| # Norwegian bokmål message catalogs for GNU nano. |
| # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001. |
| # Stig E Sandø <stig@users.sourceforge.net>, 2002. |
| # $Id$ |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: 1.0.3\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-01-14 00:00+0100\n" |
| "Last-Translator: Stig E Sandø <sig@users.sourceforge.net>\n" |
| "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: cut.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" |
| msgstr "add_to_cutbuffer ble kalt med inptr->data = %s\n" |
| |
| #: cut.c:215 |
| msgid "Blew away cutbuffer =)\n" |
| msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n" |
| |
| #: files.c:67 |
| msgid "File already loaded" |
| msgstr "Filen er allerede lastet inn" |
| |
| #: files.c:176 |
| msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" |
| msgstr "read_line: ikke på første linje, og prev er NULL" |
| |
| #: files.c:249 files.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines" |
| msgstr "Leste %d linjer" |
| |
| #: files.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" |
| msgstr "Leste %d linjer (Konvertert fra MAc-format)" |
| |
| #: files.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" |
| msgstr "Leste %d linjer (Konvertert fra DOS-format)" |
| |
| #: files.c:294 search.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" ikke funnet" |
| |
| #. We have a new file |
| #: files.c:298 |
| msgid "New File" |
| msgstr "Ny fil" |
| |
| #: files.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a directory" |
| msgstr "Filen er en katalog" |
| |
| # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande |
| #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! |
| #: files.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a device file" |
| msgstr "Filen er ingen vanlig fil" |
| |
| #: files.c:322 |
| msgid "Reading File" |
| msgstr "Leser fil" |
| |
| #: files.c:342 |
| msgid "File to insert [from ./] " |
| msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] " |
| |
| #: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802 |
| #: files.c:813 files.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "filename is %s" |
| msgstr "filnavnet er %s" |
| |
| #: files.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "Can't insert file from outside of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825 |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Avbrutt" |
| |
| #: files.c:455 |
| msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" |
| msgstr "Tasten er kun tillatt i multibuffer-modus" |
| |
| #: files.c:739 files.c:794 |
| msgid "No more open files" |
| msgstr "Ikke flere åpne filer" |
| |
| #: files.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write outside of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228 |
| #: files.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file for writing: %s" |
| msgstr "Kunne ikke åpne filen for skriving: %s" |
| |
| #: files.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote >%s\n" |
| msgstr "Skrev >%s\n" |
| |
| #: files.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close %s: %s" |
| msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s" |
| |
| #. Try a rename?? |
| #: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s" |
| |
| #: files.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" |
| msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s" |
| |
| #: files.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote %d lines" |
| msgstr "Skrev %d linjer" |
| |
| #: files.c:1344 |
| msgid "Append Selection to File" |
| msgstr "Legg til valgt område bakerst i fil" |
| |
| #: files.c:1347 |
| msgid "Write Selection to File" |
| msgstr "Skriv valgt område til fil" |
| |
| #: files.c:1353 |
| msgid "File Name to Append" |
| msgstr "Filnavn som skal legges til bakerst" |
| |
| #: files.c:1356 |
| msgid "File Name to Write" |
| msgstr "Filnavn som skal skrives til" |
| |
| #: files.c:1396 |
| msgid "File exists, OVERWRITE ?" |
| msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER?" |
| |
| #: files.c:1918 |
| msgid "(more)" |
| msgstr "(mer)" |
| |
| #: files.c:2239 |
| msgid "Can't move up a directory" |
| msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" |
| |
| #: files.c:2251 |
| msgid "Can't visit parent in restricted mode" |
| msgstr "Kan ikke besøke forelder i begrenset modus" |
| |
| #. We can't open this dir for some reason. Complain |
| #: files.c:2262 files.c:2319 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open \"%s\": %s" |
| msgstr "Kan ikke åpne \"%s\": %s" |
| |
| #: files.c:2290 global.c:296 |
| msgid "Goto Directory" |
| msgstr "Gå til katalog" |
| |
| #: files.c:2297 |
| #, c-format |
| msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:2304 |
| msgid "Goto Cancelled" |
| msgstr "Gå til avbrutt" |
| |
| #: global.c:167 |
| msgid "Constant cursor position" |
| msgstr "Konstant kursorposisjon" |
| |
| #: global.c:168 |
| msgid "Auto indent" |
| msgstr "Automatisk indentering" |
| |
| #: global.c:169 |
| msgid "Suspend" |
| msgstr "Legg i bakgrunnen" |
| |
| #: global.c:170 |
| msgid "Help mode" |
| msgstr "Hjelp-instilling" |
| |
| #: global.c:171 |
| msgid "Pico mode" |
| msgstr "Pico-instilling" |
| |
| #: global.c:172 |
| msgid "Mouse support" |
| msgstr "Musestøtte" |
| |
| #: global.c:173 |
| msgid "Cut to end" |
| msgstr "Klipp til slutten" |
| |
| #: global.c:174 |
| msgid "Backwards search" |
| msgstr "Søk bakover" |
| |
| #: global.c:175 |
| msgid "Case sensitive search" |
| msgstr "Søk (skill mellom store og små bokstavar)" |
| |
| #: global.c:176 |
| msgid "Writing file in DOS format" |
| msgstr "Skriver fil i DOS-format" |
| |
| #: global.c:177 |
| msgid "Writing file in Mac format" |
| msgstr "Skriver fil i Mac-format" |
| |
| #: global.c:178 |
| msgid "Smooth scrolling" |
| msgstr "Jevn scrolling" |
| |
| #: global.c:181 |
| msgid "Regular expressions" |
| msgstr "Regulært uttrykk" |
| |
| #: global.c:183 |
| msgid "Auto wrap" |
| msgstr "Automatisk linjeskift" |
| |
| #: global.c:186 |
| msgid "Multiple file buffers" |
| msgstr "Flere filbuffere" |
| |
| #: global.c:187 |
| msgid "Open previously loaded file" |
| msgstr "Åpne tidligere innlastet fil" |
| |
| #: global.c:188 |
| msgid "Open next loaded file" |
| msgstr "Åpne neste innlastede fil" |
| |
| #: global.c:257 |
| msgid "Invoke the help menu" |
| msgstr "Vis hjelpemenyen" |
| |
| #: global.c:258 |
| msgid "Write the current file to disk" |
| msgstr "Lagre nåværende fil" |
| |
| #: global.c:261 |
| msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:263 |
| msgid "Exit from nano" |
| msgstr "Avslutt nano" |
| |
| #: global.c:266 |
| msgid "Goto a specific line number" |
| msgstr "Hopp til linjenummer" |
| |
| #: global.c:267 |
| msgid "Justify the current paragraph" |
| msgstr "Juster avsnittet" |
| |
| #: global.c:268 |
| msgid "Unjustify after a justify" |
| msgstr "Fjern justering efter en justering" |
| |
| #: global.c:269 |
| msgid "Replace text within the editor" |
| msgstr "Erstatt tekst" |
| |
| #: global.c:270 |
| msgid "Insert another file into the current one" |
| msgstr "Sett inn en annen fil i denne" |
| |
| #: global.c:271 |
| msgid "Search for text within the editor" |
| msgstr "Søk etter tekst" |
| |
| #: global.c:272 |
| msgid "Move to the previous screen" |
| msgstr "Gå til forrige skjerm" |
| |
| #: global.c:273 |
| msgid "Move to the next screen" |
| msgstr "Gå til neste skjerm" |
| |
| #: global.c:274 |
| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet" |
| |
| #: global.c:275 |
| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
| msgstr "Sett inn klippebufferet her" |
| |
| #: global.c:276 |
| msgid "Show the position of the cursor" |
| msgstr "Vis pekerposisjonen" |
| |
| #: global.c:277 |
| msgid "Invoke the spell checker (if available)" |
| msgstr "Start stavesjekk (hvis tilgjengelig)" |
| |
| #: global.c:278 |
| msgid "Move up one line" |
| msgstr "Flytt opp en linje" |
| |
| #: global.c:279 |
| msgid "Move down one line" |
| msgstr "Flytt ned en linje" |
| |
| #: global.c:280 |
| msgid "Move forward one character" |
| msgstr "Flytt frem ett tegn" |
| |
| #: global.c:281 |
| msgid "Move back one character" |
| msgstr "Flytt tilbake ett tegn" |
| |
| #: global.c:282 |
| msgid "Move to the beginning of the current line" |
| msgstr "Flytt til begynnelsen av linjen" |
| |
| #: global.c:283 |
| msgid "Move to the end of the current line" |
| msgstr "Flytt til slutten av linjen" |
| |
| #: global.c:284 |
| msgid "Go to the first line of the file" |
| msgstr "Gå til første linje" |
| |
| #: global.c:285 |
| msgid "Go to the last line of the file" |
| msgstr "Gå til siste linje" |
| |
| #: global.c:286 |
| msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
| msgstr "Tegn skjermen på nytt" |
| |
| #: global.c:287 |
| msgid "Mark text at the current cursor location" |
| msgstr "Marker teksten ved peker" |
| |
| #: global.c:288 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "Slett tegnet under peker" |
| |
| #: global.c:290 |
| msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
| msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" |
| |
| #: global.c:291 |
| msgid "Insert a tab character" |
| msgstr "Sett inn et tab-tegn" |
| |
| #: global.c:292 |
| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" |
| msgstr "Sett inn et linjeskift" |
| |
| #: global.c:294 |
| msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" |
| msgstr "Gjør gjeldande søk uten å ta hensyn til store/små bokstavar" |
| |
| #: global.c:295 |
| msgid "Go to file browser" |
| msgstr "Gå til fil-leser" |
| |
| #: global.c:297 |
| msgid "Cancel the current function" |
| msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" |
| |
| #: global.c:298 |
| msgid "Append to the current file" |
| msgstr "Legg til nåværende fil" |
| |
| #: global.c:299 |
| msgid "Search backwards" |
| msgstr "Søk bakover" |
| |
| #: global.c:301 |
| msgid "Use Regular expressions" |
| msgstr "Bruk regulære uttrykk" |
| |
| #: global.c:302 |
| msgid "Find other bracket" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527 |
| #: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603 |
| msgid "Get Help" |
| msgstr "Hjelp" |
| |
| #: global.c:311 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Lukk" |
| |
| #: global.c:315 global.c:547 global.c:587 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Avslutt" |
| |
| #: global.c:318 |
| msgid "WriteOut" |
| msgstr "Lagre" |
| |
| #: global.c:323 global.c:428 |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Juster" |
| |
| #. this is so we can view multiple files |
| #: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347 |
| msgid "Read File" |
| msgstr "Les fil" |
| |
| #: global.c:353 global.c:424 global.c:459 |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Erstatt" |
| |
| #: global.c:357 |
| msgid "Where Is" |
| msgstr "Finn" |
| |
| #: global.c:361 global.c:539 global.c:590 |
| msgid "Prev Page" |
| msgstr "Forrige side" |
| |
| #: global.c:365 global.c:543 global.c:594 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Neste side" |
| |
| #: global.c:369 |
| msgid "Cut Text" |
| msgstr "Klipp" |
| |
| #: global.c:373 |
| msgid "UnJustify" |
| msgstr "Avjuster" |
| |
| #: global.c:376 |
| msgid "UnCut Txt" |
| msgstr "Lim inn" |
| |
| #: global.c:380 |
| msgid "Cur Pos" |
| msgstr "Posisjon" |
| |
| #: global.c:384 |
| msgid "To Spell" |
| msgstr "Staving" |
| |
| #: global.c:388 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Opp" |
| |
| #: global.c:391 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Ned" |
| |
| #: global.c:394 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Framover" |
| |
| #: global.c:397 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Bakover" |
| |
| #: global.c:400 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Hjem" |
| |
| #: global.c:403 |
| msgid "End" |
| msgstr "Bunn" |
| |
| #: global.c:406 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Oppfrisk" |
| |
| #: global.c:409 |
| msgid "Mark Text" |
| msgstr "Marker tekst" |
| |
| #: global.c:412 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Slett" |
| |
| #: global.c:416 |
| msgid "Backspace" |
| msgstr "Visketast" |
| |
| #: global.c:420 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Tab" |
| |
| #: global.c:432 |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Enter" |
| |
| #: global.c:436 global.c:463 global.c:496 |
| msgid "Goto Line" |
| msgstr "Gå til linje" |
| |
| #: global.c:441 |
| msgid "Find Other Bracket" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554 |
| #: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Avbryt" |
| |
| #: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532 |
| msgid "First Line" |
| msgstr "Første linje" |
| |
| #: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535 |
| msgid "Last Line" |
| msgstr "Siste linje" |
| |
| #: global.c:467 global.c:500 |
| msgid "Case Sens" |
| msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" |
| |
| #: global.c:470 global.c:503 |
| msgid "Direction" |
| msgstr "Retning" |
| |
| #: global.c:475 global.c:508 |
| msgid "Regexp" |
| msgstr "Regulært uttrykk" |
| |
| #: global.c:492 |
| msgid "No Replace" |
| msgstr "Ingen erstatting" |
| |
| #: global.c:558 global.c:572 |
| msgid "To Files" |
| msgstr "Til filer" |
| |
| #: global.c:562 |
| msgid "Append" |
| msgstr "Legg til" |
| |
| #: global.c:598 |
| msgid "Goto" |
| msgstr "Gå til" |
| |
| #: nano.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer written to %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Buffer lagret til %s\n" |
| |
| #: nano.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No %s written (file exists?)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s ikke lagret (filen eksisterer?)\n" |
| |
| #: nano.c:188 |
| msgid "Window size is too small for Nano..." |
| msgstr "Vinduet er for lite for Nano..." |
| |
| #: nano.c:196 |
| msgid "Key illegal in VIEW mode" |
| msgstr "Tasten er ulovlig i LES-modus" |
| |
| #: nano.c:248 |
| msgid "" |
| " nano help text\n" |
| "\n" |
| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
| "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " |
| "top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
| "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
| "showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
| "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " |
| "commonly used shortcuts in the editor.\n" |
| "\n" |
| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
| "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" |
| "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " |
| "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " |
| "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " |
| "are shown in parentheses:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nano hjelpetekst\n" |
| "\n" |
| "Nano tekstredigeringsprogram er designet for å efterligne\n" |
| "funksjonaliteten og bruksmåten for universitetet i Washington sitt\n" |
| "Pico-program. Der er fire hovedområde i dette programmet: Den øverste\n" |
| "linjen viser versjonsnummeret og navnet på filen som blir\n" |
| "redigert. Nedanfor er hovedvinduet som viser filen som blir\n" |
| "endret. Status-linja er den 3. linja nedenfra og viser viktige\n" |
| "meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i\n" |
| "programmet.\n" |
| "\n" |
| "Snarveiene er beskrevet slik: Control-tast sekvenser er skrevet med eit " |
| "karet \n" |
| "(^) symbol, og blir skrevet med Control (Ctrl) tasten.\n" |
| "Escape-tast sekvensar er skrevet med meta (M) symbolet og kan skrives " |
| "enten \n" |
| "med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. De " |
| "følgende\n" |
| "tastetrykka er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie taster er vist i " |
| "parentes:\n" |
| |
| #: nano.c:347 |
| msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" |
| msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n" |
| |
| #: nano.c:352 |
| msgid "delete_node(): free'd last node.\n" |
| msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n" |
| |
| #: nano.c:409 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjoner] [opsjoner] +LINJE <fil>\n" |
| |
| #: nano.c:410 |
| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Opsjon Lang opsjon Mening\n" |
| |
| #: nano.c:415 |
| msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:420 |
| msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:423 |
| msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:427 |
| msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:431 |
| msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr " -R --regexp Bruk regulære uttrykk\n" |
| |
| #: nano.c:435 |
| msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:438 |
| msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr "" |
| " -T [num] --tabsize=[num] Set størrelsen på tab til num\n" |
| |
| #: nano.c:441 |
| msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| " -V --version Skriv ut versjonsnummer og avslutt\n" |
| |
| #: nano.c:443 |
| msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c --const Vis kursorposisjon\n" |
| |
| #: nano.c:445 |
| msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h --help Vis denne meldinga\n" |
| |
| #: nano.c:448 |
| msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr "" |
| " -i --autonindent Indenter nye linjer automatisk\n" |
| |
| #: nano.c:450 |
| msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr " -k --cut La ^K klippe fra kursoren\n" |
| |
| #: nano.c:453 |
| msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| msgstr "" |
| " -l --nofollow Ikke følg symbolske lenker, " |
| "overskriv\n" |
| |
| #: nano.c:456 |
| msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m --mouse Skru på musstøttet\n" |
| |
| #: nano.c:461 |
| msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:464 |
| msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlign Pico så nøye som mulig\n" |
| |
| #: nano.c:469 |
| msgid "" |
| " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr "" |
| " -r [#cols] --fill=[#cols] Bryt linjer på posisjon #cols\n" |
| |
| #: nano.c:473 |
| msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" |
| msgstr " -s [prog] --speller=[prog] Bruk prog for stavesjekk\n" |
| |
| #: nano.c:476 |
| msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr " -t --tempfile Autolagre ved avslutting\n" |
| |
| #: nano.c:478 |
| msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v --view Vis (bare lesing) modus\n" |
| |
| #: nano.c:481 |
| msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w --nowrap Ikke bryt lange linjer\n" |
| |
| #: nano.c:484 |
| msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x --nohelp Ikke vis hjelpevindu\n" |
| |
| # Kva i alle dagar er "suspend" på norsk? |
| #: nano.c:486 |
| msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z --suspend Skru på suspend\n" |
| |
| #: nano.c:488 |
| msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +LINJE Start på linje LINJE\n" |
| |
| #: nano.c:490 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:491 |
| msgid "Option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Opsjon Betydning\n" |
| |
| #: nano.c:493 |
| msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:496 |
| msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:498 |
| msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:500 |
| msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:502 |
| msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr " -R Bruk regulære uttrykk for søking\n" |
| |
| #: nano.c:504 |
| msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:506 |
| msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr " -T [num] Set bredden på en tab til num\n" |
| |
| #: nano.c:507 |
| msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V Skriv versjonsnummeret og avslutt\n" |
| |
| #: nano.c:508 |
| msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c Vis kursorposisjonen konstant\n" |
| |
| #: nano.c:509 |
| msgid " -h \t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h Vis denne meldinga\n" |
| |
| #: nano.c:511 |
| msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -i Indenter nye linjer automagisk\n" |
| |
| #: nano.c:512 |
| msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr " -k La ^K kutte frå kursoren\n" |
| |
| #: nano.c:515 |
| msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| msgstr " -l Ikke følg symbolske linkar, skriv over\n" |
| |
| #: nano.c:518 |
| msgid " -m \t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m Skru på støtte for mus\n" |
| |
| #: nano.c:522 |
| msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:524 |
| msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| msgstr " -p Etterlign Pico så nøyaktig som mulig\n" |
| |
| #: nano.c:528 |
| msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr " -r [#cols] Bryt linjer ved posisjon #cols\n" |
| |
| #: nano.c:531 |
| msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" |
| msgstr " -s [prog] Bruk prog til stavesjekking\n" |
| |
| #: nano.c:533 |
| msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr " -t Autolagre ved avslutning\n" |
| |
| #: nano.c:534 |
| msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v Vis (bare les) modus\n" |
| |
| #: nano.c:536 |
| msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w Ikke bryt lange linjer\n" |
| |
| #: nano.c:538 |
| msgid " -x \t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x Ikke vis hjelpevindu\n" |
| |
| #: nano.c:539 |
| msgid " -z \t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z Tillat suspend\n" |
| |
| #: nano.c:540 |
| msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +LINJE Start på linje nummer LINJE\n" |
| |
| #: nano.c:547 |
| #, c-format |
| msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" |
| msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n" |
| |
| #: nano.c:550 |
| msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" |
| msgstr "Epost: nano@nano-editor.org Www: http://www.nano-editor.org" |
| |
| #: nano.c:551 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Compiled options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Kompilerte opsjoner:" |
| |
| #: nano.c:638 |
| msgid "Mark Set" |
| msgstr "Merke satt" |
| |
| #: nano.c:643 |
| msgid "Mark UNset" |
| msgstr "Merke fjerna" |
| |
| #: nano.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" |
| msgstr "check_wrap kalt med inptr->data=\"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid "current->data now = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data nå = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "After, data = \"%s\"\n" |
| msgstr "Etter, data = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1492 |
| msgid "Edit a replacement" |
| msgstr "Rediger erstatning" |
| |
| #: nano.c:1736 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create a temporary filename: %s" |
| msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s" |
| |
| #: nano.c:1742 |
| msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" |
| msgstr "Stavekontroll feilet: kunne ikke lage midlertidig fil!" |
| |
| #: nano.c:1762 |
| msgid "Finished checking spelling" |
| msgstr "Stavekontroll fullført" |
| |
| #: nano.c:1764 |
| msgid "Spell checking failed" |
| msgstr "Stavekontroll feilet" |
| |
| #: nano.c:1793 |
| msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " |
| msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? " |
| |
| #: nano.c:1940 |
| msgid "Received SIGHUP" |
| msgstr "Mottok SIGHUP" |
| |
| #: nano.c:2010 |
| msgid "Cannot resize top win" |
| msgstr "Kan ikke endre størrelse på toppvinduet" |
| |
| #: nano.c:2012 |
| msgid "Cannot move top win" |
| msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet" |
| |
| #: nano.c:2014 |
| msgid "Cannot resize edit win" |
| msgstr "Kan ikke endre størrelse på redigeringsvinduet" |
| |
| #: nano.c:2016 |
| msgid "Cannot move edit win" |
| msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvinduet" |
| |
| #: nano.c:2018 |
| msgid "Cannot resize bottom win" |
| msgstr "Kan ikke endre størrelse på bunnvinduet" |
| |
| #: nano.c:2020 |
| msgid "Cannot move bottom win" |
| msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet" |
| |
| #: nano.c:2359 |
| msgid "Can now UnJustify!" |
| msgstr "Du kan nå avjustere!" |
| |
| #: nano.c:2425 |
| msgid "" |
| "Search Command Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " |
| "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " |
| "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" |
| "\n" |
| " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " |
| "using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets " |
| "after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will " |
| "perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed " |
| "in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" |
| "\n" |
| " The following functions keys are available in Search mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2439 |
| msgid "" |
| "Goto Line Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " |
| "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " |
| "last line of the file.\n" |
| "\n" |
| " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2446 |
| msgid "" |
| "Insert File Help Text\n" |
| "\n" |
| " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " |
| "the current cursor location.\n" |
| "\n" |
| " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " |
| "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " |
| "toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " |
| "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Insert File mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2457 |
| msgid "" |
| "Write File Help Text\n" |
| "\n" |
| " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " |
| "save the file.\n" |
| "\n" |
| " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " |
| "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To " |
| "reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, " |
| "the current filename is not the default in this mode.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Write File mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2469 |
| msgid "" |
| "File Browser Help Text\n" |
| "\n" |
| " The file browser is used to visually browse the directory structure to " |
| "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" |
| "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " |
| "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " |
| "called \"..\" at the top of the file list.\n" |
| "\n" |
| " The following functions keys are available in the file browser:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2480 |
| msgid "" |
| "Browser Goto Directory Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" |
| "\n" |
| " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " |
| "(attempt to) automatically complete the directory name. The following " |
| "function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2488 |
| msgid "" |
| "Spell Check Help Text\n" |
| "\n" |
| " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " |
| "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " |
| "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " |
| "misspelled word in the current file.\n" |
| "\n" |
| " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2572 |
| #, c-format |
| msgid "%s enable/disable" |
| msgstr "%s skru på/av" |
| |
| #: nano.c:2591 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "på" |
| |
| #: nano.c:2592 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "av" |
| |
| #: nano.c:2656 |
| msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" |
| msgstr "NumLock-feil oppdaget. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av" |
| |
| #: nano.c:2953 |
| msgid "Main: set up windows\n" |
| msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n" |
| |
| #: nano.c:2970 |
| msgid "Main: bottom win\n" |
| msgstr "Hoved: bunnvindu\n" |
| |
| #: nano.c:2976 |
| msgid "Main: open file\n" |
| msgstr "Hoved: åpne fil\n" |
| |
| #: nano.c:3035 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3099 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3168 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3206 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n" |
| |
| #: rcfile.c:87 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: " |
| msgstr "Feil i %s på linje %d: kommandoen %s ikke forståelig" |
| |
| #: rcfile.c:91 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press return to continue starting nano\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Trykk retur for å fortsette lastingen av nano\n" |
| |
| #: rcfile.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "color %s not understood.\n" |
| "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" |
| "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" |
| "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:205 |
| msgid "Missing color name" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:235 rcfile.c:289 |
| msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:281 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:331 |
| msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" |
| msgstr "parse_rcfile: Leste en kommentar\n" |
| |
| #: rcfile.c:352 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "command %s not understood" |
| msgstr "Feil i %s på linje %d: kommandoen %s ikke forståelig" |
| |
| #: rcfile.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" |
| msgstr "parse_rcfile: Leser inn opsjon %s\n" |
| |
| #: rcfile.c:382 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "option %s requires an argument" |
| msgstr "Feil i %s på linje %d: opsjonen %s krever et argument" |
| |
| #: rcfile.c:393 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "requested fill size %d too small" |
| msgstr "Feil i %s på linje %d: den foreslåtte fyllbredden er %d for lav" |
| |
| #: rcfile.c:403 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "requested tab size %d too small" |
| msgstr "Feil i %s på linje %d: den foreslåtte tabstørrelsen er %d for lav" |
| |
| #: rcfile.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "set flag %d!\n" |
| msgstr "sett flagget %d!\n" |
| |
| #: rcfile.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "unset flag %d!\n" |
| msgstr "Skru av flagget %d!\n" |
| |
| #: rcfile.c:434 |
| msgid "Errors found in .nanorc file" |
| msgstr "Feil funnet i .nanorc filen" |
| |
| #: rcfile.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" |
| msgstr "Kan ikke åpne ~/.nanorc, %s" |
| |
| #: search.c:132 |
| msgid "Search" |
| msgstr "Søk" |
| |
| #. This string is just a modifier for the search prompt, |
| #. no grammar is implied |
| #: search.c:136 |
| msgid " [Case Sensitive]" |
| msgstr " [Ta hensyn til store/små bokstaver]" |
| |
| #. This string is just a modifier for the search prompt, |
| #. no grammar is implied |
| #: search.c:140 |
| msgid " [Regexp]" |
| msgstr " [Regulært uttrykk]" |
| |
| #. This string is just a modifier for the search prompt, |
| #. no grammar is implied |
| #: search.c:144 |
| msgid " [Backwards]" |
| msgstr " [Bakover]" |
| |
| #: search.c:146 |
| msgid " (to replace)" |
| msgstr " (å erstatte)" |
| |
| #: search.c:151 search.c:439 |
| msgid "Search Cancelled" |
| msgstr "Søk avbrutt" |
| |
| #: search.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s...\" not found" |
| msgstr "\"%s...\" ikke funnet" |
| |
| #: search.c:292 search.c:354 |
| msgid "Search Wrapped" |
| msgstr "Søket gikk rundt" |
| |
| #: search.c:457 |
| msgid "This is the only occurrence" |
| msgstr "" |
| |
| #: search.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced %d occurrences" |
| msgstr "Erstattet %d tilfeller" |
| |
| #: search.c:469 |
| msgid "Replaced 1 occurrence" |
| msgstr "Erstattet 1 tilfelle" |
| |
| #: search.c:607 search.c:706 search.c:722 |
| msgid "Replace Cancelled" |
| msgstr "Erstatt avbrutt" |
| |
| #: search.c:644 |
| msgid "Replace this instance?" |
| msgstr "Erstatt dette tilfellet?" |
| |
| #: search.c:656 |
| msgid "Replace failed: unknown subexpression!" |
| msgstr "Erstatt feila: ukjent underuttrykk!" |
| |
| #: search.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "Replace with [%s]" |
| msgstr "Erstatt med [%s]" |
| |
| #: search.c:751 search.c:755 |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Erstatt med" |
| |
| #: search.c:789 |
| msgid "Enter line number" |
| msgstr "Skriv linjenummer" |
| |
| #: search.c:791 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Avbrutt" |
| |
| #: search.c:800 |
| msgid "Come on, be reasonable" |
| msgstr "Kom igjen, samarbeid litt" |
| |
| #: search.c:862 |
| msgid "Not a bracket" |
| msgstr "" |
| |
| #. didn't find either left or right bracket |
| #: search.c:907 |
| msgid "No matching bracket" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils.c:159 |
| msgid "nano: malloc: out of memory!" |
| msgstr "nano: malloc: tom for minne!" |
| |
| #: utils.c:173 |
| msgid "nano: calloc: out of memory!" |
| msgstr "nano: calloc: tom for minne!" |
| |
| #: utils.c:183 |
| msgid "nano: realloc: out of memory!" |
| msgstr "nano: realloc: tom for minne!" |
| |
| #: winio.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" |
| msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n" |
| |
| #: winio.c:294 winio.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "Aha! '%c' (%d)\n" |
| msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "input '%c' (%d)\n" |
| msgstr "input '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:544 |
| msgid "New Buffer" |
| msgstr "Ny buffer" |
| |
| #: winio.c:548 |
| msgid " File: ..." |
| msgstr " Fil: ..." |
| |
| #: winio.c:550 |
| msgid " DIR: ..." |
| msgstr " KAT: ..." |
| |
| #: winio.c:555 |
| msgid "File: " |
| msgstr "Fil: " |
| |
| #: winio.c:558 |
| msgid " DIR: " |
| msgstr " KAT: " |
| |
| #: winio.c:563 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "Endret" |
| |
| #: winio.c:1272 |
| #, c-format |
| msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" |
| msgstr "Flyttet til (%d, %d) i rediger buffer\n" |
| |
| #: winio.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "current->data = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data = \"%s\"\n" |
| |
| #: winio.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "I got \"%s\"\n" |
| msgstr "Jeg fikk \"%s\"\n" |
| |
| #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of |
| #. all characters accepted as a valid character for that value. |
| #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. |
| #: winio.c:1386 |
| msgid "Yy" |
| msgstr "JjYy" |
| |
| #: winio.c:1387 |
| msgid "Nn" |
| msgstr "Nn" |
| |
| #: winio.c:1388 |
| msgid "Aa" |
| msgstr "Aa" |
| |
| #: winio.c:1402 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ja" |
| |
| #: winio.c:1406 |
| msgid "All" |
| msgstr "Alle" |
| |
| #: winio.c:1411 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nei" |
| |
| #: winio.c:1617 |
| #, c-format |
| msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| |
| #: winio.c:1626 |
| #, c-format |
| msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)" |
| msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), tegn %ld av %ld (%.0f%%)" |
| |
| #: winio.c:1790 |
| msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Dumper fil-bufferet til stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1792 |
| msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" |
| msgstr "Dumper klippbufferet til stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1794 |
| msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Skriver et buffer til stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1870 |
| msgid "The nano text editor" |
| msgstr "Tekstbehandleren nano" |
| |
| #: winio.c:1871 |
| msgid "version " |
| msgstr "versjon" |
| |
| #: winio.c:1872 |
| msgid "Brought to you by:" |
| msgstr "Bragt til deg av:" |
| |
| #: winio.c:1873 |
| msgid "Special thanks to:" |
| msgstr "Mange takk til:" |
| |
| # Oversette dette ? |
| #: winio.c:1874 |
| msgid "The Free Software Foundation" |
| msgstr "The Free Sofware Foundation" |
| |
| #: winio.c:1876 |
| msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" |
| msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses" |
| |
| #: winio.c:1877 |
| msgid "and anyone else we forgot..." |
| msgstr "og alle de andre vi glemte..." |
| |
| #: winio.c:1878 |
| msgid "Thank you for using nano!\n" |
| msgstr "Takk for at du bruker nano!\n" |
| |
| #~ msgid "Write" |
| #~ msgstr "Skriv" |
| |
| #~ msgid "Backward" |
| #~ msgstr "Bakover" |
| |
| #~ msgid "Regexp " |
| #~ msgstr "Regulært uttrykk" |