| # Hungarian messages for the nano editor |
| # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Szabolcs Horvath <horvaths@janus.gimsz.sulinet.hu>, 2001. |
| # $Id$ |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: nano 0.9.99pre2\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2001-02-03 07:47-0000\n" |
| "Last-Translator: Szabolcs Horvath <horvaths@penguinpowered.com>\n" |
| "Language-Team: Hungarian <magyar@lists.linux.hu>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: cut.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" |
| msgstr "add_to_cutbuffer az inptr->data-val lett meghívva = %s\n" |
| |
| #: cut.c:215 |
| msgid "Blew away cutbuffer =)\n" |
| msgstr "a cutbuffert elfújta a szél =)\n" |
| |
| #: files.c:67 |
| msgid "File already loaded" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:176 |
| msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" |
| msgstr "read_line: ez nem az elsõ sor és a prew értéke NULL" |
| |
| #: files.c:249 files.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines" |
| msgstr "%d sort beolvastam" |
| |
| #: files.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:294 search.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" nem található" |
| |
| #. We have a new file |
| #: files.c:298 |
| msgid "New File" |
| msgstr "Új fájl" |
| |
| #: files.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a directory" |
| msgstr "A megadott fájl \"%s\" egy könyvtár" |
| |
| #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! |
| #: files.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a device file" |
| msgstr "A fájl \"%s\" egy eszközfájl" |
| |
| #: files.c:322 |
| msgid "Reading File" |
| msgstr "Fájl beolvasása" |
| |
| #: files.c:342 |
| msgid "File to insert [from ./] " |
| msgstr "Fájl beszúrása [a ./-ból] " |
| |
| #: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802 |
| #: files.c:813 files.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "filename is %s" |
| msgstr "a fájl neve %s" |
| |
| #: files.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "Can't insert file from outside of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825 |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Megszakítva" |
| |
| #: files.c:455 |
| #, fuzzy |
| msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" |
| msgstr "Hibás billentyû a NÉZÕ módnál" |
| |
| #: files.c:739 files.c:794 |
| msgid "No more open files" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write outside of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228 |
| #: files.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file for writing: %s" |
| msgstr "Nem tudom a fájlt írásra megnyitni: %s" |
| |
| #: files.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote >%s\n" |
| msgstr "Írtam >%s\n" |
| |
| #: files.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close %s: %s" |
| msgstr "Nem tudom lezárni %s: %s." |
| |
| #. Try a rename?? |
| #: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "Nem tudom %s-t megnyitni írásra: %s" |
| |
| #: files.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" |
| msgstr "Nem tudom a jogosultságokat beállítani %o on %s: %s" |
| |
| #: files.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote %d lines" |
| msgstr "%d sort elmentettem" |
| |
| #: files.c:1344 |
| #, fuzzy |
| msgid "Append Selection to File" |
| msgstr "Ugrás a sor végére" |
| |
| #: files.c:1347 |
| msgid "Write Selection to File" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1353 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Name to Append" |
| msgstr "Mentés mint" |
| |
| #: files.c:1356 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Name to Write" |
| msgstr "Mentés mint" |
| |
| #: files.c:1396 |
| msgid "File exists, OVERWRITE ?" |
| msgstr "A fájl már létezik, felülírjam?" |
| |
| #: files.c:1918 |
| msgid "(more)" |
| msgstr "(tovább)" |
| |
| #: files.c:2239 |
| msgid "Can't move up a directory" |
| msgstr "Nem tudok a könyvtárfán feljebb lépni" |
| |
| #: files.c:2251 |
| msgid "Can't visit parent in restricted mode" |
| msgstr "" |
| |
| #. We can't open this dir for some reason. Complain |
| #: files.c:2262 files.c:2319 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open \"%s\": %s" |
| msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\": %s" |
| |
| #: files.c:2290 global.c:296 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto Directory" |
| msgstr "Ugrás" |
| |
| #: files.c:2297 |
| #, c-format |
| msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:2304 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto Cancelled" |
| msgstr "Megszakítva" |
| |
| #: global.c:167 |
| msgid "Constant cursor position" |
| msgstr "Állandóan mutatja a kurzor helyét" |
| |
| #: global.c:168 |
| msgid "Auto indent" |
| msgstr "Automatikus igazítás" |
| |
| #: global.c:169 |
| msgid "Suspend" |
| msgstr "Felfüggesztett" |
| |
| #: global.c:170 |
| msgid "Help mode" |
| msgstr "Súgó mód" |
| |
| #: global.c:171 |
| msgid "Pico mode" |
| msgstr "Pico-mód" |
| |
| #: global.c:172 |
| msgid "Mouse support" |
| msgstr "Egér támogatás" |
| |
| #: global.c:173 |
| msgid "Cut to end" |
| msgstr "Kivágás a végéig" |
| |
| #: global.c:174 |
| #, fuzzy |
| msgid "Backwards search" |
| msgstr "Vissza" |
| |
| #: global.c:175 |
| #, fuzzy |
| msgid "Case sensitive search" |
| msgstr "Keresés (kis/Nagy külön)%s%s" |
| |
| #: global.c:176 |
| msgid "Writing file in DOS format" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:177 |
| msgid "Writing file in Mac format" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:178 |
| msgid "Smooth scrolling" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:181 |
| msgid "Regular expressions" |
| msgstr "Reguláris kifejezések" |
| |
| #: global.c:183 |
| msgid "Auto wrap" |
| msgstr "Automatikus sortörés" |
| |
| #: global.c:186 |
| msgid "Multiple file buffers" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:187 |
| msgid "Open previously loaded file" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:188 |
| msgid "Open next loaded file" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:257 |
| msgid "Invoke the help menu" |
| msgstr "A súgó meghívása" |
| |
| #: global.c:258 |
| msgid "Write the current file to disk" |
| msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése" |
| |
| #: global.c:261 |
| msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:263 |
| msgid "Exit from nano" |
| msgstr "Kilépés a nanoból" |
| |
| #: global.c:266 |
| msgid "Goto a specific line number" |
| msgstr "Ugrás a megadott számú sorra" |
| |
| #: global.c:267 |
| msgid "Justify the current paragraph" |
| msgstr "Az adott bekezdés sorkizárt legyen" |
| |
| #: global.c:268 |
| msgid "Unjustify after a justify" |
| msgstr "A sorkizártság megszüntetése" |
| |
| #: global.c:269 |
| msgid "Replace text within the editor" |
| msgstr "Szöveg kicserélése" |
| |
| #: global.c:270 |
| msgid "Insert another file into the current one" |
| msgstr "Egy másik fájl beszúrása" |
| |
| #: global.c:271 |
| msgid "Search for text within the editor" |
| msgstr "Szöveg keresése" |
| |
| #: global.c:272 |
| msgid "Move to the previous screen" |
| msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra" |
| |
| #: global.c:273 |
| msgid "Move to the next screen" |
| msgstr "Ugrás a következõ oldalra" |
| |
| #: global.c:274 |
| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Az aktuális sor kivágása a cutbufferbe" |
| |
| #: global.c:275 |
| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
| msgstr "A cutbufferben lévõ sor beillesztése az aktuális sorba" |
| |
| #: global.c:276 |
| msgid "Show the position of the cursor" |
| msgstr "A kurzor helyének mutatása" |
| |
| #: global.c:277 |
| msgid "Invoke the spell checker (if available)" |
| msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ indítása (ha elérhetõ)" |
| |
| #: global.c:278 |
| msgid "Move up one line" |
| msgstr "Ugrás az elõzõ sorra" |
| |
| #: global.c:279 |
| msgid "Move down one line" |
| msgstr "Ugrás a következõ sorra" |
| |
| #: global.c:280 |
| msgid "Move forward one character" |
| msgstr "Ugrás a következõ karakterre" |
| |
| #: global.c:281 |
| msgid "Move back one character" |
| msgstr "Ugrás az elõzõ karakterre" |
| |
| #: global.c:282 |
| msgid "Move to the beginning of the current line" |
| msgstr "Ugrás a sor elejére" |
| |
| #: global.c:283 |
| msgid "Move to the end of the current line" |
| msgstr "Ugrás a sor végére" |
| |
| #: global.c:284 |
| msgid "Go to the first line of the file" |
| msgstr "Ugrás az elsõ sorra" |
| |
| #: global.c:285 |
| msgid "Go to the last line of the file" |
| msgstr "Ugrás a legutolsó sorra" |
| |
| #: global.c:286 |
| msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
| msgstr "A képernyõ frissítése" |
| |
| #: global.c:287 |
| msgid "Mark text at the current cursor location" |
| msgstr "A szöveg megjelölése az aktuális kurzorpozícióban" |
| |
| #: global.c:288 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "A kurzor helyén lévõ karakter törlése" |
| |
| #: global.c:290 |
| msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
| msgstr "A kurzor elõtt álló karakter törlése" |
| |
| #: global.c:291 |
| msgid "Insert a tab character" |
| msgstr "Tabulátor karakter beszúrása" |
| |
| #: global.c:292 |
| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" |
| msgstr "\"Kocsivissza\" karakter beillesztése a kurzor helyére" |
| |
| #: global.c:294 |
| msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" |
| msgstr "Ebben a keresésben/cserében a kis/nagy betûk (nem )számítanak" |
| |
| #: global.c:295 |
| msgid "Go to file browser" |
| msgstr "Tallózás" |
| |
| #: global.c:297 |
| msgid "Cancel the current function" |
| msgstr "Az aktuális mûvelet megszakítása" |
| |
| #: global.c:298 |
| #, fuzzy |
| msgid "Append to the current file" |
| msgstr "Ugrás a sor végére" |
| |
| #: global.c:299 |
| #, fuzzy |
| msgid "Search backwards" |
| msgstr "Keresés megszakítva" |
| |
| #: global.c:301 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use Regular expressions" |
| msgstr "Reguláris kifejezések" |
| |
| #: global.c:302 |
| msgid "Find other bracket" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527 |
| #: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603 |
| msgid "Get Help" |
| msgstr "Súgó" |
| |
| #: global.c:311 |
| msgid "Close" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:315 global.c:547 global.c:587 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Kilépés" |
| |
| #: global.c:318 |
| msgid "WriteOut" |
| msgstr "Mentés" |
| |
| #: global.c:323 global.c:428 |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Sorkizár" |
| |
| #. this is so we can view multiple files |
| #: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347 |
| msgid "Read File" |
| msgstr "FájlBeolv" |
| |
| #: global.c:353 global.c:424 global.c:459 |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Csere" |
| |
| #: global.c:357 |
| msgid "Where Is" |
| msgstr "Keresés" |
| |
| #: global.c:361 global.c:539 global.c:590 |
| msgid "Prev Page" |
| msgstr "ElõzõOldal" |
| |
| #: global.c:365 global.c:543 global.c:594 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Következõ" |
| |
| #: global.c:369 |
| msgid "Cut Text" |
| msgstr "Kivágás" |
| |
| #: global.c:373 |
| msgid "UnJustify" |
| msgstr "NSorkizár" |
| |
| #: global.c:376 |
| msgid "UnCut Txt" |
| msgstr "Beilleszt" |
| |
| #: global.c:380 |
| msgid "Cur Pos" |
| msgstr "Pozíció" |
| |
| #: global.c:384 |
| msgid "To Spell" |
| msgstr "Helyes-e?" |
| |
| #: global.c:388 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Fel" |
| |
| #: global.c:391 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Le" |
| |
| #: global.c:394 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Elõre" |
| |
| #: global.c:397 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Vissza" |
| |
| #: global.c:400 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Eleje" |
| |
| #: global.c:403 |
| msgid "End" |
| msgstr "Vége" |
| |
| #: global.c:406 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Frissít" |
| |
| #: global.c:409 |
| msgid "Mark Text" |
| msgstr "Megjelöl" |
| |
| #: global.c:412 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Töröl" |
| |
| #: global.c:416 |
| msgid "Backspace" |
| msgstr "Visszalép" |
| |
| #: global.c:420 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Tabulátor" |
| |
| #: global.c:432 |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Enter" |
| |
| #: global.c:436 global.c:463 global.c:496 |
| msgid "Goto Line" |
| msgstr "Ugrás" |
| |
| #: global.c:441 |
| msgid "Find Other Bracket" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554 |
| #: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Mégsem" |
| |
| #: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532 |
| msgid "First Line" |
| msgstr "Elsõ sor" |
| |
| #: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535 |
| msgid "Last Line" |
| msgstr "Utolsó sor" |
| |
| #: global.c:467 global.c:500 |
| msgid "Case Sens" |
| msgstr "kis/Nagy" |
| |
| #: global.c:470 global.c:503 |
| #, fuzzy |
| msgid "Direction" |
| msgstr "Ugrás" |
| |
| #: global.c:475 global.c:508 |
| msgid "Regexp" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:492 |
| msgid "No Replace" |
| msgstr "Nem cserél" |
| |
| #: global.c:558 global.c:572 |
| msgid "To Files" |
| msgstr "Tallózás" |
| |
| #: global.c:562 |
| #, fuzzy |
| msgid "Append" |
| msgstr "Felfüggesztett" |
| |
| #: global.c:598 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto" |
| msgstr "Ugrás" |
| |
| #: nano.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer written to %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "A buffer a %s fájlba lett írva\n" |
| |
| #: nano.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No %s written (file exists?)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "A %s nem lett írva (a fájl létezik?)\n" |
| |
| #: nano.c:188 |
| msgid "Window size is too small for Nano..." |
| msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..." |
| |
| #: nano.c:196 |
| msgid "Key illegal in VIEW mode" |
| msgstr "Hibás billentyû a NÉZÕ módnál" |
| |
| #: nano.c:248 |
| msgid "" |
| " nano help text\n" |
| "\n" |
| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
| "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " |
| "top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
| "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
| "showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
| "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " |
| "commonly used shortcuts in the editor.\n" |
| "\n" |
| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
| "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" |
| "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " |
| "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " |
| "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " |
| "are shown in parentheses:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " nano súgó\n" |
| "\n" |
| " A nano editort arra terveztük, hogy emulálja a Pico mûködését és könnyû " |
| "használhatóságát. Négy fõ részbõl áll a szerkesztõ: A felsõ sor mutatja a " |
| "program verzióját, a jelenleg szerkesztett fájl nevét és azt, hogy a fájl " |
| "már lett-e módosítva a megnyitás óta. A következõ rész a szerkesztõ ablak, " |
| "ami az éppen szerkesztett fájlt mutatja. Az állapotsor (a harmadik sor " |
| "alulról számolva) fontos információkat mutat. A legalsó két sor mutatja a " |
| "leggyakrabban használt billentyûkombinációkat.\n" |
| "\n" |
| " Néhány megjegyzés a billentyûkombinációkhoz: A Control billentyût " |
| "hiányjellel jelöljük (^), és az ilyen kombinációkhoz lenyomva kell tartanod " |
| "a Controlt. Az Escape billentyû szekvenciáit a Meta (M) jellel jelöljük, és " |
| "ezeket az Escape, Alt vagy a Meta billentyûvel együtt kell lenyomnod (ez a " |
| "billentyûzet beállításaitól függ). Az alábbi billentyûkombinációk érhetõk el " |
| "(a választható kombinációkat zárójelben jelezzük):\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:347 |
| msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:352 |
| msgid "delete_node(): free'd last node.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:409 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Használat: nano [GNU hosszú opciók] [opciók] +SOR <fájl>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:410 |
| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Opció\t\tHosszú opció\t\tJelentés\n" |
| |
| #: nano.c:415 |
| msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:420 |
| msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:423 |
| msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:427 |
| msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:431 |
| msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguláris kifejezés használata keresésekben\n" |
| |
| #: nano.c:435 |
| msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:438 |
| msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr " -T [szám]\t--tabsize=[szám]\tA tabulátor méretének beállítása\n" |
| |
| #: nano.c:441 |
| msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\t--version\t\tVerziószám megjelenítése és kilépés\n" |
| |
| #: nano.c:443 |
| msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\t--const\t\t\tÁllandóan mutatja a kurzor pozícióját\n" |
| |
| #: nano.c:445 |
| msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\t--help\t\t\tKiírja ezt az üzenetet\n" |
| |
| #: nano.c:448 |
| msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatikusan igazítja az új sorokat\n" |
| |
| #: nano.c:450 |
| msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátõl a sor végéig vág\n" |
| |
| #: nano.c:453 |
| msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| msgstr "" |
| " -t \t\t--nofollow\t\tNem követi a szimbolikus kötéseket, hanem felülír\n" |
| |
| #: nano.c:456 |
| msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n" |
| |
| #: nano.c:461 |
| msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:464 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n" |
| |
| #: nano.c:469 |
| msgid "" |
| " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr "" |
| " -r [#oszlopok] --fill=[#oszlopok]\tOszlopok feltöltése (sorok törése) az " |
| "#oszlopok-ig\n" |
| |
| #: nano.c:473 |
| msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" |
| msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ\n" |
| |
| #: nano.c:476 |
| msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n" |
| |
| #: nano.c:478 |
| msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n" |
| |
| #: nano.c:481 |
| msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNem tördeli a sorokat\n" |
| |
| #: nano.c:484 |
| msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNem mutatja a súgót\n" |
| |
| #: nano.c:486 |
| msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\t--suspend\t\tFelfüggesztés engedélyezése\n" |
| |
| #: nano.c:488 |
| msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR. sornál kezd\n" |
| |
| #: nano.c:490 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Használat: nano [opciók] +SOR <fájl>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:491 |
| msgid "Option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Opciók\t\tJelentés\n" |
| |
| #: nano.c:493 |
| msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:496 |
| msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:498 |
| msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:500 |
| msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:502 |
| msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr " -R\t\tReguláris kifejezések használata kereséskor\n" |
| |
| #: nano.c:504 |
| msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:506 |
| msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr " -T [szám]\tBeállítja a tabulátor szélességét\n" |
| |
| #: nano.c:507 |
| msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\tKiírja a verziószámot és kilép\n" |
| |
| #: nano.c:508 |
| msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\tÁllandóan mutatja a kurzor pozícióját\n" |
| |
| #: nano.c:509 |
| msgid " -h \t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\tEzt a súgót mutatja\n" |
| |
| #: nano.c:511 |
| msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -i \t\tAutomatikusan igazítja az új sorokat\n" |
| |
| #: nano.c:512 |
| msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr " -k \t\tA ^K a kurzor helyétõl a sor végéig vág\n" |
| |
| #: nano.c:515 |
| msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| msgstr " -l \t\tNem követi a szimbolikus kötéseket, helyette felülír\n" |
| |
| #: nano.c:518 |
| msgid " -m \t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\tEgér engedélyezése\n" |
| |
| #: nano.c:522 |
| msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:524 |
| msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| msgstr " -p \t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n" |
| |
| #: nano.c:528 |
| msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr " -r [#oszlopok] \tOszlopok feltöltése az #oszlopok-ig\n" |
| |
| #: nano.c:531 |
| msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" |
| msgstr " -s [prog] \tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ\n" |
| |
| #: nano.c:533 |
| msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr " -t \t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n" |
| |
| #: nano.c:534 |
| msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v \t\tCsak olvasható mód\n" |
| |
| #: nano.c:536 |
| msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\tNem tördeli a hosszú sorokat\n" |
| |
| #: nano.c:538 |
| msgid " -x \t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\tNem mutatja a súgó ablakot\n" |
| |
| #: nano.c:539 |
| msgid " -z \t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\tFelfüggesztés engedélyezése\n" |
| |
| #: nano.c:540 |
| msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +SOR\t\tA SOR. számú sorban kezd\n" |
| |
| #: nano.c:547 |
| #, c-format |
| msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" |
| msgstr " GNU nano - %s verzió. (fordítva %s, %s)\n" |
| |
| #: nano.c:550 |
| msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:551 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Compiled options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Fordítási paraméterek:" |
| |
| #: nano.c:638 |
| msgid "Mark Set" |
| msgstr "Megjelölés kezdete" |
| |
| #: nano.c:643 |
| msgid "Mark UNset" |
| msgstr "Megjelölés vége" |
| |
| #: nano.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" |
| msgstr "check_wrap az inptr->data-ból lett meghívva (\"%s\")\n" |
| |
| #: nano.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid "current->data now = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data most = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "After, data = \"%s\"\n" |
| msgstr "Ezután az adat ez lett = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1492 |
| msgid "Edit a replacement" |
| msgstr "A helyettesítõ érték módosítása" |
| |
| #: nano.c:1736 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create a temporary filename: %s" |
| msgstr "Az ideiglenes fájlt nem tudtam létrehozni: %s" |
| |
| #: nano.c:1742 |
| msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" |
| msgstr "" |
| "A helyesírás-ellenõrzés nem sikerült: képtelen vagyok írni a temp fájlt!" |
| |
| #: nano.c:1762 |
| msgid "Finished checking spelling" |
| msgstr "A helyesírás-ellenõrzés befejezése" |
| |
| #: nano.c:1764 |
| msgid "Spell checking failed" |
| msgstr "Helyesírás-ellenõrzés nem sikerült" |
| |
| #: nano.c:1793 |
| msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " |
| msgstr "" |
| "A változásokat elmentsem (HA \"NEM\", AKKOR MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVESZIK) ?" |
| |
| #: nano.c:1940 |
| msgid "Received SIGHUP" |
| msgstr "Kaptam egy SIGHUPot" |
| |
| #: nano.c:2010 |
| msgid "Cannot resize top win" |
| msgstr "A felsõ ablakot nem tudom átméretezni" |
| |
| #: nano.c:2012 |
| msgid "Cannot move top win" |
| msgstr "A felsõ ablakot nem tudom mozgatni" |
| |
| #: nano.c:2014 |
| msgid "Cannot resize edit win" |
| msgstr "A szerkesztõ ablakot nem tudom átméretezni" |
| |
| #: nano.c:2016 |
| msgid "Cannot move edit win" |
| msgstr "A szerkesztõ ablakot nem tudom mozgatni" |
| |
| #: nano.c:2018 |
| msgid "Cannot resize bottom win" |
| msgstr "Az alsó ablakot nem tudom átméretezni" |
| |
| #: nano.c:2020 |
| msgid "Cannot move bottom win" |
| msgstr "Az alsó ablakot nem tudom mozgatni" |
| |
| #: nano.c:2359 |
| msgid "Can now UnJustify!" |
| msgstr "A sorokat most már tudom nem sorkizárttá tenni" |
| |
| #: nano.c:2425 |
| msgid "" |
| "Search Command Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " |
| "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " |
| "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" |
| "\n" |
| " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " |
| "using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets " |
| "after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will " |
| "perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed " |
| "in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" |
| "\n" |
| " The following functions keys are available in Search mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2439 |
| msgid "" |
| "Goto Line Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " |
| "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " |
| "last line of the file.\n" |
| "\n" |
| " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2446 |
| msgid "" |
| "Insert File Help Text\n" |
| "\n" |
| " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " |
| "the current cursor location.\n" |
| "\n" |
| " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " |
| "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " |
| "toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " |
| "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Insert File mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2457 |
| msgid "" |
| "Write File Help Text\n" |
| "\n" |
| " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " |
| "save the file.\n" |
| "\n" |
| " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " |
| "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To " |
| "reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, " |
| "the current filename is not the default in this mode.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Write File mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2469 |
| msgid "" |
| "File Browser Help Text\n" |
| "\n" |
| " The file browser is used to visually browse the directory structure to " |
| "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" |
| "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " |
| "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " |
| "called \"..\" at the top of the file list.\n" |
| "\n" |
| " The following functions keys are available in the file browser:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2480 |
| msgid "" |
| "Browser Goto Directory Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" |
| "\n" |
| " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " |
| "(attempt to) automatically complete the directory name. The following " |
| "function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2488 |
| msgid "" |
| "Spell Check Help Text\n" |
| "\n" |
| " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " |
| "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " |
| "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " |
| "misspelled word in the current file.\n" |
| "\n" |
| " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2572 |
| #, c-format |
| msgid "%s enable/disable" |
| msgstr "%s engedélyezés/kikapcsolás" |
| |
| #: nano.c:2591 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "engedélyezve" |
| |
| #: nano.c:2592 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "kikapcsolva" |
| |
| #: nano.c:2656 |
| msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" |
| msgstr "" |
| "NumLock hibát fedeztem fel. A Keypad rosszul mûködhet, ha a NumLock be van " |
| "kapcsolva" |
| |
| #: nano.c:2953 |
| msgid "Main: set up windows\n" |
| msgstr "Fõprogram: az ablakok beállítása\n" |
| |
| #: nano.c:2970 |
| msgid "Main: bottom win\n" |
| msgstr "Fõprogram: alsó ablak\n" |
| |
| #: nano.c:2976 |
| msgid "Main: open file\n" |
| msgstr "Fõprogram: fájl megnyitása\n" |
| |
| #: nano.c:3035 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Az Alt-O-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Az Alt-[-1-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3099 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Az Alt-[-2-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Az Alt-[-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3206 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Az Alt-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n" |
| |
| #: rcfile.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: " |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:91 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press return to continue starting nano\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "color %s not understood.\n" |
| "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" |
| "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" |
| "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:205 |
| msgid "Missing color name" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:235 rcfile.c:289 |
| msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:281 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:331 |
| msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "command %s not understood" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "option %s requires an argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "requested fill size %d too small" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "requested tab size %d too small" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "set flag %d!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "unset flag %d!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:434 |
| msgid "Errors found in .nanorc file" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: search.c:132 |
| #, fuzzy |
| msgid "Search" |
| msgstr "Keresés%s%s" |
| |
| #. This string is just a modifier for the search prompt, |
| #. no grammar is implied |
| #: search.c:136 |
| #, fuzzy |
| msgid " [Case Sensitive]" |
| msgstr "kis/Nagy" |
| |
| #. This string is just a modifier for the search prompt, |
| #. no grammar is implied |
| #: search.c:140 |
| msgid " [Regexp]" |
| msgstr "" |
| |
| #. This string is just a modifier for the search prompt, |
| #. no grammar is implied |
| #: search.c:144 |
| #, fuzzy |
| msgid " [Backwards]" |
| msgstr "Vissza" |
| |
| #: search.c:146 |
| msgid " (to replace)" |
| msgstr " (cserére)" |
| |
| #: search.c:151 search.c:439 |
| msgid "Search Cancelled" |
| msgstr "Keresés megszakítva" |
| |
| #: search.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s...\" not found" |
| msgstr "\"%s...\" nem található" |
| |
| #: search.c:292 search.c:354 |
| msgid "Search Wrapped" |
| msgstr "" |
| |
| #: search.c:457 |
| msgid "This is the only occurrence" |
| msgstr "" |
| |
| #: search.c:467 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Replaced %d occurrences" |
| msgstr "%d alkalommal fordult elõ, kicseréltem azokat" |
| |
| #: search.c:469 |
| #, fuzzy |
| msgid "Replaced 1 occurrence" |
| msgstr "Egyszer fordult elõ, kicseréltem" |
| |
| #: search.c:607 search.c:706 search.c:722 |
| msgid "Replace Cancelled" |
| msgstr "A csere megszakítva" |
| |
| #: search.c:644 |
| msgid "Replace this instance?" |
| msgstr "" |
| |
| #: search.c:656 |
| msgid "Replace failed: unknown subexpression!" |
| msgstr "Hiba a cserénél: ismeretlen alkifejezés!" |
| |
| #: search.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "Replace with [%s]" |
| msgstr "Cserélés erre [%s]" |
| |
| #: search.c:751 search.c:755 |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Erre lesz cserélve" |
| |
| #: search.c:789 |
| msgid "Enter line number" |
| msgstr "Kérem a sor számát" |
| |
| #: search.c:791 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Megszakítva" |
| |
| #: search.c:800 |
| msgid "Come on, be reasonable" |
| msgstr "Gyerünk, adj meg egy hihetõbb értéket :-)" |
| |
| #: search.c:862 |
| msgid "Not a bracket" |
| msgstr "" |
| |
| #. didn't find either left or right bracket |
| #: search.c:907 |
| msgid "No matching bracket" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils.c:159 |
| msgid "nano: malloc: out of memory!" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils.c:173 |
| msgid "nano: calloc: out of memory!" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils.c:183 |
| msgid "nano: realloc: out of memory!" |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" |
| msgstr "actual_x_from_start az xplus=%d-hoz visszatért: %d\n" |
| |
| #: winio.c:294 winio.c:464 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Aha! '%c' (%d)\n" |
| msgstr "bevitel '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "input '%c' (%d)\n" |
| msgstr "bevitel '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:544 |
| msgid "New Buffer" |
| msgstr "Új fájl" |
| |
| #: winio.c:548 |
| msgid " File: ..." |
| msgstr " Fájl: ..." |
| |
| #: winio.c:550 |
| msgid " DIR: ..." |
| msgstr " Könyvtár: ..." |
| |
| #: winio.c:555 |
| #, fuzzy |
| msgid "File: " |
| msgstr " Fájl: ..." |
| |
| #: winio.c:558 |
| #, fuzzy |
| msgid " DIR: " |
| msgstr " Könyvtár: ..." |
| |
| #: winio.c:563 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "Módosítva" |
| |
| #: winio.c:1272 |
| #, c-format |
| msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" |
| msgstr "Átmozgattam (%d, %d) a szerkesztõ-bufferben\n" |
| |
| #: winio.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "current->data = \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "I got \"%s\"\n" |
| msgstr "A \"%s\" lenyomva van.\n" |
| |
| #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of |
| #. all characters accepted as a valid character for that value. |
| #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. |
| #: winio.c:1386 |
| msgid "Yy" |
| msgstr "Ii" |
| |
| #: winio.c:1387 |
| msgid "Nn" |
| msgstr "Nn" |
| |
| #: winio.c:1388 |
| msgid "Aa" |
| msgstr "Mm" |
| |
| #: winio.c:1402 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Igen" |
| |
| #: winio.c:1406 |
| msgid "All" |
| msgstr "Mindet" |
| |
| #: winio.c:1411 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nem" |
| |
| #: winio.c:1617 |
| #, c-format |
| msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:1626 |
| #, c-format |
| msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)" |
| msgstr "%d(/%d). sor (%.0f%%) és a(z) %ld(/%ld). karakter (%.0f%%)" |
| |
| #: winio.c:1790 |
| msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" |
| msgstr "A fájlbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" |
| |
| #: winio.c:1792 |
| msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" |
| msgstr "A cutbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" |
| |
| #: winio.c:1794 |
| msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" |
| msgstr "A buffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" |
| |
| #: winio.c:1870 |
| msgid "The nano text editor" |
| msgstr "A nano szövegszerkesztõ" |
| |
| #: winio.c:1871 |
| msgid "version " |
| msgstr "verzió " |
| |
| #: winio.c:1872 |
| msgid "Brought to you by:" |
| msgstr "A nano-t õk készítették el Neked:" |
| |
| #: winio.c:1873 |
| msgid "Special thanks to:" |
| msgstr "Külön köszönet:" |
| |
| #: winio.c:1874 |
| msgid "The Free Software Foundation" |
| msgstr "A Szabad Szoftver Alapítvány" |
| |
| #: winio.c:1876 |
| msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" |
| msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim és Eric S. Raymond az ncurses-ért" |
| |
| #: winio.c:1877 |
| msgid "and anyone else we forgot..." |
| msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." |
| |
| #: winio.c:1878 |
| msgid "Thank you for using nano!\n" |
| msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választottad!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Write" |
| #~ msgstr "Mentés" |
| |
| #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" |
| #~ msgstr "Regexp keresés (kis/Nagy külön)%s%s" |
| |
| #~ msgid "Regexp Search%s%s" |
| #~ msgstr "Regexp keresés%s%s" |
| |
| #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" |
| #~ msgstr "Csak %d sorból áll a szöveg, ezért az utolsóra ugrottam" |