| # Italian Messages for the nano editor. |
| # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Marco Colombo <magicdice@inwind.it>, 2001. |
| # $Id$ |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: nano 1.1.2pre2\n" |
| "POT-Creation-Date: 2001-09-27 17:20-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2001-09-28 13:47+02:00\n" |
| "Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n" |
| "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: cut.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" |
| msgstr "add_to_cutbuffer chiamato con inptr->data = %s\n" |
| |
| #: cut.c:211 |
| msgid "Blew away cutbuffer =)\n" |
| msgstr "Svuota cutbuffer =)\n" |
| |
| #: files.c:157 |
| msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" |
| msgstr "read_line: non è la prima riga e la precedente è NULL" |
| |
| #: files.c:229 files.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines" |
| msgstr "Lette %d righe" |
| |
| #: files.c:265 search.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" non trovato" |
| |
| #. We have a new file |
| #: files.c:269 |
| msgid "New File" |
| msgstr "Nuovo file" |
| |
| #: files.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a directory" |
| msgstr "Il file \"%s\" è una directory" |
| |
| #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! |
| #: files.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a device file" |
| msgstr "Il file \"%s\" è un file di device" |
| |
| #: files.c:293 |
| msgid "Reading File" |
| msgstr "Lettura file" |
| |
| #: files.c:313 |
| msgid "File to insert [from ./] " |
| msgstr "File da inserire [da ./] " |
| |
| #: files.c:317 files.c:469 files.c:516 files.c:696 files.c:708 files.c:751 |
| #: files.c:762 files.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "filename is %s" |
| msgstr "Il nome del file è %s" |
| |
| #: files.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "Can't insert file from outside of %s" |
| msgstr "Non posso inserire il file dall'esterno di %s" |
| |
| #: files.c:411 files.c:1055 files.c:1415 nano.c:1694 |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Annullato" |
| |
| #: files.c:688 files.c:743 |
| msgid "No more open files" |
| msgstr "Nessun altro file aperto" |
| |
| #: files.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write outside of %s" |
| msgstr "Non posso salvare fuori da %s" |
| |
| #: files.c:1115 files.c:1131 files.c:1145 files.c:1168 files.c:1177 |
| #: files.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file for writing: %s" |
| msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s" |
| |
| #: files.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote >%s\n" |
| msgstr "Scritto >%s\n" |
| |
| #: files.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close %s: %s" |
| msgstr "Impossibile chiudere %s: %s" |
| |
| #. Try a rename?? |
| #: files.c:1222 files.c:1231 files.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s" |
| |
| #: files.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" |
| msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s" |
| |
| #: files.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote %d lines" |
| msgstr "Scritte %d righe" |
| |
| #: files.c:1293 |
| msgid "Append Selection to File" |
| msgstr "Accoda selezione nel file" |
| |
| #: files.c:1296 |
| msgid "Write Selection to File" |
| msgstr "Salva selezione nel file" |
| |
| #: files.c:1301 |
| msgid "File Name to Append" |
| msgstr "Nome del file in cui accodare" |
| |
| #: files.c:1304 |
| msgid "File Name to Write" |
| msgstr "Nome del file in cui salvare" |
| |
| #: files.c:1344 |
| msgid "File exists, OVERWRITE ?" |
| msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?" |
| |
| #: files.c:1864 |
| msgid "(more)" |
| msgstr "(ancora)" |
| |
| #: files.c:2177 |
| msgid "Can't move up a directory" |
| msgstr "Non posso risalire la directory" |
| |
| #: files.c:2189 |
| msgid "Can't visit parent in restricted mode" |
| msgstr "Non posso risalire la directory in modalità ristretta" |
| |
| #. We can't open this dir for some reason. Complain |
| #: files.c:2200 files.c:2257 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open \"%s\": %s" |
| msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s" |
| |
| #: files.c:2228 global.c:293 |
| msgid "Goto Directory" |
| msgstr "Vai alla directory" |
| |
| #: files.c:2235 |
| #, c-format |
| msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" |
| msgstr "Non posso uscire da %s in modalità ristretta" |
| |
| #: files.c:2242 |
| msgid "Goto Cancelled" |
| msgstr "Annullato" |
| |
| #: global.c:166 |
| msgid "Constant cursor position" |
| msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore" |
| |
| #: global.c:167 |
| msgid "Auto indent" |
| msgstr "Indentazione automatica" |
| |
| #: global.c:168 |
| msgid "Suspend" |
| msgstr "Sospendi" |
| |
| #: global.c:169 |
| msgid "Help mode" |
| msgstr "Barra aiuto" |
| |
| #: global.c:170 |
| msgid "Pico mode" |
| msgstr "Modalità Pico" |
| |
| #: global.c:171 |
| msgid "Mouse support" |
| msgstr "Supporto per il mouse" |
| |
| #: global.c:172 |
| msgid "Cut to end" |
| msgstr "Taglia fino alla fine della riga" |
| |
| #: global.c:173 |
| msgid "Backwards search" |
| msgstr "Ricerca all'indietro" |
| |
| #: global.c:174 |
| msgid "Case sensitive search" |
| msgstr "Ricerca case sensitive" |
| |
| #: global.c:175 |
| msgid "Writing file in DOS format" |
| msgstr "Salvataggio del file in formato DOS" |
| |
| #: global.c:176 |
| msgid "Writing file in Mac format" |
| msgstr "Salvataggio del file in formato Mac" |
| |
| #: global.c:177 |
| msgid "Smooth scrolling" |
| msgstr "Scorrimento continuo" |
| |
| #: global.c:180 |
| msgid "Regular expressions" |
| msgstr "Espressioni regolari" |
| |
| #: global.c:182 |
| msgid "Auto wrap" |
| msgstr "A capo automatico" |
| |
| #: global.c:185 |
| msgid "Multiple file buffers" |
| msgstr "File multipli" |
| |
| #: global.c:186 |
| msgid "Open previously loaded file" |
| msgstr "Apri un file precedentemente caricato" |
| |
| #: global.c:187 |
| msgid "Open next loaded file" |
| msgstr "Apri il successivo file caricato" |
| |
| #: global.c:254 |
| msgid "Invoke the help menu" |
| msgstr "Mostra la pagina di aiuto" |
| |
| #: global.c:255 |
| msgid "Write the current file to disk" |
| msgstr "Salva il file corrente sul disco" |
| |
| #: global.c:258 |
| msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" |
| msgstr "Chiudi il file corrente/Esci da nano" |
| |
| #: global.c:260 |
| msgid "Exit from nano" |
| msgstr "Esci da nano" |
| |
| #: global.c:263 |
| msgid "Goto a specific line number" |
| msgstr "Vai ad un numero di riga specifico" |
| |
| #: global.c:264 |
| msgid "Justify the current paragraph" |
| msgstr "Giustifica il paragrafo corrente" |
| |
| #: global.c:265 |
| msgid "Unjustify after a justify" |
| msgstr "Annulla la giustificazione" |
| |
| #: global.c:266 |
| msgid "Replace text within the editor" |
| msgstr "Sostituisci testo all'interno dell'editor" |
| |
| #: global.c:267 |
| msgid "Insert another file into the current one" |
| msgstr "Inserisci un altro file nel corrente" |
| |
| #: global.c:268 |
| msgid "Search for text within the editor" |
| msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor" |
| |
| #: global.c:269 |
| msgid "Move to the previous screen" |
| msgstr "Vai alla pagina precedente" |
| |
| #: global.c:270 |
| msgid "Move to the next screen" |
| msgstr "Vai alla pagina successiva" |
| |
| #: global.c:271 |
| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Taglia la riga corrente e memorizzala nel cutbuffer" |
| |
| #: global.c:272 |
| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
| msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente" |
| |
| #: global.c:273 |
| msgid "Show the position of the cursor" |
| msgstr "Mostra la posizione del cursore" |
| |
| #: global.c:274 |
| msgid "Invoke the spell checker (if available)" |
| msgstr "Invoca il correttore ortografico (se disponibile)" |
| |
| #: global.c:275 |
| msgid "Move up one line" |
| msgstr "Vai alla riga superiore" |
| |
| #: global.c:276 |
| msgid "Move down one line" |
| msgstr "Vai alla riga inferiore" |
| |
| #: global.c:277 |
| msgid "Move forward one character" |
| msgstr "Avanza di un carattere" |
| |
| #: global.c:278 |
| msgid "Move back one character" |
| msgstr "Arretra di un carattere" |
| |
| #: global.c:279 |
| msgid "Move to the beginning of the current line" |
| msgstr "Vai all'inizio della riga corrente" |
| |
| #: global.c:280 |
| msgid "Move to the end of the current line" |
| msgstr "Vai alla fine della riga corrente" |
| |
| #: global.c:281 |
| msgid "Go to the first line of the file" |
| msgstr "Vai alla prima riga del file" |
| |
| #: global.c:282 |
| msgid "Go to the last line of the file" |
| msgstr "Vai all'ultima riga del file" |
| |
| #: global.c:283 |
| msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
| msgstr "Aggiorna la schermata corrente" |
| |
| #: global.c:284 |
| msgid "Mark text at the current cursor location" |
| msgstr "Marca testo alla posizione corrente del cursore" |
| |
| #: global.c:285 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" |
| |
| #: global.c:287 |
| msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
| msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore" |
| |
| #: global.c:288 |
| msgid "Insert a tab character" |
| msgstr "Inserisci una tabulazione" |
| |
| #: global.c:289 |
| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" |
| msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla posizione del cursore" |
| |
| #: global.c:291 |
| msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" |
| msgstr "Rendi case (in)sensitive la ricerca corrente" |
| |
| #: global.c:292 |
| msgid "Go to file browser" |
| msgstr "Sfoglia..." |
| |
| #: global.c:294 |
| msgid "Cancel the current function" |
| msgstr "Annulla la funzione corrente" |
| |
| #: global.c:295 |
| msgid "Append to the current file" |
| msgstr "Accoda al file corrente" |
| |
| #: global.c:296 |
| msgid "Search backwards" |
| msgstr "Ricerca all'indietro" |
| |
| #: global.c:297 |
| msgid "Use Regular expressions" |
| msgstr "Usa espressioni regolari" |
| |
| #: global.c:298 |
| msgid "Find other bracket" |
| msgstr "Trova la parentesi corrispondente" |
| |
| #: global.c:301 |
| msgid "Get Help" |
| msgstr "Aiuto" |
| |
| #: global.c:306 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Chiudi" |
| |
| #: global.c:310 global.c:513 global.c:551 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Esci" |
| |
| #: global.c:313 |
| msgid "WriteOut" |
| msgstr "Salva" |
| |
| #: global.c:318 global.c:407 |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Giustifica" |
| |
| #: global.c:322 global.c:328 |
| msgid "Read File" |
| msgstr "Inserisci" |
| |
| #: global.c:332 global.c:403 global.c:431 |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Sostituisci" |
| |
| #: global.c:336 |
| msgid "Where Is" |
| msgstr "Cerca" |
| |
| #: global.c:340 global.c:505 global.c:540 |
| msgid "Prev Page" |
| msgstr "Pag Prec." |
| |
| #: global.c:344 global.c:509 global.c:544 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Pag Succ." |
| |
| #: global.c:348 |
| msgid "Cut Text" |
| msgstr "Taglia" |
| |
| #: global.c:352 |
| msgid "UnJustify" |
| msgstr "DeGiustifica" |
| |
| #: global.c:355 |
| msgid "UnCut Txt" |
| msgstr "Incolla" |
| |
| #: global.c:359 |
| msgid "Cur Pos" |
| msgstr "Posizione" |
| |
| #: global.c:363 |
| msgid "To Spell" |
| msgstr "Ortografia" |
| |
| #: global.c:367 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Alza" |
| |
| #: global.c:370 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Abbassa" |
| |
| #: global.c:373 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Avanti" |
| |
| #: global.c:376 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Indietro" |
| |
| #: global.c:379 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Inizio" |
| |
| #: global.c:382 |
| msgid "End" |
| msgstr "Fine" |
| |
| #: global.c:385 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Aggiorna" |
| |
| #: global.c:388 |
| msgid "Mark Text" |
| msgstr "Marca testo" |
| |
| #: global.c:391 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Elimina" |
| |
| #: global.c:395 |
| msgid "Backspace" |
| msgstr "Backspace" |
| |
| #: global.c:399 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Tab" |
| |
| #: global.c:411 |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Invio" |
| |
| #: global.c:415 global.c:435 global.c:465 |
| msgid "Goto Line" |
| msgstr "Vai a riga" |
| |
| #: global.c:420 |
| msgid "Find Other Bracket" |
| msgstr "Trova la parentesi corrispondente" |
| |
| #: global.c:425 global.c:455 global.c:485 global.c:495 |
| msgid "First Line" |
| msgstr "Prima riga" |
| |
| #: global.c:428 global.c:458 global.c:488 global.c:498 |
| msgid "Last Line" |
| msgstr "Ultima riga" |
| |
| #: global.c:439 global.c:469 |
| msgid "Case Sens" |
| msgstr "Case sens" |
| |
| #: global.c:442 global.c:472 |
| msgid "Direction" |
| msgstr "Direzione" |
| |
| #: global.c:447 global.c:477 |
| msgid "Regexp" |
| msgstr "Regexp" |
| |
| #: global.c:452 global.c:482 global.c:491 global.c:501 global.c:525 |
| #: global.c:533 global.c:536 global.c:554 winio.c:1246 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Annulla" |
| |
| #: global.c:461 |
| msgid "No Replace" |
| msgstr "Non sost." |
| |
| #: global.c:518 global.c:529 |
| msgid "To Files" |
| msgstr "Sfoglia" |
| |
| #: global.c:522 |
| msgid "Append" |
| msgstr "Accoda" |
| |
| #: global.c:548 |
| msgid "Goto" |
| msgstr "Vai a..." |
| |
| #: nano.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer written to %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Buffer scritto su %s\n" |
| |
| #: nano.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No %s written (file exists?)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s non scritto (il file esiste?)\n" |
| |
| #: nano.c:186 |
| msgid "Window size is too small for Nano..." |
| msgstr "La dimensione della finestra è troppo piccola per nano..." |
| |
| #: nano.c:194 |
| msgid "Key illegal in VIEW mode" |
| msgstr "Chiave illegale nella modalità VISTA" |
| |
| #: nano.c:245 |
| msgid "" |
| " nano help text\n" |
| "\n" |
| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
| "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " |
| "top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
| "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
| "showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
| "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " |
| "commonly used shortcuts in the editor.\n" |
| "\n" |
| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
| "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. " |
| "Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered " |
| "using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " |
| "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " |
| "are shown in parentheses:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Aiuto di nano\n" |
| "\n" |
| " nano è un editor di testi disegnato per emulare le funzionalità e la " |
| "facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La " |
| "riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file " |
| "correntemente in uso e se il file è stato modificato oppure no. Più sotto " |
| "c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta " |
| "editando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti " |
| "messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni più comunemente " |
| "usate. \n" |
| "\n" |
| " La notazione per le abbreviazioni è la seguente: Le sequenze col tasto " |
| "Control sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto " |
| "Control (Ctrl). Le sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo " |
| "Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt " |
| "o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti " |
| "abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le " |
| "sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:345 |
| msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" |
| msgstr "delete_node(): liberato un nodo, YEAH!\n" |
| |
| #: nano.c:350 |
| msgid "delete_node(): free'd last node.\n" |
| msgstr "delete_node(): liberato l'ultimo nodo.\n" |
| |
| #: nano.c:405 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Utilizzo: nano [opzioni lunghe GNU] [opzioni] +LINEA <file>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:406 |
| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Opzioni\t\tOpzioni lunghe\t\tSignificato\n" |
| |
| #: nano.c:411 |
| msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" |
| msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSalva il file in formato DOS\n" |
| |
| #: nano.c:416 |
| msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" |
| msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAbilita file multipli\n" |
| |
| #: nano.c:421 |
| msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" |
| msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSalva il file in formato Mac\n" |
| |
| #: nano.c:425 |
| msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsa espressioni regolari nella ricerca\n" |
| |
| #: nano.c:429 |
| msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" |
| msgstr " -S\t\t--smooth\t\tScorrimento continuo\n" |
| |
| #: nano.c:432 |
| msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr "" |
| " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tImposta lunghezza della tabulazione a num\n" |
| |
| #: nano.c:435 |
| msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\t--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n" |
| |
| #: nano.c:437 |
| msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostra sempre la posizione del cursore\n" |
| |
| #: nano.c:439 |
| msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostra questo messaggio\n" |
| |
| #: nano.c:442 |
| msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndenta automaticamente le nuove righe\n" |
| |
| #: nano.c:444 |
| msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tImposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga\n" |
| |
| #: nano.c:447 |
| msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n" |
| |
| #: nano.c:450 |
| msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAbilita mouse\n" |
| |
| #: nano.c:455 |
| msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" |
| msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tImposta la directory operativa\n" |
| |
| #: nano.c:458 |
| msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| msgstr " -p\t\t--pico\t\t\tEmula Pico il più possibile\n" |
| |
| #: nano.c:463 |
| msgid "" |
| " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr "" |
| " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tConfigura riempimento colonne a (interrompi " |
| "righe a) #cols\n" |
| |
| #: nano.c:467 |
| msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" |
| msgstr "" |
| " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAttiva correttore ortografico alternativo\n" |
| |
| #: nano.c:470 |
| msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr "" |
| " -t \t\t--tempfile\t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n" |
| |
| #: nano.c:472 |
| msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisualizzazione (sola lettura)\n" |
| |
| #: nano.c:475 |
| msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon interrompere righe lunghe\n" |
| |
| #: nano.c:478 |
| msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon mostrare barra aiuto\n" |
| |
| #: nano.c:480 |
| msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAbilita sospensione\n" |
| |
| #: nano.c:482 |
| msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +LINEA\t\t\t\t\tInizia alla riga numero LINEA\n" |
| |
| #: nano.c:484 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Utilizzo: nano [opzioni] +LINEA <file>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:485 |
| msgid "Option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Opzioni\t\tSignificato\n" |
| |
| #: nano.c:487 |
| msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" |
| msgstr " -D \t\tSalva il file in formato DOS\n" |
| |
| #: nano.c:490 |
| msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" |
| msgstr " -F \t\tAbilita file multipli\n" |
| |
| #: nano.c:493 |
| msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" |
| msgstr " -M \t\tSalva il file in formato Mac\n" |
| |
| #: nano.c:495 |
| msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr " -T [num]\tImposta lunghezza della tabulazione a num\n" |
| |
| #: nano.c:496 |
| msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr " -R\t\tUsa espressioni regolari nella ricerca\n" |
| |
| #: nano.c:498 |
| msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" |
| msgstr " -S\t\tScorrimento continuo\n" |
| |
| #: nano.c:500 |
| msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n" |
| |
| #: nano.c:501 |
| msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\tMostra sempre la posizione del cursore\n" |
| |
| #: nano.c:502 |
| msgid " -h \t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\tMostra questo messaggio\n" |
| |
| #: nano.c:504 |
| msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -i \t\tIndenta automaticamente le nuove righe\n" |
| |
| #: nano.c:505 |
| msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr " -k \t\tImposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga\n" |
| |
| #: nano.c:508 |
| msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| msgstr " -l \t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n" |
| |
| #: nano.c:511 |
| msgid " -m \t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\tAbilita mouse\n" |
| |
| #: nano.c:515 |
| msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" |
| msgstr " -o [dir] \tImposta la directory operativa\n" |
| |
| #: nano.c:517 |
| msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| msgstr " -p \t\tEmula Pico il più possibile\n" |
| |
| #: nano.c:521 |
| msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr "" |
| " -r [#cols] \tConfigura riempimento colonne (interrompi righe a) #cols\n" |
| |
| #: nano.c:524 |
| msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" |
| msgstr " -s [prog] \tAttiva correttore ortografico alternativo\n" |
| |
| #: nano.c:526 |
| msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr " -t \t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n" |
| |
| #: nano.c:527 |
| msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v \t\tVisualizza (sola lettura)\n" |
| |
| #: nano.c:529 |
| msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\tNon interrompere righe lunghe\n" |
| |
| #: nano.c:531 |
| msgid " -x \t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\tNon mostrare la barra aiuto\n" |
| |
| #: nano.c:532 |
| msgid " -z \t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\tAbilita sospensione\n" |
| |
| #: nano.c:533 |
| msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +LINEA\t\tInizia alla riga numero LINEA\n" |
| |
| #: nano.c:540 |
| #, c-format |
| msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" |
| msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n" |
| |
| #: nano.c:543 |
| msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" |
| msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" |
| |
| #: nano.c:544 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Compiled options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Opzioni di compilazione:" |
| |
| #: nano.c:633 |
| msgid "Mark Set" |
| msgstr "Imposta mark" |
| |
| #: nano.c:638 |
| msgid "Mark UNset" |
| msgstr "Rimuovi mark" |
| |
| #: nano.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" |
| msgstr "check_wrap chiamata con inptr->data=\"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid "current->data now = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data ora = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "After, data = \"%s\"\n" |
| msgstr "Dopo, data = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1370 |
| msgid "Edit a replacement" |
| msgstr "Modifica sostituzione" |
| |
| #: nano.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create a temporary filename: %s" |
| msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s" |
| |
| #: nano.c:1611 |
| msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" |
| msgstr "" |
| "Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!" |
| |
| #: nano.c:1631 |
| msgid "Finished checking spelling" |
| msgstr "Controllo ortografico terminato" |
| |
| #: nano.c:1633 |
| msgid "Spell checking failed" |
| msgstr "Controllo ortografico fallito" |
| |
| #: nano.c:1662 |
| msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " |
| msgstr "" |
| "Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI " |
| "AVVENUTI) " |
| |
| #: nano.c:1809 |
| msgid "Received SIGHUP" |
| msgstr "Ricevuto SIGHUP" |
| |
| #: nano.c:1873 |
| msgid "Cannot resize top win" |
| msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore" |
| |
| #: nano.c:1875 |
| msgid "Cannot move top win" |
| msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore" |
| |
| #: nano.c:1877 |
| msgid "Cannot resize edit win" |
| msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica" |
| |
| #: nano.c:1879 |
| msgid "Cannot move edit win" |
| msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica" |
| |
| #: nano.c:1881 |
| msgid "Cannot resize bottom win" |
| msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore" |
| |
| #: nano.c:1883 |
| msgid "Cannot move bottom win" |
| msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore" |
| |
| #: nano.c:2208 |
| msgid "Can now UnJustify!" |
| msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!" |
| |
| #: nano.c:2330 |
| #, c-format |
| msgid "%s enable/disable" |
| msgstr "%s abilita/disabilita" |
| |
| #: nano.c:2349 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "abilitato" |
| |
| #: nano.c:2350 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "disabilitato" |
| |
| #: nano.c:2414 |
| msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" |
| msgstr "" |
| "Rilevata pressione del NumLock. Il keypad potrebbe non funzionare col " |
| "Numlock spento" |
| |
| #: nano.c:2708 |
| msgid "Main: set up windows\n" |
| msgstr "Main: configura finestre\n" |
| |
| #: nano.c:2719 |
| msgid "Main: bottom win\n" |
| msgstr "Main: finestra inferiore\n" |
| |
| #: nano.c:2725 |
| msgid "Main: open file\n" |
| msgstr "Main: apri file\n" |
| |
| #: nano.c:2786 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Premuto Alt-O-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2813 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Premuto Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2843 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Premuto Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2897 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2932 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #: rcfile.c:78 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press return to continue starting nano\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Premi invio per continuare l'avvio di nano\n" |
| |
| #: rcfile.c:136 |
| msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" |
| msgstr "parse_rcfile: Letto un commento\n" |
| |
| #: rcfile.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" |
| msgstr "Errore in %s alla riga %d: comando %s non compreso" |
| |
| #: rcfile.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" |
| msgstr "parse_rcfile: opzioni di parsing %s\n" |
| |
| #: rcfile.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" |
| msgstr "Errore in %s alla riga %d: l'opzione %s richiede un argomento" |
| |
| #: rcfile.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" |
| msgstr "Errore in %s alla riga %d: riempimento richiesto %d troppo piccolo" |
| |
| #: rcfile.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "set flag %d!\n" |
| msgstr "Imposta flag %d!\n" |
| |
| #: rcfile.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "unset flag %d!\n" |
| msgstr "Rimuovi flag %d!\n" |
| |
| #: rcfile.c:224 |
| msgid "Errors found in .nanorc file" |
| msgstr "Errori trovati in .nanorc" |
| |
| #: rcfile.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" |
| msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nanorc, %s" |
| |
| #: search.c:132 |
| msgid "Search" |
| msgstr "Ricerca" |
| |
| #. This string is just a modifier for the search prompt, |
| #. no grammar is implied |
| #: search.c:136 |
| msgid " [Case Sensitive]" |
| msgstr " [Case sensitive]" |
| |
| #. This string is just a modifier for the search prompt, |
| #. no grammar is implied |
| #: search.c:140 |
| msgid " [Regexp]" |
| msgstr " [Espressioni regolari]" |
| |
| #. This string is just a modifier for the search prompt, |
| #. no grammar is implied |
| #: search.c:144 |
| msgid " [Backwards]" |
| msgstr " [All'indietro]" |
| |
| #: search.c:146 |
| msgid " (to replace)" |
| msgstr " (sostituisci)" |
| |
| #: search.c:151 search.c:416 |
| msgid "Search Cancelled" |
| msgstr "Ricerca annullata" |
| |
| #: search.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s...\" not found" |
| msgstr "\"%s...\" non trovato" |
| |
| #: search.c:278 search.c:336 |
| msgid "Search Wrapped" |
| msgstr "Ricerca interrotta" |
| |
| #: search.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced %d occurrences" |
| msgstr "%d sostituzioni effettuate" |
| |
| #: search.c:440 |
| msgid "Replaced 1 occurrence" |
| msgstr "1 sostituzione effettuata" |
| |
| #: search.c:578 search.c:688 search.c:704 |
| msgid "Replace Cancelled" |
| msgstr "Sostituzione annullata" |
| |
| #: search.c:628 |
| msgid "Replace this instance?" |
| msgstr "Sostituisci questa occorrenza?" |
| |
| #: search.c:640 |
| msgid "Replace failed: unknown subexpression!" |
| msgstr "Sostituzione fallita: espressione sconosciuta!" |
| |
| #: search.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "Replace with [%s]" |
| msgstr "Sostituisci con [%s]" |
| |
| #: search.c:733 search.c:737 |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Sostituisci con" |
| |
| #: search.c:771 |
| msgid "Enter line number" |
| msgstr "Inserisci numero di riga" |
| |
| #: search.c:773 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Operazione annullata" |
| |
| #: search.c:782 |
| msgid "Come on, be reasonable" |
| msgstr "Avanti, sii ragionevole" |
| |
| #: search.c:836 |
| msgid "Not a bracket" |
| msgstr "Non è una parentesi" |
| |
| #. didn't find either left or right bracket |
| #: search.c:881 |
| msgid "No matching bracket" |
| msgstr "Parentesi corrispondente non trovata" |
| |
| #: utils.c:159 |
| msgid "nano: malloc: out of memory!" |
| msgstr "nano: malloc: memoria esaurita!" |
| |
| #: utils.c:173 |
| msgid "nano: calloc: out of memory!" |
| msgstr "nano: calloc: memoria esaurita!" |
| |
| #: utils.c:183 |
| msgid "nano: realloc: out of memory!" |
| msgstr "nano: realloc: memoria esaurita!" |
| |
| #: winio.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" |
| msgstr "actual_x_from_start per xplus=%d ha riportato %d\n" |
| |
| #: winio.c:291 winio.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "Aha! '%c' (%d)\n" |
| msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "input '%c' (%d)\n" |
| msgstr "input '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:545 |
| msgid "New Buffer" |
| msgstr "Nuovo Buffer" |
| |
| #: winio.c:549 |
| msgid " File: ..." |
| msgstr " File: ..." |
| |
| #: winio.c:551 |
| msgid " DIR: ..." |
| msgstr " Dir: ..." |
| |
| #: winio.c:562 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "Modificato" |
| |
| #: winio.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" |
| msgstr "Spostato in (%d, %d) nel buffer di modifica\n" |
| |
| #: winio.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "current->data = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data = \"%s\"\n" |
| |
| #: winio.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "I got \"%s\"\n" |
| msgstr "Premuto \"%s\"\n" |
| |
| #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of |
| #. all characters accepted as a valid character for that value. |
| #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. |
| #: winio.c:1219 |
| msgid "Yy" |
| msgstr "Ss" |
| |
| #: winio.c:1220 |
| msgid "Nn" |
| msgstr "Nn" |
| |
| #: winio.c:1221 |
| msgid "Aa" |
| msgstr "Tt" |
| |
| #: winio.c:1235 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Sì" |
| |
| #: winio.c:1239 |
| msgid "All" |
| msgstr "Tutti" |
| |
| #: winio.c:1244 |
| msgid "No" |
| msgstr "No" |
| |
| #: winio.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| |
| #: winio.c:1448 |
| #, c-format |
| msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" |
| msgstr "Riga %d di %d (%.0f%%), carattere %d di %d (%.0f%%)" |
| |
| #: winio.c:1592 |
| msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Copia file buffer sullo stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1594 |
| msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" |
| msgstr "Copia cutbuffer sullo stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1596 |
| msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Copia un buffer sullo stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1671 |
| msgid "The nano text editor" |
| msgstr "L'editor di testi nano" |
| |
| #: winio.c:1672 |
| msgid "version " |
| msgstr "versione" |
| |
| #: winio.c:1673 |
| msgid "Brought to you by:" |
| msgstr "Prodotto per voi da:" |
| |
| #: winio.c:1674 |
| msgid "Special thanks to:" |
| msgstr "Ringraziamenti speciali a:" |
| |
| #: winio.c:1675 |
| msgid "The Free Software Foundation" |
| msgstr "La Free Software Foundation" |
| |
| #: winio.c:1676 |
| msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" |
| msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond per ncurses" |
| |
| #: winio.c:1677 |
| msgid "and anyone else we forgot..." |
| msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..." |
| |
| #: winio.c:1678 |
| msgid "Thank you for using nano!\n" |
| msgstr "Grazie per aver usato nano!\n" |
| |
| msgid "Write" |
| msgstr "Salva" |
| |
| msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" |
| msgstr "Ricerca case sensitive epressioni regolari%s%s" |
| |
| msgid "Regexp Search%s%s" |
| msgstr "Ricerca espressioni regolari%s%s" |
| |
| msgid "Only %d lines available, skipping to last line" |
| msgstr "Solo %d righe disponibili, salto all'ultima" |