| # Hungarian messages for the nano editor |
| # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Szabolcs Horvath <horvaths@janus.gimsz.sulinet.hu>, 2001. |
| # Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002. |
| # $Id$ |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-10-06 18:05-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-02-06 18:42+0200\n" |
| "Last-Translator: Gergely Nagy <algernon@debian.org>\n" |
| "Language-Team: Hungarian <magyar@lists.linux.hu>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: cut.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" |
| msgstr "add_to_cutbuffer inptr->data = %s -el lett meghívva\n" |
| |
| #: cut.c:199 |
| msgid "Blew away cutbuffer =)\n" |
| msgstr "A cutbuffert elfújta a szél =)\n" |
| |
| #: files.c:154 |
| msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" |
| msgstr "read_line: ez nem az elsõ sor és a prev értéke NULL" |
| |
| #: files.c:292 files.c:299 files.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines" |
| msgstr "%d sort beolvastam" |
| |
| #: files.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" |
| msgstr "%d sort beolvastam (Mac formátumról átalakítva)" |
| |
| #: files.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" |
| msgstr "%d sort beolvastam (DOS formátumról átalakítva)" |
| |
| #: files.c:346 search.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" nem található" |
| |
| #: files.c:350 |
| msgid "New File" |
| msgstr "Új Állomány" |
| |
| #: files.c:363 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory" |
| msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy könyvtár" |
| |
| #: files.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a device file" |
| msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy eszközállomány" |
| |
| #: files.c:373 |
| msgid "Reading File" |
| msgstr "Állomány beolvasása" |
| |
| #: files.c:438 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File to insert into new buffer [from %s] " |
| msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] " |
| |
| #: files.c:442 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File to insert [from %s] " |
| msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] " |
| |
| #: files.c:449 |
| #, fuzzy |
| msgid "File to insert into new buffer [from ./] " |
| msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] " |
| |
| #: files.c:452 |
| msgid "File to insert [from ./] " |
| msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] " |
| |
| #: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926 |
| #: files.c:937 files.c:1792 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "filename is %s\n" |
| msgstr "az állomány neve %s" |
| |
| #: files.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "Can't insert file from outside of %s" |
| msgstr "Nem lehet állományt beilleszteni %s -en kívülrõl" |
| |
| #: files.c:504 |
| msgid "Command to execute " |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:506 files.c:587 files.c:1321 files.c:1753 nano.c:2616 |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Megszakítva" |
| |
| #: files.c:607 |
| msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" |
| msgstr "A billentyû értelmezhetetlen nem-multibuffer módban" |
| |
| #: files.c:679 |
| #, fuzzy |
| msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" |
| msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n" |
| |
| #: files.c:684 |
| #, fuzzy |
| msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" |
| msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n" |
| |
| #: files.c:855 files.c:918 |
| msgid "No more open files" |
| msgstr "Nincs több nyitott állomány" |
| |
| #: files.c:882 files.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write outside of %s" |
| msgstr "Nem lehet %s -en kívülre írni" |
| |
| #: files.c:1368 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not read %s for backup: %s" |
| msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s" |
| |
| #: files.c:1379 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Couldn't write backup: %s" |
| msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." |
| |
| #: files.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "Backing up %s to %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1397 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" |
| msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s" |
| |
| #: files.c:1403 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" |
| msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s" |
| |
| #: files.c:1408 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" |
| msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s" |
| |
| #: files.c:1443 files.c:1459 files.c:1471 files.c:1493 files.c:1526 |
| #: files.c:1533 files.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file for writing: %s" |
| msgstr "Nem tudom az állományt írásra megnyitni: %s" |
| |
| #: files.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote >%s\n" |
| msgstr "Kiírva >%s\n" |
| |
| #: files.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close %s: %s" |
| msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." |
| |
| #: files.c:1568 files.c:1573 files.c:1601 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not reopen %s: %s" |
| msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." |
| |
| #: files.c:1578 files.c:1584 files.c:1593 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not open %s for prepend: %s" |
| msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s" |
| |
| #: files.c:1630 files.c:1639 files.c:1644 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s" |
| |
| #: files.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" |
| msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s" |
| |
| #: files.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote %d lines" |
| msgstr "%d sor elmentve" |
| |
| #: files.c:1707 |
| msgid " [Mac Format]" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1709 |
| msgid " [DOS Format]" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1714 |
| #, fuzzy |
| msgid " [Backup]" |
| msgstr " [Vissza]" |
| |
| #: files.c:1722 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prepend Selection to File" |
| msgstr "A kiválasztott rész hozzáfûzése az állományhoz" |
| |
| #: files.c:1725 |
| msgid "Append Selection to File" |
| msgstr "A kiválasztott rész hozzáfûzése az állományhoz" |
| |
| #: files.c:1728 |
| msgid "Write Selection to File" |
| msgstr "A kiválasztott rész lemezre mentése" |
| |
| #: files.c:1732 files.c:1743 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Name to Prepend to" |
| msgstr "Hozzáfûzendõ állomány neve" |
| |
| #: files.c:1735 files.c:1746 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Name to Append to" |
| msgstr "Hozzáfûzendõ állomány neve" |
| |
| #: files.c:1738 files.c:1749 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Name to Write" |
| msgstr "Elmentendõ állomány neve" |
| |
| #: files.c:1807 |
| msgid "File exists, OVERWRITE ?" |
| msgstr "Az állomány már létezik, FELÜLÍRJAM?" |
| |
| #: files.c:2300 |
| msgid "(more)" |
| msgstr "(tovább)" |
| |
| #: files.c:2600 |
| msgid "Can't move up a directory" |
| msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" |
| |
| #: files.c:2612 |
| msgid "Can't visit parent in restricted mode" |
| msgstr "Nem lehet feljebb menni korlátozott módban" |
| |
| #: files.c:2638 files.c:2696 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open \"%s\": %s" |
| msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\" -t: %s" |
| |
| #: files.c:2668 |
| msgid "Goto Directory" |
| msgstr "Könyvtárváltás" |
| |
| #: files.c:2675 |
| #, c-format |
| msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" |
| msgstr "Nem lehet %s -bõl kilépni korlátozott módban" |
| |
| #: files.c:2682 |
| msgid "Goto Cancelled" |
| msgstr "Ugrás megszakítva" |
| |
| #: global.c:233 |
| msgid "Constant cursor position" |
| msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása" |
| |
| #: global.c:234 |
| msgid "Auto indent" |
| msgstr "Automatikus igazítás" |
| |
| #: global.c:235 |
| msgid "Suspend" |
| msgstr "Felfüggeszt" |
| |
| #: global.c:236 |
| msgid "Help mode" |
| msgstr "Súgó mód" |
| |
| #: global.c:237 |
| msgid "Pico mode" |
| msgstr "Pico-mód" |
| |
| #: global.c:238 |
| msgid "Mouse support" |
| msgstr "Egér támogatás" |
| |
| #: global.c:239 |
| msgid "Cut to end" |
| msgstr "Kivágás a végéig" |
| |
| #: global.c:240 |
| #, fuzzy |
| msgid "No conversion from DOS/Mac format" |
| msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n" |
| |
| #: global.c:241 |
| msgid "Writing file in DOS format" |
| msgstr "Állomány mentése DOS formátumban" |
| |
| #: global.c:242 |
| msgid "Writing file in Mac format" |
| msgstr "Állomány mentése Mac formátumban" |
| |
| #: global.c:243 |
| #, fuzzy |
| msgid "Backing up file" |
| msgstr "Fõprogram: állomány megnyitása\n" |
| |
| #: global.c:244 nano.c:648 |
| msgid "Smooth scrolling" |
| msgstr "Egyenletes görgetés" |
| |
| #: global.c:246 |
| msgid "Auto wrap" |
| msgstr "Automatikus sortörés" |
| |
| #: global.c:249 |
| msgid "Multiple file buffers" |
| msgstr "Több állomány-buffer" |
| |
| #: global.c:328 |
| msgid "Invoke the help menu" |
| msgstr "A súgó meghívása" |
| |
| #: global.c:329 |
| msgid "Write the current file to disk" |
| msgstr "Az aktuális állomány lemezre mentése" |
| |
| #: global.c:331 |
| msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" |
| msgstr "Aktuális állomany bezárása/Kilépés a nanoból" |
| |
| #: global.c:333 |
| msgid "Exit from nano" |
| msgstr "Kilépés a nanoból" |
| |
| #: global.c:335 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to a specific line number" |
| msgstr "Ugrás egy megadott számú sorra" |
| |
| #: global.c:336 |
| msgid "Justify the current paragraph" |
| msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" |
| |
| #: global.c:337 |
| msgid "Unjustify after a justify" |
| msgstr "Sorkizártság megszüntetése" |
| |
| #: global.c:338 |
| msgid "Replace text within the editor" |
| msgstr "Szöveg kicserélése" |
| |
| #: global.c:339 |
| msgid "Insert another file into the current one" |
| msgstr "Másik állomány beszúrása" |
| |
| #: global.c:340 |
| msgid "Search for text within the editor" |
| msgstr "Szöveg keresése" |
| |
| #: global.c:341 |
| msgid "Move to the previous screen" |
| msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra" |
| |
| #: global.c:342 |
| msgid "Move to the next screen" |
| msgstr "Ugrás a következõ oldalra" |
| |
| #: global.c:343 |
| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a cutbufferben" |
| |
| #: global.c:344 |
| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
| msgstr "A cutbufferben lévõ sor beillesztése az aktuális sorba" |
| |
| #: global.c:345 |
| #, fuzzy |
| msgid "Show the position of the cursor" |
| msgstr "A kurzor helyének mutatása" |
| |
| #: global.c:346 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invoke the spell checker, if available" |
| msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ indítása (ha elérhetõ)" |
| |
| #: global.c:347 |
| msgid "Move up one line" |
| msgstr "Ugrás az elõzõ sorra" |
| |
| #: global.c:348 |
| msgid "Move down one line" |
| msgstr "Ugrás a következõ sorra" |
| |
| #: global.c:349 |
| msgid "Move forward one character" |
| msgstr "Ugrás a következõ karakterre" |
| |
| #: global.c:350 |
| msgid "Move back one character" |
| msgstr "Ugrás az elõzõ karakterre" |
| |
| #: global.c:351 |
| msgid "Move to the beginning of the current line" |
| msgstr "Ugrás a sor elejére" |
| |
| #: global.c:352 |
| msgid "Move to the end of the current line" |
| msgstr "Ugrás a sor végére" |
| |
| #: global.c:353 |
| msgid "Go to the first line of the file" |
| msgstr "Ugrás az állomány elsõ sorrára" |
| |
| #: global.c:354 |
| msgid "Go to the last line of the file" |
| msgstr "Ugrás az állomány utolsó sorrára" |
| |
| #: global.c:355 |
| msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
| msgstr "A képernyõ frissítése" |
| |
| #: global.c:356 |
| msgid "Mark text at the current cursor location" |
| msgstr "A kurzornál lévõ szöveg kijelölése" |
| |
| #: global.c:357 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "A kurzor helyén lévõ karakter törlése" |
| |
| #: global.c:359 |
| msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
| msgstr "A kurzor elõtt álló karakter törlése" |
| |
| #: global.c:360 |
| msgid "Insert a tab character" |
| msgstr "Tabulátor karakter beszúrása" |
| |
| #: global.c:361 |
| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" |
| msgstr "\"Kocsivissza\" karakter beillesztése a kurzor helyére" |
| |
| #: global.c:363 |
| msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" |
| msgstr "Az aktuális keresésben kis/nagy betûk különbségének ki/be kapcsolása" |
| |
| #: global.c:364 |
| msgid "Go to file browser" |
| msgstr "Tallózás" |
| |
| #: global.c:365 |
| msgid "Execute external command" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:366 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to directory" |
| msgstr "Könyvtárváltás" |
| |
| #: global.c:367 |
| msgid "Cancel the current function" |
| msgstr "Aktuális mûvelet megszakítása" |
| |
| #: global.c:368 |
| msgid "Append to the current file" |
| msgstr "Hozzáfûzés az aktuális állományhoz" |
| |
| #: global.c:369 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prepend to the current file" |
| msgstr "Hozzáfûzés az aktuális állományhoz" |
| |
| #: global.c:370 |
| msgid "Search backwards" |
| msgstr "Keresés visszafele" |
| |
| #: global.c:371 |
| #, fuzzy |
| msgid "Write file out in DOS format" |
| msgstr "Állomány mentése DOS formátumban" |
| |
| #: global.c:372 |
| #, fuzzy |
| msgid "Write file out in Mac format" |
| msgstr "Állomány mentése Mac formátumban" |
| |
| #: global.c:373 |
| msgid "Back up original file when saving" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:375 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use regular expressions" |
| msgstr "Reguláris kifejezések használata" |
| |
| #: global.c:376 |
| msgid "Find other bracket" |
| msgstr "Másik zárójel megkeresése" |
| |
| #: global.c:379 |
| msgid "Open previously loaded file" |
| msgstr "Elõzõ betöltött állomány megnyitása" |
| |
| #: global.c:380 |
| msgid "Open next loaded file" |
| msgstr "Következõ betöltött állomány megnyitása" |
| |
| #: global.c:381 |
| msgid "Toggle insert into new buffer" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648 |
| #: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748 |
| #: global.c:768 |
| msgid "Get Help" |
| msgstr "Súgó" |
| |
| #: global.c:402 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Bezárás" |
| |
| #: global.c:408 global.c:670 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Kilépés" |
| |
| #: global.c:412 |
| msgid "WriteOut" |
| msgstr "Mentés" |
| |
| #: global.c:417 global.c:530 |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Sorkizár" |
| |
| #: global.c:424 global.c:428 global.c:436 global.c:440 |
| msgid "Read File" |
| msgstr "Beolvasás" |
| |
| #: global.c:445 global.c:526 global.c:580 |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Csere" |
| |
| #: global.c:449 |
| msgid "Where Is" |
| msgstr "Keresés" |
| |
| #: global.c:453 global.c:662 global.c:754 |
| msgid "Prev Page" |
| msgstr "Elõzõ old." |
| |
| #: global.c:457 global.c:666 global.c:758 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Köv. old." |
| |
| #: global.c:461 |
| msgid "Cut Text" |
| msgstr "Kivágás" |
| |
| #: global.c:466 |
| msgid "UnJustify" |
| msgstr "Vissza-Sorkizár" |
| |
| #: global.c:470 |
| msgid "UnCut Txt" |
| msgstr "Beilleszt" |
| |
| #: global.c:474 |
| msgid "Cur Pos" |
| msgstr "Pozíció" |
| |
| #: global.c:478 |
| msgid "To Spell" |
| msgstr "Helyes-e?" |
| |
| #: global.c:482 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Fel" |
| |
| #: global.c:486 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Le" |
| |
| #: global.c:490 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Elõre" |
| |
| #: global.c:494 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Vissza" |
| |
| #: global.c:498 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Eleje" |
| |
| #: global.c:502 |
| msgid "End" |
| msgstr "Vége" |
| |
| #: global.c:506 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Frissít" |
| |
| #: global.c:510 |
| msgid "Mark Text" |
| msgstr "Kijelöl" |
| |
| #: global.c:514 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Töröl" |
| |
| #: global.c:518 |
| msgid "Backspace" |
| msgstr "Visszalép" |
| |
| #: global.c:522 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Tabulátor" |
| |
| #: global.c:534 |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Enter" |
| |
| #: global.c:538 global.c:583 global.c:616 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go To Line" |
| msgstr "Sorra ugrás" |
| |
| #: global.c:543 |
| msgid "Next Word" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:544 |
| #, fuzzy |
| msgid "Move forward one word" |
| msgstr "Ugrás a következõ karakterre" |
| |
| #: global.c:547 |
| msgid "Prev Word" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:548 |
| #, fuzzy |
| msgid "Move backward one word" |
| msgstr "Ugrás az elõzõ karakterre" |
| |
| #: global.c:552 |
| msgid "Find Other Bracket" |
| msgstr "Másik zárójel megkeresése" |
| |
| #: global.c:557 |
| msgid "Previous File" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:560 |
| #, fuzzy |
| msgid "Next File" |
| msgstr "Új Állomány" |
| |
| #: global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 global.c:703 |
| #: global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 global.c:771 |
| #: winio.c:1191 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Mégsem" |
| |
| #: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 |
| msgid "First Line" |
| msgstr "Elsõ sor" |
| |
| #: global.c:577 global.c:610 global.c:643 global.c:657 |
| msgid "Last Line" |
| msgstr "Utolsó sor" |
| |
| #: global.c:587 global.c:620 |
| msgid "Case Sens" |
| msgstr "Kis/Nagy" |
| |
| #: global.c:590 global.c:623 |
| msgid "Direction" |
| msgstr "Irány" |
| |
| #: global.c:594 global.c:627 |
| msgid "Regexp" |
| msgstr "Regkif" |
| |
| #: global.c:613 |
| msgid "No Replace" |
| msgstr "Nem cserél" |
| |
| #: global.c:680 global.c:715 |
| msgid "To Files" |
| msgstr "Tallózás" |
| |
| #: global.c:685 |
| msgid "DOS Format" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:688 |
| msgid "Mac Format" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:692 |
| msgid "Append" |
| msgstr "Hozzáfûz" |
| |
| #: global.c:695 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prepend" |
| msgstr "Hozzáfûz" |
| |
| #: global.c:699 |
| #, fuzzy |
| msgid "Backup File" |
| msgstr "Visszalép" |
| |
| #: global.c:719 |
| msgid "Execute Command" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:722 winio.c:453 |
| msgid "New Buffer" |
| msgstr "Új buffer" |
| |
| #: global.c:762 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go To Dir" |
| msgstr "Könyvtárváltás" |
| |
| #: nano.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer written to %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "A buffer a(z) %s állományba írva\n" |
| |
| #: nano.c:175 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No %s written (too many backup files?)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "A(z) %s nem lett elmentve (az állomány létezik?)\n" |
| |
| #: nano.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "Window size is too small for nano...\n" |
| msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..." |
| |
| #: nano.c:189 |
| msgid "Key illegal in VIEW mode" |
| msgstr "Hibás billentyû a NÉZÕ módnál" |
| |
| #: nano.c:276 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Search Command Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " |
| "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " |
| "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" |
| "\n" |
| " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a " |
| "nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the " |
| "Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the " |
| "previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the " |
| "cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Search mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Keresés Súgó\n" |
| "\n" |
| " Írd be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni akarsz, majd nyomj " |
| "entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyõ a legközelebbi " |
| "találatot fogja mutatni.\n" |
| "\n" |
| " Ha Pico-mód van érvényben, akár a -p vagy --pico opciók, akár a Meta-P " |
| "hivatkozás, akár a nanorc állományban beállított opcio miatt, az elõzõ " |
| "keresési szöveg zárójelek között meg fog jelenni a Keresés mezõ után. Entert " |
| "ütve anélkül, hogy új szöveget irnánk be, az elõzõ keresés lesz " |
| "megismételve. Ellenkezõ esetben az elõzõ szöveg a kurzor elé kerül, és " |
| "szerkeszthetõ vagy törolhetõ lesz mielõtt entert nyomnánk.\n" |
| "\n" |
| " A következõ funkcióbillentyûk használhatóak keresés-módban:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:290 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Go To Line Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " |
| "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " |
| "last line of the file.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sorra-ugrás Súgó\n" |
| "\n" |
| "Írd be annak a sornak a számát, melyre ugrani kívánsz, majd nyomj entert. Ha " |
| "kevesebb sor van az állományban, mint a beírt, akkor az utolsó sorra fog " |
| "pozicionálni a szerkesztõ.\n" |
| "\n" |
| " Sorra-ugrás módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:297 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Insert File Help Text\n" |
| "\n" |
| " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " |
| "the current cursor location.\n" |
| "\n" |
| " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " |
| "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " |
| "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " |
| "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" |
| "\n" |
| " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " |
| "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Insert File mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Állomány beszúrás Súgó\n" |
| "\n" |
| " Írd be az aktuális kurzorpozicióba illesztendõ állomány nevét.\n" |
| "\n" |
| " Ha a nano tobb bufferes támogatással lett fordítva, és ezt akár a -F vagy --" |
| "multibuffer parancssori opciók, akár a Meta-F gomb, akár a nanorcben " |
| "beállított opció bekapcsolta, akkor egy állomány beszúrása azt fogja " |
| "eredményezni, hogy külön bufferbe fog betöltõdni (melyek között a Meta-< és " |
| "> gombokkal lehet navigálni.\n" |
| "\n" |
| " Állomány-beillesztés módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:311 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Write File Help Text\n" |
| "\n" |
| " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " |
| "save the file.\n" |
| "\n" |
| " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " |
| "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " |
| "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " |
| "is not the default in this mode.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Write File mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Állomány kiírás Súgó\n" |
| "\n" |
| " Írd be a nevet amilyen néven el kívánod menteni az aktuális állomanyt, majd " |
| "nyomj entert a mentéshez.\n" |
| "\n" |
| " Ha a kijelölõ módot használod, és van Ctrl-^-vel kijelölt szöveg, akkor a " |
| "program meg fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarod-e menteni. " |
| "Hogy csökkentsük annak az esélyét, hogy az aktuális állomány felülírodjon " |
| "annak csak egy kijelölt részével, ebben a módban nem az aktuális állománynév " |
| "lesz az alapértelmezett.\n" |
| "\n" |
| " Állomány kiírás módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n" |
| "\n" |
| |
| # FIXME |
| #: nano.c:322 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "File Browser Help Text\n" |
| "\n" |
| " The file browser is used to visually browse the directory structure to " |
| "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" |
| "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " |
| "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " |
| "called \"..\" at the top of the file list.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in the file browser:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Tallózó Súgó\n" |
| "\n" |
| " A tallózó használható arra, hogy az állomány-struktúrában böngészve " |
| "lehessen kiválasztani az egyes állományokat olvasáshoz, vagy mentéshez. " |
| "Mozgáshoz a kurzormozgató gombokat, valamint a Page Up/Page Down gombokat " |
| "lehet használni, az állományt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S " |
| "vagy Enter billentyûkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" könyvtárat " |
| "választva lehet jutni.\n" |
| "\n" |
| " Tallózó módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:333 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Browser Go To Directory Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" |
| "\n" |
| " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " |
| "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Tallózó Könyvtárra Ugrás Súgó\n" |
| "\n" |
| " Írd be annak a könyvtárnak a nevét, melyet tallózni kívánsz.\n" |
| "\n" |
| " Ha a tab-kiegészités nincsen kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyût " |
| "használva (meg lehet próbálni) ki lehet egészíteni a könyvtárnevet. A " |
| "következõ funkcióbillentyûk használhatóak ebben a módban:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:341 |
| msgid "" |
| "Spell Check Help Text\n" |
| "\n" |
| " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " |
| "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " |
| "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " |
| "misspelled word in the current file.\n" |
| "\n" |
| " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Helyesírás-ellenõrzõ Súgó\n" |
| "\n" |
| " A helyesírás-ellenõrzõ ellenõrzi az aktuális állomány teljes szövegét. " |
| "Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és a helyettesítendõ szót " |
| "szerkesztésre kínálja fel. Ezután felajánlja a program, hogy az adott elírt " |
| "szó összes elõfordulását az aktuális állományban lecseréli a javítottra.\n" |
| "\n" |
| " A következõ funkcióbillentyûk használhatóak Helyesírás-ellenõrzõ módban:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:351 |
| msgid "" |
| "External Command Help Text\n" |
| "\n" |
| " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " |
| "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" |
| "\n" |
| " The following keys are available in this mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:358 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " nano help text\n" |
| "\n" |
| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
| "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " |
| "top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
| "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
| "showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
| "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " |
| "commonly used shortcuts in the editor.\n" |
| "\n" |
| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
| "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" |
| "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " |
| "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " |
| "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " |
| "keys are shown in parentheses:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " nano súgó\n" |
| "\n" |
| " A nano szerkesztõ úgy lett tervezve, hogy emulálja az UW Pico szerkesztõ " |
| "funkcionalitását es könnyû kezelhetõségét. A szerkesztõnek négy nagy része " |
| "van: A felsõ sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett állomány " |
| "nevét, és azt, hogy a szöveg módosítva van-e, vagy sem. A következõ a fõ " |
| "szerkesztõ-ablak, mely az épp szerkesztett állomány mutatja. A státusz-sor " |
| "alulról a harmadik sor, és fontosabb üzeneteket mutat. Az alsó két sor a " |
| "leggyakrabban használt hivatkozásokat tartalmazza.\n" |
| "\n" |
| " A hivatkozások a következõképpen vannak jelölve: a Control billentyût " |
| "kalappal (^) jelöltük, és a Control (Ctrl) billentyû lenyomását " |
| "szimbolizálja. Az Escape -et használó kombinációkat a Meta (M) szimbolum " |
| "jelöli, és az Esc, Alt vagy Meta billentyûk lenyomását jelenti, " |
| "billentyûkiosztástól függõen. A következõ kombinációk állnak rendelkezésre a " |
| "fõ szerkesztõ-ablakban. Opcionális gombokat zárójelben ábrázoljuk:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:411 nano.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "Space" |
| msgstr "Csere" |
| |
| #: nano.c:453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%.*s enable/disable\n" |
| msgstr "%s be/kikapcsolás" |
| |
| #: nano.c:560 |
| #, fuzzy |
| msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" |
| msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n" |
| |
| #: nano.c:565 |
| #, fuzzy |
| msgid "delete_node(): free'd last node.\n" |
| msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n" |
| |
| #: nano.c:617 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Használat: nano [GNU hosszú opciók] [opciók] +SOR <állomány>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:618 |
| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Opció\t\tHosszú opció\t\tJelentés\n" |
| |
| #: nano.c:620 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Használat: nano [opciók] +SOR <állomány>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:621 |
| msgid "Option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Opciók\t\tJelentés\n" |
| |
| #: nano.c:624 |
| #, fuzzy |
| msgid "Show this message" |
| msgstr " -h \t\tEzen üzenet kiírása\n" |
| |
| #: nano.c:625 |
| msgid "+LINE" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:625 |
| #, fuzzy |
| msgid "Start at line number LINE" |
| msgstr " +SOR\t\tA SOR számú sorban kezd\n" |
| |
| #: nano.c:627 |
| msgid "Backup existing files on save" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:628 |
| #, fuzzy |
| msgid "Write file in DOS format" |
| msgstr "Állomány mentése DOS formátumban" |
| |
| #: nano.c:631 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable multiple file buffers" |
| msgstr " -F \t\tTöbb állomány-buffer engedélyezése\n" |
| |
| #: nano.c:634 |
| msgid "Don't look at nanorc files" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:636 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use alternate keypad routines" |
| msgstr " -K\t\tAlternatív keypad rutinok használata\n" |
| |
| #: nano.c:638 |
| #, fuzzy |
| msgid "Write file in Mac format" |
| msgstr "Állomány mentése Mac formátumban" |
| |
| #: nano.c:639 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" |
| msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n" |
| |
| #: nano.c:642 |
| msgid "-Q [str]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:642 |
| msgid "--quotestr=[str]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:642 |
| msgid "Quoting string, default \"> \"" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:645 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do regular expression searches" |
| msgstr "Reguláris kifejezések" |
| |
| #: nano.c:650 |
| msgid "-T [num]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:650 |
| msgid "--tabsize=[num]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:650 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set width of a tab to num" |
| msgstr " -T [szám]\tTabulátor szélességének szám-ra állítása\n" |
| |
| #: nano.c:651 |
| #, fuzzy |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr " -V \t\tVerziószám kiírása és kilépés\n" |
| |
| #: nano.c:653 |
| msgid "-Y [str]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:653 |
| msgid "--syntax [str]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:653 |
| msgid "Syntax definition to use" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:655 |
| #, fuzzy |
| msgid "Constantly show cursor position" |
| msgstr " -c \t\tKurzor pozíciójának állandó mutatása\n" |
| |
| #: nano.c:657 |
| #, fuzzy |
| msgid "Automatically indent new lines" |
| msgstr " -i \t\tÚj sorok automatikus igazítása\n" |
| |
| #: nano.c:658 |
| #, fuzzy |
| msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" |
| msgstr " -k \t\tA ^K a kurzor helyétõl a sor végéig vág\n" |
| |
| #: nano.c:660 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" |
| msgstr " -l \t\tSzimbolikus kötések követése helyette felülírás\n" |
| |
| #: nano.c:663 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable mouse" |
| msgstr " -m \t\tEgér engedélyezése\n" |
| |
| #: nano.c:667 |
| msgid "-o [dir]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:667 |
| #, fuzzy |
| msgid "--operatingdir=[dir]" |
| msgstr " -o [útvonal] \tMunkakönyvtár beállítása\n" |
| |
| #: nano.c:667 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set operating directory" |
| msgstr " -o [útvonal] \tMunkakönyvtár beállítása\n" |
| |
| #: nano.c:669 |
| #, fuzzy |
| msgid "Emulate Pico as closely as possible" |
| msgstr " -p \t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n" |
| |
| #: nano.c:671 |
| msgid "-r [#cols]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:671 |
| msgid "--fill=[#cols]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:671 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" |
| msgstr " -r [#oszlopok] \tOszlopok feltöltése az #oszlopok-ig\n" |
| |
| #: nano.c:674 |
| msgid "-s [prog]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:674 |
| msgid "--speller=[prog]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:674 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable alternate speller" |
| msgstr " -s [prog] \tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ használata\n" |
| |
| #: nano.c:676 |
| #, fuzzy |
| msgid "Auto save on exit, don't prompt" |
| msgstr " -t \t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n" |
| |
| #: nano.c:677 |
| #, fuzzy |
| msgid "View (read only) mode" |
| msgstr " -v \t\tCsak olvasható mód\n" |
| |
| #: nano.c:679 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't wrap long lines" |
| msgstr " -w \t\tNem tördeli a hosszú sorokat\n" |
| |
| #: nano.c:681 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't show help window" |
| msgstr " -x \t\tSúgó elrejtése\n" |
| |
| #: nano.c:682 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable suspend" |
| msgstr " -z \t\tFelfüggesztés engedélyezése\n" |
| |
| #: nano.c:685 |
| msgid "(ignored, for Pico compatibility)" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:692 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" |
| msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva %s, %s)\n" |
| |
| #: nano.c:695 |
| msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" |
| msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" |
| |
| #: nano.c:696 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Compiled options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Fordítási opciók:" |
| |
| #: nano.c:765 |
| msgid "Sorry, support for this function has been disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:798 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not pipe" |
| msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." |
| |
| #: nano.c:820 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not fork" |
| msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." |
| |
| #: nano.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid "current->data now = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data most = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "After, data = \"%s\"\n" |
| msgstr "Azután, data = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1368 |
| msgid "Mark Set" |
| msgstr "Kijelölés kezdete" |
| |
| #: nano.c:1373 |
| msgid "Mark UNset" |
| msgstr "Kijelölés vége" |
| |
| #: nano.c:1637 |
| msgid "Edit a replacement" |
| msgstr "A helyettesítõ érték módosítása" |
| |
| #: nano.c:1898 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create a temporary filename: %s" |
| msgstr "Hiba az ideiglenes állomány-név készítése közben: %s" |
| |
| #: nano.c:1904 |
| msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" |
| msgstr "" |
| "A helyesírás-ellenõrzés nem sikerült: az ideiglenes állomány nem írható!" |
| |
| #: nano.c:1923 |
| msgid "Finished checking spelling" |
| msgstr "A helyesírás-ellenõrzés befejezõdött" |
| |
| #: nano.c:1925 |
| msgid "Spell checking failed" |
| msgstr "Helyesírás-ellenõrzés nem sikerült" |
| |
| #: nano.c:2239 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bad quote string %s: %s" |
| msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." |
| |
| #: nano.c:2488 |
| msgid "Can now UnJustify!" |
| msgstr "A sorokat most már tudom nem sorkizárttá tenni" |
| |
| #: nano.c:2586 |
| msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " |
| msgstr "" |
| "A változásokat elmentsem (HA \"NEM\", AKKOR MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVESZIK) ?" |
| |
| #: nano.c:2680 |
| msgid "Received SIGHUP" |
| msgstr "Kaptam egy SIGHUPot" |
| |
| #: nano.c:2759 |
| msgid "Cannot resize top win" |
| msgstr "A felsõ ablakot nem lehet átméretezni" |
| |
| #: nano.c:2761 |
| msgid "Cannot move top win" |
| msgstr "A felsõ ablakot nem lehet mozgatni" |
| |
| #: nano.c:2763 |
| msgid "Cannot resize edit win" |
| msgstr "A szerkesztõ ablakot nem lehet átméretezni" |
| |
| #: nano.c:2765 |
| msgid "Cannot move edit win" |
| msgstr "A szerkesztõ ablakot nem lehet mozgatni" |
| |
| #: nano.c:2767 |
| msgid "Cannot resize bottom win" |
| msgstr "Az alsó ablakot nem lehet átméretezni" |
| |
| #: nano.c:2769 |
| msgid "Cannot move bottom win" |
| msgstr "Az alsó ablakot nem lehet mozgatni" |
| |
| #: nano.c:2802 |
| msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" |
| msgstr "" |
| "NumLock hibát fedeztem fel. A Keypad rosszul mûködhet, ha a NumLock be van " |
| "kapcsolva" |
| |
| #: nano.c:2849 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "engedélyezve" |
| |
| #: nano.c:2849 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "kikapcsolva" |
| |
| #: nano.c:3062 |
| #, fuzzy |
| msgid "Tab size is too small for nano...\n" |
| msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..." |
| |
| #: nano.c:3201 |
| msgid "Main: set up windows\n" |
| msgstr "Fõprogram: az ablakok beállítása\n" |
| |
| #: nano.c:3217 |
| msgid "Main: bottom win\n" |
| msgstr "Fõprogram: alsó ablak\n" |
| |
| #: nano.c:3223 |
| msgid "Main: open file\n" |
| msgstr "Fõprogram: állomány megnyitása\n" |
| |
| #: nano.c:3264 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "AHA! %c (%d)\n" |
| msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3280 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Alt-O-%c billentyûket észleltem! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3306 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Alt-[-1-%c billentyûket észleltem! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3335 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Alt-[-2-%c billentyûket észleltem! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3403 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Alt-[-%c billentyûket észleltem! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3446 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Alt-%c billentyûket észleltem! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3550 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "I got %c (%d)!\n" |
| msgstr "Alt-%c billentyûket észleltem! (%d)\n" |
| |
| #: rcfile.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: " |
| msgstr "Hiba %s -ben, a %d. sorban: " |
| |
| #: rcfile.c:114 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press return to continue starting nano\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nyomjon entert a nano indításának folytatásához\n" |
| |
| #: rcfile.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "argument %s has unterminated \"" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "color %s not understood.\n" |
| "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" |
| "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" |
| "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" |
| msgstr "" |
| "a %s szín nem értelmezhetõ.\n" |
| "A megengedett színek: \"green\", \"red\", \"blue\", \n" |
| "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" |
| "\"black\", opcionális \"bright\" elõtaggal.\n" |
| |
| #: rcfile.c:262 rcfile.c:373 rcfile.c:420 |
| msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" |
| msgstr "a reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdõdniük és végzõdniük\n" |
| |
| #: rcfile.c:271 |
| #, fuzzy |
| msgid "Missing syntax name" |
| msgstr "Hiányzik a szín neve" |
| |
| #: rcfile.c:285 |
| msgid "Adding new syntax after 1st\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:293 |
| msgid "Starting a new syntax type\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:336 |
| msgid "Missing color name" |
| msgstr "Hiányzik a szín neve" |
| |
| #: rcfile.c:349 |
| msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "string val=%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:412 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\t\"start=\" -hoz kell megfelelõ \"end=\"" |
| |
| #: rcfile.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:456 |
| msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" |
| msgstr "parse_rcfile: Komment olvasása\n" |
| |
| #: rcfile.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "command %s not understood" |
| msgstr "A %s parancs nem értelmezhetõ" |
| |
| #: rcfile.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" |
| msgstr "parse_rcfile: A %s opció értelmezése\n" |
| |
| #: rcfile.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "option %s requires an argument" |
| msgstr "A %s opcióhoz kellenek paraméterek" |
| |
| #: rcfile.c:536 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "requested fill size %d invalid" |
| msgstr "a kért %d töltési méret túl kicsi" |
| |
| #: rcfile.c:560 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "requested tab size %d invalid" |
| msgstr "a kért %d tabulátorhossz túl rövid" |
| |
| #: rcfile.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "set flag %d!\n" |
| msgstr "%d állapotjelzõ engedélyezve!\n" |
| |
| #: rcfile.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "unset flag %d!\n" |
| msgstr "%d állapotjelzõ kikapcsolva\n" |
| |
| #: rcfile.c:584 |
| msgid "Errors found in .nanorc file" |
| msgstr "Hibák találhatóak a .nanorc állományban" |
| |
| #: rcfile.c:617 |
| msgid "I can't find my home directory! Wah!" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" |
| msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s" |
| |
| #: search.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s...\" not found" |
| msgstr "\"%s...\" nem található" |
| |
| #: search.c:147 |
| #, fuzzy |
| msgid "Search" |
| msgstr "Keresés" |
| |
| #: search.c:151 |
| msgid " [Case Sensitive]" |
| msgstr " [kis/Nagy]" |
| |
| #: search.c:155 |
| msgid " [Regexp]" |
| msgstr " [Regexp]" |
| |
| #: search.c:159 |
| msgid " [Backwards]" |
| msgstr " [Vissza]" |
| |
| #: search.c:161 |
| msgid " (to replace)" |
| msgstr " (cserére)" |
| |
| #: search.c:169 search.c:410 |
| msgid "Search Cancelled" |
| msgstr "Keresés megszakítva" |
| |
| #: search.c:289 search.c:343 |
| msgid "Search Wrapped" |
| msgstr "A keresés körbeért" |
| |
| #: search.c:428 |
| msgid "This is the only occurrence" |
| msgstr "Ez az egyetlen elõfordulás" |
| |
| #: search.c:561 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Replaced %d occurrences" |
| msgstr "%d elõfordulás kicserélve" |
| |
| #: search.c:563 |
| #, fuzzy |
| msgid "Replaced 1 occurrence" |
| msgstr "Egyetlen elõfordulás kicserélve" |
| |
| #: search.c:579 search.c:692 search.c:708 |
| msgid "Replace Cancelled" |
| msgstr "A csere megszakítva" |
| |
| #: search.c:615 |
| msgid "Replace this instance?" |
| msgstr "Lecseréljem ezt a találatot?" |
| |
| #: search.c:627 |
| msgid "Replace failed: unknown subexpression!" |
| msgstr "Hiba a cserénél: ismeretlen alkifejezés!" |
| |
| #: search.c:727 search.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "Replace with [%s]" |
| msgstr "Cserélés [%s]-re" |
| |
| #: search.c:734 |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Csere szöveg" |
| |
| #: search.c:762 |
| msgid "Enter line number" |
| msgstr "Kérem a sor számát" |
| |
| #: search.c:763 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Megszakítva" |
| |
| #: search.c:772 |
| msgid "Come on, be reasonable" |
| msgstr "Naaa, legyél egy kicsit belátóbb" |
| |
| #: search.c:831 |
| msgid "Not a bracket" |
| msgstr "Nem zárójel" |
| |
| #: search.c:876 |
| msgid "No matching bracket" |
| msgstr "Nincs illeszkedõ zárójel" |
| |
| #: utils.c:216 utils.c:228 |
| msgid "nano: malloc: out of memory!" |
| msgstr "nano: malloc: elfogyott a memória!" |
| |
| #: utils.c:238 |
| msgid "nano: realloc: out of memory!" |
| msgstr "nano: realloc: elfogyott a memória!" |
| |
| #: winio.c:97 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" |
| msgstr "xplus=%d érték actual_x_from_start-hoz\n" |
| |
| #: winio.c:235 winio.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "Aha! '%c' (%d)\n" |
| msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "input '%c' (%d)\n" |
| msgstr "bevitel '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:457 |
| msgid " File: ..." |
| msgstr " Állomány: ..." |
| |
| #: winio.c:459 |
| msgid " DIR: ..." |
| msgstr " Könyvtár: ..." |
| |
| #: winio.c:464 |
| msgid "File: " |
| msgstr "Állomány: " |
| |
| #: winio.c:467 |
| msgid " DIR: " |
| msgstr " Könyvtár: " |
| |
| #: winio.c:472 |
| #, fuzzy |
| msgid " Modified " |
| msgstr "Módosítva" |
| |
| #: winio.c:474 |
| msgid " View " |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:659 |
| msgid "Refusing 0 length regex match" |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" |
| msgstr "Átmozgatva (%d, %d) pozicióba a szerkesztõ-bufferben\n" |
| |
| #: winio.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "current->data = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->Data = \"%s\"\n" |
| |
| #: winio.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "I got \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\" észlelve.\n" |
| |
| #: winio.c:1166 |
| msgid "Yy" |
| msgstr "Ii" |
| |
| #: winio.c:1167 |
| msgid "Nn" |
| msgstr "Nn" |
| |
| #: winio.c:1168 |
| msgid "Aa" |
| msgstr "Mm" |
| |
| #: winio.c:1180 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Igen" |
| |
| #: winio.c:1184 |
| msgid "All" |
| msgstr "Mindet" |
| |
| #: winio.c:1189 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nem" |
| |
| #: winio.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| |
| #: winio.c:1387 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" |
| msgstr "%d(/%d). sor (%.0f%%) és %ld(/%ld). karakter (%.0f%%)" |
| |
| #: winio.c:1643 |
| msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Az állománybuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" |
| |
| #: winio.c:1645 |
| msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" |
| msgstr "A cutbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" |
| |
| #: winio.c:1647 |
| msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" |
| msgstr "A buffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" |
| |
| #: winio.c:1727 |
| msgid "The nano text editor" |
| msgstr "A nano szövegszerkesztõ" |
| |
| #: winio.c:1728 |
| msgid "version " |
| msgstr "verzió " |
| |
| #: winio.c:1729 |
| msgid "Brought to you by:" |
| msgstr "Fejlesztõk:" |
| |
| #: winio.c:1730 |
| msgid "Special thanks to:" |
| msgstr "Külön köszönet:" |
| |
| #: winio.c:1731 |
| msgid "The Free Software Foundation" |
| msgstr "A Free Software Foundation" |
| |
| #: winio.c:1732 |
| msgid "For ncurses:" |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:1733 |
| msgid "and anyone else we forgot..." |
| msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." |
| |
| #: winio.c:1734 |
| msgid "Thank you for using nano!\n" |
| msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választottad!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." |
| #~ msgstr "Nem tudom az állományt írásra megnyitni: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n" |
| #~ msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "free_node(): free'd last node.\n" |
| #~ msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" |
| #~ msgstr " -T [szám]\t--tabsize=[szám]\tA tabulátor méretének beállítása\n" |
| |
| #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" |
| #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguláris kifejezés használata keresésekben\n" |
| |
| #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" |
| #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tVerziószám megjelenítése és kilépés\n" |
| |
| #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" |
| #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tKurzor pozíciójának állandó mutatása\n" |
| |
| #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" |
| #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tEzen üzenet kiírása\n" |
| |
| #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátõl a sor végéig vágjon\n" |
| |
| #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" |
| #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tÚj sorok automatikus igazítása\n" |
| |
| #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -t \t\t--nofollow\t\tSzimbolikus linkek követése helyett felülírás\n" |
| |
| #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" |
| #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -r [#oszlopok] \t--fill=[#oszlopok]\t\tOszlopok feltöltése (sorok " |
| #~ "törése) az #oszlopok-ig\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n" |
| |
| #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ " |
| #~ "használata\n" |
| |
| #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikus mentés kilépéskor, kérdezés nélkül\n" |
| |
| #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" |
| #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n" |
| |
| #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" |
| #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNem tördeli a sorokat\n" |
| |
| #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" |
| #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tSúgó elrejtése\n" |
| |
| #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" |
| #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tFelfüggesztés engedélyezése\n" |
| |
| #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" |
| #~ msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR.-adik sornál kezd\n" |
| |
| #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" |
| #~ msgstr " -R\t\tReguláris kifejezések használata kereséskor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -h \t\tShow this message\n" |
| #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tEzen üzenet kiírása\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátõl a sor végéig vágjon\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n" |
| #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -r [#oszlopok] \t--fill=[#oszlopok]\t\tOszlopok feltöltése (sorok " |
| #~ "törése) az #oszlopok-ig\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ " |
| #~ "használata\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" |
| #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" |
| #~ msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR.-adik sornál kezd\n" |
| |
| #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" |
| #~ msgstr "check_wrap inptr->data=\"%s\"-el hívva\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" |
| #~ msgstr "Keresés (kis/nagybetû különbözik)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Case Sensitive Search%s%s" |
| #~ msgstr "Keresés (kis/nagybetû különbözik)" |
| |
| #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" |
| #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim és Eric S. Raymond az ncurses-ért" |
| |
| #~ msgid "Backwards search" |
| #~ msgstr "Keresés visszafele" |
| |
| #~ msgid "Goto" |
| #~ msgstr "Ugrás" |
| |
| #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" |
| #~ msgstr "nano: calloc: elfogyott a memória!" |
| |
| #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" |
| #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n" |
| |
| #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" |
| #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tTöbb állomány-buffer engedélyezése\n" |
| |
| #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" |
| #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternatív keypad rutinok használata\n" |
| |
| #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" |
| #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tÁllomány mentése Mac formátumban\n" |
| |
| #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" |
| #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tEgyenletes görgetés\n" |
| |
| #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -o [útvonal] \t--operatingdir=[útvonal]\tMunkakönyvtár beállítása\n" |
| |
| #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" |
| #~ msgstr " -D \t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n" |
| |
| #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" |
| #~ msgstr " -M \t\tÁllomány mentése Mac formátumban\n" |
| |
| #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" |
| #~ msgstr " -S\t\tEgyenletes görgetés\n" |
| |
| #~ msgid "File already loaded" |
| #~ msgstr "Az állomány már be van töltve" |