| # $Id$ |
| # French messages for the nano editor |
| # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
| # Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000. |
| # Updated 2000-07-09 by Clement Laforet |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: 0.8.9\n" |
| "POT-Creation-Date: 2001-01-17 06:48-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2000-07-09 01:32+0100\n" |
| "Last-Translator: Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>\n" |
| "Language-Team: French <LL@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: cut.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" |
| msgstr "add_to_cutbuffer appelé avec inptr->data = %s\n" |
| |
| #: cut.c:150 |
| msgid "Blew away cutbuffer =)\n" |
| msgstr "cutbuffer annihilé -)\n" |
| |
| #: files.c:122 |
| msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" |
| msgstr "" |
| "read_line: la position actuelle n'est pas la première ligne et la précédente " |
| "est NULL" |
| |
| #: files.c:184 files.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines" |
| msgstr "%d lignes lues" |
| |
| #: files.c:220 search.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" non trouvé" |
| |
| #. We have a new file |
| #: files.c:224 |
| msgid "New File" |
| msgstr "Nouveau fichier" |
| |
| #: files.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a directory" |
| msgstr "Le fichier \"%s\" est un répertoire" |
| |
| #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! |
| #: files.c:240 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a device file" |
| msgstr "Le fichier \"%s\" est un répertoire" |
| |
| #: files.c:247 |
| msgid "Reading File" |
| msgstr "Lecture du fichier" |
| |
| #: files.c:261 |
| msgid "File to insert [from ./] " |
| msgstr "Fichier à insérer [depuis ./] " |
| |
| #: files.c:308 files.c:333 files.c:566 nano.c:1441 |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Annulé" |
| |
| #: files.c:379 files.c:396 files.c:410 files.c:427 files.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file for writing: %s" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture: %s" |
| |
| #: files.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote >%s\n" |
| msgstr "Écrit >%s\n" |
| |
| #: files.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close %s: %s" |
| msgstr "Impossible de fermer %s: %s" |
| |
| #. Try a rename?? |
| #: files.c:465 files.c:474 files.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture: %s" |
| |
| #: files.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" |
| msgstr "Impossible de donner les permissions %o à %s: %s" |
| |
| #: files.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote %d lines" |
| msgstr "%d lignes écrites" |
| |
| #: files.c:524 |
| msgid "File Name to write" |
| msgstr "Nom du fichier dans lequel écrire" |
| |
| #: files.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "filename is %s" |
| msgstr "Le nom du fichier est %s" |
| |
| #: files.c:555 |
| msgid "File exists, OVERWRITE ?" |
| msgstr "Fichier existant, écrire par-dessus ?" |
| |
| #: files.c:1042 |
| msgid "(more)" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1307 |
| msgid "Can't move up a directory" |
| msgstr "" |
| |
| #. We can't open this dir for some reason. Complain |
| #: files.c:1315 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't open \"%s\": %s" |
| msgstr "Impossible de fermer %s: %s" |
| |
| #: global.c:128 |
| #, fuzzy |
| msgid "Constant cursor position" |
| msgstr " -c \t\tAfficher constamment la position du curseur\n" |
| |
| #: global.c:129 |
| #, fuzzy |
| msgid "Auto indent" |
| msgstr "-> ligne" |
| |
| #: global.c:130 |
| msgid "Suspend" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:131 |
| msgid "Help mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:132 |
| msgid "Pico mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:133 |
| msgid "Mouse support" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:134 |
| msgid "Cut to end" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:136 |
| #, fuzzy |
| msgid "Regular expressions" |
| msgstr "-R\t\tUtilisation des expressions régulières pour la recherche\n" |
| |
| #: global.c:138 |
| msgid "Auto wrap" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:182 |
| msgid "Invoke the help menu" |
| msgstr "Appelle le menu d'aide" |
| |
| #: global.c:183 |
| msgid "Write the current file to disk" |
| msgstr "Ecrit le fichier en cours sur le disque" |
| |
| #: global.c:184 |
| msgid "Exit from nano" |
| msgstr "Quitte Nano" |
| |
| #: global.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto a specific line number" |
| msgstr "Entrer le numéro de ligne" |
| |
| #: global.c:186 |
| msgid "Justify the current paragraph" |
| msgstr "Justifie le paragraphe courant" |
| |
| #: global.c:187 |
| msgid "Unjustify after a justify" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:188 |
| msgid "Replace text within the editor" |
| msgstr "Remplace le texte dans l'éditeur" |
| |
| #: global.c:189 |
| msgid "Insert another file into the current one" |
| msgstr "Insère un autre fichier dans le fichier courant" |
| |
| #: global.c:190 |
| msgid "Search for text within the editor" |
| msgstr "Recherche d'une chaîne dans l'éditeur" |
| |
| #: global.c:191 |
| msgid "Move to the previous screen" |
| msgstr "Retourne a l'écran précèdent" |
| |
| #: global.c:192 |
| msgid "Move to the next screen" |
| msgstr "Aller au prochain écran" |
| |
| #: global.c:193 |
| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Supprime la ligne courante et la stocke en mémoire" |
| |
| #: global.c:194 |
| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
| msgstr "Copie la chaîne en mémoire vers la ligne courante" |
| |
| #: global.c:195 |
| msgid "Show the posititon of the cursor" |
| msgstr "Affiche la position du curseur" |
| |
| #: global.c:196 |
| msgid "Invoke the spell checker (if available)" |
| msgstr "Appel du correcteur orthographique (s'il est disponible)" |
| |
| #: global.c:197 |
| msgid "Move up one line" |
| msgstr "Déplace d'une ligne vers le haut" |
| |
| #: global.c:198 |
| msgid "Move down one line" |
| msgstr "Déplace d'une ligne vers le bas" |
| |
| #: global.c:199 |
| msgid "Move forward one character" |
| msgstr "Déplace d'un caractère en avant" |
| |
| #: global.c:200 |
| msgid "Move back one character" |
| msgstr "Déplace d'un caractère en arriere" |
| |
| #: global.c:201 |
| msgid "Move to the beginning of the current line" |
| msgstr "Déplace vers le début de la ligne courante" |
| |
| #: global.c:202 |
| msgid "Move to the end of the current line" |
| msgstr "Déplace vers la fin de la ligne courante" |
| |
| #: global.c:203 |
| msgid "Go to the first line of the file" |
| msgstr "Va à la première ligne du fichier" |
| |
| #: global.c:204 |
| msgid "Go to the last line of the file" |
| msgstr "Va à la dernière ligne du fichier" |
| |
| #: global.c:205 |
| msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
| msgstr "Rafraichit (redessine) l'ecran courant" |
| |
| #: global.c:206 |
| msgid "Mark text at the current cursor location" |
| msgstr "Marquer le texte à la position actuelle du curseur" |
| |
| #: global.c:207 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "Supprime le caractère où se trouve le curseur" |
| |
| #: global.c:209 |
| msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
| msgstr "Supprime le caractère à la gauche du curseur" |
| |
| #: global.c:210 |
| msgid "Insert a tab character" |
| msgstr "Insère une tabulation" |
| |
| #: global.c:211 |
| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" |
| msgstr "Insère un retour-chariot à la position du curseur" |
| |
| #: global.c:213 |
| msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" |
| msgstr "Exécuter rechercher/remplacer avec/sans rspect de la casse" |
| |
| #: global.c:214 |
| msgid "Go to file browser" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:215 |
| msgid "Cancel the current function" |
| msgstr "Annule la fonction courante" |
| |
| #: global.c:219 global.c:335 |
| msgid "Get Help" |
| msgstr "Appelle l'aide" |
| |
| #: global.c:222 global.c:230 |
| msgid "WriteOut" |
| msgstr "Sauvegarde" |
| |
| #: global.c:226 global.c:409 global.c:433 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Quitte" |
| |
| #: global.c:234 global.c:331 global.c:353 global.c:373 |
| msgid "Goto Line" |
| msgstr "-> ligne" |
| |
| #: global.c:239 global.c:322 |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Justifier" |
| |
| #: global.c:243 global.c:318 global.c:349 |
| #, fuzzy |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Remplacer par" |
| |
| #: global.c:247 |
| #, fuzzy |
| msgid "Read File" |
| msgstr "Lect. fichier" |
| |
| #: global.c:251 |
| msgid "Where Is" |
| msgstr "Recherche" |
| |
| #: global.c:255 global.c:401 global.c:425 |
| msgid "Prev Page" |
| msgstr "Page préc." |
| |
| #: global.c:259 global.c:405 global.c:429 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Page suiv." |
| |
| #: global.c:263 |
| msgid "Cut Text" |
| msgstr "Couper" |
| |
| #: global.c:267 |
| #, fuzzy |
| msgid "UnJustify" |
| msgstr "Justifier" |
| |
| #: global.c:270 |
| msgid "UnCut Txt" |
| msgstr "Annul. Coup" |
| |
| #: global.c:274 |
| msgid "Cur Pos" |
| msgstr "Pos. curseur" |
| |
| #: global.c:278 |
| msgid "To Spell" |
| msgstr "Corriger" |
| |
| #: global.c:282 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Haut" |
| |
| #: global.c:285 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Bas" |
| |
| #: global.c:288 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "En avant" |
| |
| #: global.c:291 |
| msgid "Back" |
| msgstr "En arrière" |
| |
| #: global.c:294 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Debut Doc." |
| |
| #: global.c:297 |
| msgid "End" |
| msgstr "Fin Doc0" |
| |
| #: global.c:300 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Rafraîchir" |
| |
| #: global.c:303 |
| #, fuzzy |
| msgid "Mark Text" |
| msgstr "Marque enregistrée" |
| |
| #: global.c:306 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Supprimer" |
| |
| #: global.c:310 |
| msgid "Backspace" |
| msgstr "Backspace" |
| |
| # No translation... |
| #: global.c:314 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Tabulation" |
| |
| #: global.c:326 |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Entrée" |
| |
| #: global.c:339 global.c:360 global.c:381 global.c:391 |
| msgid "First Line" |
| msgstr "Première ligne" |
| |
| #: global.c:342 global.c:363 global.c:384 global.c:394 |
| msgid "Last Line" |
| msgstr "Dernière Ligne" |
| |
| #: global.c:345 global.c:366 |
| msgid "Case Sens" |
| msgstr "Casse respectée" |
| |
| #: global.c:356 global.c:376 global.c:387 global.c:397 global.c:418 |
| #: global.c:421 winio.c:1038 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Annuler" |
| |
| #: global.c:369 |
| msgid "No Replace" |
| msgstr "Pas de remplacement" |
| |
| #: global.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "To Files" |
| msgstr "Nouveau fichier" |
| |
| #: nano.c:137 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer written to %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Buffer écrit dans 'nano.save'\n" |
| |
| #: nano.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No %s written (file exists?)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:148 |
| msgid "Window size is too small for Nano..." |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:156 |
| msgid "Key illegal in VIEW mode" |
| msgstr "Touche illégale en mode VISUALISATION" |
| |
| #: nano.c:207 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " nano help text\n" |
| "\n" |
| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
| "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " |
| "top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
| "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
| "showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
| "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " |
| "commonly used shortcuts in the editor.\n" |
| "\n" |
| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
| "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. " |
| "Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered " |
| "using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " |
| "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " |
| "are shown in parentheses:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Message d'aide de Nano\n" |
| "L'éditeur Nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité " |
| "d'utili-sation de l'éditeur PICO. Il y a quatre sections principales dans " |
| "cet éditeur : la ligne du haut affiche la version du programme, le " |
| "fichieractuellement édité, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a " |
| "lafenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de " |
| "modification.La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle " |
| "affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux " |
| "raccourcisles plus courrament utilisés :\n" |
| "La notation des raccourcis est comme ceci : la touche \"Control\" est " |
| "notéepar l'accent circonflexe (^). Les séquences utilisant la touche \"Alt\" " |
| "sontnotées par un arrowbase (@). Les combinaisons sont disponibles dansla " |
| "fenêtre principale de l'éditeur.Les touches optionnelles sont affichées " |
| "entre parenthèses :\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:310 |
| msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n" |
| msgstr "free_node(): libération d'un noeud, OUAIS!\n" |
| |
| #: nano.c:315 |
| msgid "free_node(): free'd last node.\n" |
| msgstr "free_node(): libération du dernier noeud \n" |
| |
| #: nano.c:370 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Utilisation: nano [option longue GNU] [option] +LIGNE <fichier>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:371 |
| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n" |
| |
| #: nano.c:373 |
| msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr "" |
| "-T \t\t--tabsize=[num]\t\tDefini la profondeur d'une tabulation à num\n" |
| |
| #: nano.c:376 |
| msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr "" |
| "-R\t\t--regexp\t\tUtilise les expressions regulières pour la recherche\n" |
| |
| #: nano.c:380 |
| msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\t--version\t\tAfficher les informations de version et sortir\n" |
| |
| #: nano.c:382 |
| msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\t--const\t\t\tAfficher constamment la position du curseur\n" |
| |
| #: nano.c:384 |
| msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAfficher ce message\n" |
| |
| #: nano.c:386 |
| msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr "" |
| " -i \t\t--autoindent\t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n" |
| |
| #: nano.c:389 |
| msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:392 |
| msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| msgstr "" |
| " -l \t\t--nofollow\t\tNe suit pas les liens symboliques. Outrepasse " |
| "l'écriture\n" |
| |
| #: nano.c:395 |
| msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tActiver le support souris\n" |
| |
| #: nano.c:399 |
| msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:402 |
| msgid "" |
| " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr "" |
| " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tMettre la colonne de fin de ligne à (couper " |
| "les lignes à) #cols\n" |
| |
| #: nano.c:405 |
| msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" |
| msgstr "" |
| " -s [prog] \t--speller=[prog]\tActiver un vérificateur orthographique " |
| "alternatif\n" |
| |
| #: nano.c:408 |
| msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr "" |
| " -t \t\t--tempfile\t\tSauver automatiquement à la sortie, sans demander\n" |
| |
| #: nano.c:410 |
| msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode Visualisation (lecture seule)\n" |
| |
| #: nano.c:412 |
| msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNe pas couper les lignes trop longues\n" |
| |
| #: nano.c:414 |
| msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNe pas afficher la fenêtre d'aide\n" |
| |
| #: nano.c:416 |
| msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAutoriser la suspension\n" |
| |
| #: nano.c:418 |
| msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +LIGNE\t\t\t\t\tCommencer à la ligne LIGNE\n" |
| |
| #: nano.c:420 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Utilisation: nano [option] +LIGNE <fichier>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:421 |
| msgid "Option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Option\t\tSignification\n" |
| |
| #: nano.c:422 |
| msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr "-T [num]\tDéfini la pronfondeur de tabulation à num\n" |
| |
| #: nano.c:423 |
| msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr "-R\t\tUtilisation des expressions régulières pour la recherche\n" |
| |
| #: nano.c:424 |
| msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\tAfficher les informations de version et sortir\n" |
| |
| #: nano.c:425 |
| msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\tAfficher constamment la position du curseur\n" |
| |
| #: nano.c:426 |
| msgid " -h \t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\tAfficher ce message\n" |
| |
| #: nano.c:427 |
| msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -i \t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n" |
| |
| #: nano.c:429 |
| msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:432 |
| msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| msgstr "-l \t\tNe pas suivre les liens symboliques. Outrepasse à l'écriture\n" |
| |
| #: nano.c:435 |
| msgid " -m \t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\tActiver la souris\n" |
| |
| #: nano.c:438 |
| msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:439 |
| msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr "" |
| " -r [#cols] \tMettre la colonne de fin de ligne à (couper les lignes à) " |
| "#cols\n" |
| |
| #: nano.c:441 |
| msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" |
| msgstr " -s [prog] \tActiver un vérificateur orthographique alternatif\n" |
| |
| #: nano.c:443 |
| msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr " -t \t\tSauver automatiquement à la sortie, sans demander\n" |
| |
| #: nano.c:444 |
| msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v \t\tMode Visualisation seule (lecture seule)\n" |
| |
| #: nano.c:445 |
| msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\tNe pas couper les lignes longues\n" |
| |
| #: nano.c:446 |
| msgid " -x \t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\tNe pas afficher la fenêtre d'aide\n" |
| |
| #: nano.c:447 |
| msgid " -z \t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\tAutoriser la suspension\n" |
| |
| #: nano.c:448 |
| msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +LIGNE\t\tDémarrer à la ligne LIGNE\n" |
| |
| #: nano.c:455 |
| #, c-format |
| msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n" |
| msgstr " nano version %s de Chris Allegretta (compilée %s, %s)\n" |
| |
| #: nano.c:458 |
| #, fuzzy |
| msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" |
| msgstr " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n" |
| |
| #: nano.c:459 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Compiled options:" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:524 |
| msgid "Mark Set" |
| msgstr "Marque enregistrée" |
| |
| #: nano.c:529 |
| msgid "Mark UNset" |
| msgstr "Marque effacée" |
| |
| #: nano.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" |
| msgstr "check_wrap appelée avec inptr->data=\"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "current->data now = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data vaut maintenant \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "After, data = \"%s\"\n" |
| msgstr "Après, data = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1173 |
| msgid "Edit a replacement" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create a temporary filename: %s" |
| msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire: %s" |
| |
| #: nano.c:1394 |
| msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:1406 |
| msgid "Finished checking spelling" |
| msgstr "Vérification orthographique terminée" |
| |
| #: nano.c:1408 |
| msgid "Spell checking failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:1428 |
| msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " |
| msgstr "Sauver le buffer modifié (RÉPONDRE \"No\" EFFACERA LES CHANGEMENTS" |
| |
| #: nano.c:1524 |
| msgid "Received SIGHUP" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:1594 |
| msgid "Cannot resize top win" |
| msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du haut" |
| |
| #: nano.c:1596 |
| msgid "Cannot move top win" |
| msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du haut" |
| |
| #: nano.c:1598 |
| msgid "Cannot resize edit win" |
| msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre d'édition" |
| |
| #: nano.c:1600 |
| msgid "Cannot move edit win" |
| msgstr "Impossible de bouger la fenêtre d'édition" |
| |
| #: nano.c:1602 |
| msgid "Cannot resize bottom win" |
| msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du bas" |
| |
| #: nano.c:1604 |
| msgid "Cannot move bottom win" |
| msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du bas" |
| |
| #: nano.c:1895 |
| msgid "Can now UnJustify!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:1990 |
| #, c-format |
| msgid "%s enable/disable" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2005 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2006 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2058 |
| msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2273 |
| msgid "Main: set up windows\n" |
| msgstr "Main: configuration des fenêtres\n" |
| |
| #: nano.c:2280 |
| msgid "Main: bottom win\n" |
| msgstr "Main: fenêtre du bas\n" |
| |
| #: nano.c:2286 |
| msgid "Main: open file\n" |
| msgstr "Main: ouvrir fichier\n" |
| |
| #: nano.c:2330 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" |
| msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2357 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2390 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2432 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" |
| msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2458 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" |
| msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #: search.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" |
| msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s" |
| |
| #: search.c:120 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Regexp Search%s%s" |
| msgstr "Recherche Regexp%s%s" |
| |
| #: search.c:122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Case Sensitive Search%s%s" |
| msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s" |
| |
| #: search.c:124 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Search%s%s" |
| msgstr "Recherche%s%s" |
| |
| #: search.c:127 |
| #, fuzzy |
| msgid " (to replace)" |
| msgstr " (remplacer par)" |
| |
| #: search.c:136 search.c:321 |
| msgid "Search Cancelled" |
| msgstr "Recherche annulée" |
| |
| #: search.c:194 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s...\" not found" |
| msgstr "\"%s\" non trouvé" |
| |
| #: search.c:243 |
| msgid "Search Wrapped" |
| msgstr "La recherche a bouclé" |
| |
| #: search.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced %d occurences" |
| msgstr "%d occurences remplacées" |
| |
| #: search.c:345 |
| msgid "Replaced 1 occurence" |
| msgstr "1 occurence remplacée" |
| |
| #: search.c:483 search.c:587 search.c:603 |
| msgid "Replace Cancelled" |
| msgstr "Remplacement annulé" |
| |
| #: search.c:533 |
| msgid "Replace this instance?" |
| msgstr "Remplacer cette occurence?" |
| |
| #: search.c:545 |
| msgid "Replace failed: unknown subexpression!" |
| msgstr "" |
| |
| #: search.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "Replace with [%s]" |
| msgstr "Remplacer par [%s]" |
| |
| #: search.c:632 search.c:636 |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Rempacer par" |
| |
| #. Ask for it |
| #: search.c:671 |
| msgid "Enter line number" |
| msgstr "Entrer le numéro de ligne" |
| |
| #: search.c:673 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Annulé" |
| |
| #: search.c:693 |
| msgid "Come on, be reasonable" |
| msgstr "Allez, soyez raisonnable" |
| |
| #: search.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Only %d lines available, skipping to last line" |
| msgstr "Seulement %d lignes sont disponibles, saut jusqu'à la dernière ligne" |
| |
| #: winio.c:121 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" |
| msgstr "actual_x renvoyé pour xplus=%d\n" |
| |
| #: winio.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "input '%c' (%d)\n" |
| msgstr "taper '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:483 |
| msgid "New Buffer" |
| msgstr "Nouveau buffer" |
| |
| #: winio.c:487 |
| msgid " File: ..." |
| msgstr " Fichier: ..." |
| |
| #: winio.c:489 |
| #, fuzzy |
| msgid " DIR: ..." |
| msgstr " Fichier: ..." |
| |
| #: winio.c:500 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "Modifié" |
| |
| #: winio.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" |
| msgstr "Déplacement jusqu'à (%d, %d) dans le buffer d'édition\n" |
| |
| #: winio.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "current->data = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data = \"%s\"\n" |
| |
| #: winio.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "I got \"%s\"\n" |
| msgstr "J'ai reçu \"%s\"\n" |
| |
| #: winio.c:1033 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Oui" |
| |
| #: winio.c:1035 |
| msgid "All" |
| msgstr "Tous" |
| |
| #: winio.c:1037 |
| msgid "No" |
| msgstr "Non" |
| |
| #: winio.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| |
| #: winio.c:1171 |
| msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" |
| msgstr "ligne %d sur %d (%.0f%%), caractère %d sur %d (%.0f%%)" |
| |
| #: winio.c:1301 |
| msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Envoi du buffer fichier sur stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1303 |
| msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" |
| msgstr "Envoi du cutbuffer sur stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1305 |
| msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Envoi d'un buffer sur stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1380 |
| msgid "The nano text editor" |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:1381 |
| msgid "version " |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:1382 |
| msgid "Brought to you by:" |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:1383 |
| msgid "Special thanks to:" |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:1384 |
| msgid "The Free Software Foundation" |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:1385 |
| msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:1386 |
| msgid "and anyone else we forgot..." |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:1387 |
| msgid "Thank you for using nano!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Impossible d'ouvrir le fichier: la longueur du chemin a été dépassée" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Justify Complete" |
| #~ msgstr "Justifier" |
| |
| #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -p\t \t--pico\t\t\tRendre les deux lignes du bas plus semblables à Pico\n" |
| |
| #~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" |
| #~ msgstr " -p \t\tRendre les 2 lignes du bas plus semblables à Pico\n" |
| |
| #~ msgid "Error deleting tempfile, ack!" |
| #~ msgstr "Erreur lors de l'effacement du fichier temporaire, zut!" |
| |
| #~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\"" |
| #~ msgstr "Impossible d'invoquer le programme spell \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "Could not invoke \"ispell\"" |
| #~ msgstr "Impossible d'invoquer \"ispell\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "To Replace" |
| #~ msgstr "Rempacer par" |
| |
| #~ msgid " Y" |
| #~ msgstr " O" |
| |
| #~ msgid " A" |
| #~ msgstr " T" |
| |
| #~ msgid " N" |
| #~ msgstr " N" |
| |
| #~ msgid "^C" |
| #~ msgstr "^C" |
| |
| #~ msgid "nano: malloc: out of memory!" |
| #~ msgstr "nano: malloc: plus de mémoire!" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" |
| #~ msgstr "nano: malloc: plus de mémoire!" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "I got %c (%d)!\n" |
| #~ msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "File: " |
| #~ msgstr " Fichier: ..." |
| |
| #~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n" |
| #~ msgstr "xplustabs renvoyé pour current_x=%d\n" |