winio.c:1668 |
| msgid "Brought to you by:" |
| msgstr "Præsenteres af:" |
| |
| #: winio.c:1669 |
| msgid "Special thanks to:" |
| msgstr "Særlig tak til:" |
| |
| #: winio.c:1670 |
| msgid "The Free Software Foundation" |
| msgstr "Free Software Foundation" |
| |
| #: winio.c:1671 |
| msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" |
| msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses" |
| |
| #: winio.c:1672 |
| msgid "and anyone else we forgot..." |
| msgstr "og alle andre som vi har glemt..." |
| |
| #: winio.c:1673 |
| msgid "Thank you for using nano!\n" |
| msgstr "Tak for at du bruger nano!\n" |
| |
| #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" |
| #~ msgstr "Versalfølsom søgning med regulære udtryk%s%s" |
| |
| #~ msgid "Regexp Search%s%s" |
| #~ msgstr "Søgning med regulære udtryk%s%s" |
| |
| #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" |
| #~ msgstr "Kun %d linjer er til stede, hopper til sidste linje" |