| # Czech messages for the nano editor. |
| # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001. |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: 1.0.0\n" |
| "POT-Creation-Date: 2001-05-24 14:58+0200\n" |
| "Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n" |
| "Language-Team: N/A\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: cut.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" |
| msgstr "add_to_cutbuffer voláno s inptr->data = %s\n" |
| |
| #: cut.c:156 |
| msgid "Blew away cutbuffer =)\n" |
| msgstr "Blew away cutbuffer =)\n" |
| |
| #: files.c:124 |
| msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" |
| msgstr "read_line: nejsme na první øádce a pøedchozí je NULL" |
| |
| #: files.c:186 files.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines" |
| msgstr "Pøeèteno %d øádek" |
| |
| #: files.c:222 search.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" nenalezen" |
| |
| #. We have a new file |
| #: files.c:226 |
| msgid "New File" |
| msgstr "Nový Soubor" |
| |
| #: files.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a directory" |
| msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø" |
| |
| #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! |
| #: files.c:242 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a device file" |
| msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení" |
| |
| #: files.c:249 |
| msgid "Reading File" |
| msgstr "Ètu Soubor" |
| |
| #: files.c:269 |
| msgid "File to insert [from ./] " |
| msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] " |
| |
| #: files.c:320 files.c:345 files.c:587 nano.c:1532 |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Zru¹eno" |
| |
| #: files.c:391 files.c:407 files.c:421 files.c:438 files.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file for writing: %s" |
| msgstr "Nemohu otevøít soubor pro zápis: %s" |
| |
| #: files.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote >%s\n" |
| msgstr "Zapsáno >%s\n" |
| |
| #: files.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close %s: %s" |
| msgstr "Nemohu zavøít %s: %s" |
| |
| #. Try a rename?? |
| #: files.c:476 files.c:485 files.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s" |
| |
| #: files.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" |
| msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s" |
| |
| #: files.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote %d lines" |
| msgstr "Zapsáno %d øádek" |
| |
| #: files.c:540 |
| msgid "File Name to write" |
| msgstr "Jméno Souboru pro zapsání" |
| |
| #: files.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "filename is %s" |
| msgstr "jméno souboru je %s" |
| |
| #: files.c:576 |
| msgid "File exists, OVERWRITE ?" |
| msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?" |
| |
| #: files.c:998 |
| msgid "(more)" |
| msgstr "(více)" |
| |
| #: files.c:1305 |
| msgid "Can't move up a directory" |
| msgstr "Nemohu se pøesunout o adresáø vý¹e" |
| |
| #. We can't open this dir for some reason. Complain |
| #: files.c:1315 files.c:1363 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't open \"%s\": %s" |
| msgstr "Nemohu zavøít %s: %s" |
| |
| #: files.c:1343 global.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto Directory" |
| msgstr "Jdi na Øádku" |
| |
| #: files.c:1348 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto Cancelled" |
| msgstr "Zru¹eno" |
| |
| #: global.c:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "Constant cursor position" |
| msgstr "Konstantní pozice kurzoru" |
| |
| #: global.c:147 |
| msgid "Auto indent" |
| msgstr "Automatické odsazení" |
| |
| #: global.c:148 |
| msgid "Suspend" |
| msgstr "Zastavit" |
| |
| #: global.c:149 |
| msgid "Help mode" |
| msgstr "Nápovìdný mód" |
| |
| #: global.c:150 |
| msgid "Pico mode" |
| msgstr "Pico mód" |
| |
| #: global.c:151 |
| msgid "Mouse support" |
| msgstr "Podpora my¹i" |
| |
| #: global.c:152 |
| msgid "Cut to end" |
| msgstr "Vyjmout do konce" |
| |
| #: global.c:154 |
| msgid "Regular expressions" |
| msgstr "Regulární výrazy" |
| |
| #: global.c:156 |
| msgid "Auto wrap" |
| msgstr "Automatické zalamování" |
| |
| #: global.c:201 |
| msgid "Invoke the help menu" |
| msgstr "Vyvolat menu nápovìdy" |
| |
| #: global.c:202 |
| msgid "Write the current file to disk" |
| msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk" |
| |
| #: global.c:203 |
| msgid "Exit from nano" |
| msgstr "Ukonèit nano" |
| |
| #: global.c:204 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto a specific line number" |
| msgstr "Jdi na øádku" |
| |
| #: global.c:205 |
| msgid "Justify the current paragraph" |
| msgstr "Zarovnej aktuální odstavec" |
| |
| #: global.c:206 |
| msgid "Unjustify after a justify" |
| msgstr "Zru¹ pøedchozí zarovnání" |
| |
| #: global.c:207 |
| msgid "Replace text within the editor" |
| msgstr "Zamìn text v editoru" |
| |
| #: global.c:208 |
| msgid "Insert another file into the current one" |
| msgstr "Vlo¾ soubor do aktuálního souboru" |
| |
| #: global.c:209 |
| msgid "Search for text within the editor" |
| msgstr "Hledej text v editoru" |
| |
| #: global.c:210 |
| msgid "Move to the previous screen" |
| msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku" |
| |
| #: global.c:211 |
| msgid "Move to the next screen" |
| msgstr "Pøesuò se na dal¹í obrazovku" |
| |
| #: global.c:212 |
| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Vyjmi aktuální øádku a ulo¾ ji v cutbufferu" |
| |
| #: global.c:213 |
| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
| msgstr "Vlo¾ z cutbufferu do aktuální øádky" |
| |
| #: global.c:214 |
| msgid "Show the position of the cursor" |
| msgstr "Uka¾ pozici kurzoru" |
| |
| #: global.c:215 |
| msgid "Invoke the spell checker (if available)" |
| msgstr "Vyvolej kontrolu pravopisu (pokud je k dispozici)" |
| |
| #: global.c:216 |
| msgid "Move up one line" |
| msgstr "Pøesun o rádek nahoru" |
| |
| #: global.c:217 |
| msgid "Move down one line" |
| msgstr "Pøesun o øádek dolu" |
| |
| #: global.c:218 |
| msgid "Move forward one character" |
| msgstr "Pøesun o znak dopøedu" |
| |
| #: global.c:219 |
| msgid "Move back one character" |
| msgstr "Pøesun o znak zpìt" |
| |
| #: global.c:220 |
| msgid "Move to the beginning of the current line" |
| msgstr "Pøesun na zaèátek aktuální øádky" |
| |
| #: global.c:221 |
| msgid "Move to the end of the current line" |
| msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky" |
| |
| #: global.c:222 |
| msgid "Go to the first line of the file" |
| msgstr "Pøesun na první øádku souboru" |
| |
| #: global.c:223 |
| msgid "Go to the last line of the file" |
| msgstr "Pøesun na poslední øádku souboru" |
| |
| #: global.c:224 |
| msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
| msgstr "Obnov (pøekresli) obrazovku" |
| |
| #: global.c:225 |
| msgid "Mark text at the current cursor location" |
| msgstr "Oznaè text na souèasné pozici kurzoru" |
| |
| #: global.c:226 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "Sma¾ znak pod kurzorem" |
| |
| #: global.c:228 |
| msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
| msgstr "Sma¾ znak nalevo od kurzoru" |
| |
| #: global.c:229 |
| msgid "Insert a tab character" |
| msgstr "Vlo¾ znak tabulátoru" |
| |
| #: global.c:230 |
| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" |
| msgstr "Vlo¾ konec øádky na pozici kurzoru" |
| |
| #: global.c:232 |
| msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" |
| msgstr "(Ne)rozly¹uj malá/VELKÁ písmena v souèasném vyhledávání nebo zámìnì" |
| |
| #: global.c:233 |
| msgid "Go to file browser" |
| msgstr "Jdi do prohlí¾eè souborù" |
| |
| #: global.c:235 |
| msgid "Cancel the current function" |
| msgstr "Zru¹ aktuální funkci" |
| |
| #: global.c:238 |
| msgid "Get Help" |
| msgstr "Nápovìda" |
| |
| #: global.c:241 global.c:422 global.c:449 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Konec" |
| |
| #: global.c:244 |
| msgid "WriteOut" |
| msgstr "Zapi¹" |
| |
| #: global.c:249 global.c:338 |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Zarovnání" |
| |
| #: global.c:253 global.c:259 |
| #, fuzzy |
| msgid "Read File" |
| msgstr "Èíst Soubor" |
| |
| #: global.c:263 global.c:334 global.c:362 |
| #, fuzzy |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Zámìna" |
| |
| #: global.c:267 |
| msgid "Where Is" |
| msgstr "Kde Je" |
| |
| #: global.c:271 global.c:414 global.c:438 |
| msgid "Prev Page" |
| msgstr "Pøedchozí Strana" |
| |
| #: global.c:275 global.c:418 global.c:442 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Dal¹í Strana" |
| |
| #: global.c:279 |
| msgid "Cut Text" |
| msgstr "Vyjmi Text" |
| |
| #: global.c:283 |
| msgid "UnJustify" |
| msgstr "OdZarovnej" |
| |
| #: global.c:286 |
| msgid "UnCut Txt" |
| msgstr "Zru¹ vyjmutí textu" |
| |
| #: global.c:290 |
| msgid "Cur Pos" |
| msgstr "Pozice Kurzoru" |
| |
| #: global.c:294 |
| msgid "To Spell" |
| msgstr "Pravopis" |
| |
| #: global.c:298 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Nahoru" |
| |
| #: global.c:301 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Dolu" |
| |
| #: global.c:304 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Dopøedu" |
| |
| #: global.c:307 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Zpìt" |
| |
| #: global.c:310 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Domù" |
| |
| #: global.c:313 |
| msgid "End" |
| msgstr "Konec" |
| |
| #: global.c:316 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Obnov" |
| |
| #: global.c:319 |
| #, fuzzy |
| msgid "Mark Text" |
| msgstr "Oznaè Text" |
| |
| #: global.c:322 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Zma¾" |
| |
| #: global.c:326 |
| msgid "Backspace" |
| msgstr "Backspace" |
| |
| #: global.c:330 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Tab" |
| |
| #: global.c:342 |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Enter" |
| |
| #: global.c:346 global.c:366 global.c:386 |
| msgid "Goto Line" |
| msgstr "Jdi na Øádku" |
| |
| #: global.c:352 global.c:373 global.c:394 global.c:404 |
| msgid "First Line" |
| msgstr "První Øádka" |
| |
| #: global.c:355 global.c:376 global.c:397 global.c:407 |
| msgid "Last Line" |
| msgstr "Poslední Øádka" |
| |
| #: global.c:358 global.c:379 |
| msgid "Case Sens" |
| msgstr "Case Sens" |
| |
| #: global.c:369 global.c:389 global.c:400 global.c:410 global.c:431 |
| #: global.c:434 global.c:452 winio.c:1205 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Storno" |
| |
| #: global.c:382 |
| #, fuzzy |
| msgid "No Replace" |
| msgstr "Bez zámìny" |
| |
| #: global.c:427 |
| #, fuzzy |
| msgid "To Files" |
| msgstr "K Souborùm" |
| |
| #: global.c:446 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto" |
| msgstr "Jdi na Øádku" |
| |
| #: nano.c:140 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer written to %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Buffer zapsán do %s\n" |
| |
| #: nano.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No %s written (file exists?)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "No %s written (file exists?)\n" |
| |
| #: nano.c:151 |
| msgid "Window size is too small for Nano..." |
| msgstr "Okno je moc malé pro Nano..." |
| |
| #: nano.c:159 |
| msgid "Key illegal in VIEW mode" |
| msgstr "Klávesa nepøípustná v PROHLÍ®ECÍM re¾imu" |
| |
| #: nano.c:207 |
| msgid "" |
| " nano help text\n" |
| "\n" |
| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
| "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " |
| "top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
| "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
| "showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
| "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " |
| "commonly used shortcuts in the editor.\n" |
| "\n" |
| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
| "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" |
| "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " |
| "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " |
| "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " |
| "are shown in parentheses:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " text nano nápovìdy\n" |
| "\n" |
| " Nano editor je navr¾en, aby napodoboval funkènost a jednoduchost textového " |
| "editoru UW Pico. Editor má ètyøi hlavní èásti: Vrchní øádka ukazuje verzi " |
| "programu, jméno editovaného souboru a jestli byl nebo nebyl soubor zmìnìn. " |
| "Dal¹í je hlavní okno editoru, které ukazuje editovaný soubor. Stavová øádka " |
| "je tøetí od spoda a zobrazuje dùle¾ité zprávy. Spodní dvì øádky ukazují " |
| "nejèastìji pou¾ívané klávesové zkratky v editoru.\n" |
| "\n" |
| " Notace pro klávesové zkratky je následující: Kontrolní sekvence s klávesou " |
| "Ctrl jsou oznaèeny støí¹kou (^). Únikové sekvence jsou oznaèeny symbolem " |
| "Meta (M) a jsou zadávány klávesou Esc, Alt nebo Meta podle toho, jak máte " |
| "nastavenou klávesnici. Následující klávesy jsou dostupné v hlavním oknì " |
| "editoru. Náhradní klávesy jsou v závorkách:\n" |
| |
| #: nano.c:301 |
| #, fuzzy |
| msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" |
| msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n" |
| |
| #: nano.c:306 |
| #, fuzzy |
| msgid "delete_node(): free'd last node.\n" |
| msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n" |
| |
| #: nano.c:361 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Pou¾ití: nano [GNU dlouhá volba] [volba] +ØÁDEK <soubor>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:362 |
| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Volba\t\tDlouhá volba\t\tSmysl\n" |
| |
| #: nano.c:364 |
| msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr "-T [èís]\t--tabsize=[èís]\t\tNastav ¹íøku tabulátoru na èís\n" |
| |
| #: nano.c:367 |
| msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr " -R\t\t--regexp\t\tPro vyhledávání pou¾ij regulární výraz\n" |
| |
| #: nano.c:371 |
| msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\t--version\t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n" |
| |
| #: nano.c:373 |
| msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\t--const\t\t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n" |
| |
| #: nano.c:375 |
| msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUka¾ tuto zpráva\n" |
| |
| #: nano.c:377 |
| msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n" |
| |
| #: nano.c:380 |
| msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n" |
| |
| #: nano.c:383 |
| msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n" |
| |
| #: nano.c:386 |
| msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol my¹\n" |
| |
| #: nano.c:390 |
| msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n" |
| |
| #: nano.c:395 |
| msgid "" |
| " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr "" |
| " -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplnìné sloupce na (zalom " |
| "øádky na) #sloupce\n" |
| |
| #: nano.c:399 |
| msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" |
| msgstr " -s [program] \t--speller=[program]\tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n" |
| |
| #: nano.c:402 |
| msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n" |
| |
| #: nano.c:404 |
| msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n" |
| |
| #: nano.c:407 |
| msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNezalamuj dlouhé øádky\n" |
| |
| #: nano.c:410 |
| msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNeukazuj okno nápovìdy\n" |
| |
| #: nano.c:412 |
| msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPovol zastavení\n" |
| |
| #: nano.c:414 |
| msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +ØÁDKA\t\t\t\t\tZaèni na øádce èíslo ØÁDKA\n" |
| |
| #: nano.c:416 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Pou¾ití: nano [volba] +ØÁDKA <soubor>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:417 |
| msgid "Option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Volba\t\tSmysl\n" |
| |
| #: nano.c:418 |
| msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr " -T [èís]\tNastav velikost tab na èís\n" |
| |
| #: nano.c:419 |
| msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr " -R\t\tPou¾ívej pro vyhledávání regulární výrazy\n" |
| |
| #: nano.c:420 |
| msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n" |
| |
| #: nano.c:421 |
| msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n" |
| |
| #: nano.c:422 |
| msgid " -h \t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\tUka¾ tuto zprávu\n" |
| |
| #: nano.c:423 |
| msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -i \t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n" |
| |
| #: nano.c:425 |
| msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr " -k \t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n" |
| |
| #: nano.c:428 |
| msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| msgstr " -l \t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n" |
| |
| #: nano.c:431 |
| msgid " -m \t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\tPovol my¹\n" |
| |
| #: nano.c:434 |
| msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| msgstr " -p \t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n" |
| |
| #: nano.c:438 |
| msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr "" |
| " -r [#sloupce] \tNastav vyplnìné sloupce na (zalom øádky na) #sloupce\n" |
| |
| #: nano.c:441 |
| msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" |
| msgstr " -s [program] \tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n" |
| |
| #: nano.c:443 |
| msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr " -t \t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n" |
| |
| #: nano.c:444 |
| msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v \t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n" |
| |
| #: nano.c:446 |
| msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\tNezalamuj dlouhé øádky\n" |
| |
| #: nano.c:448 |
| msgid " -x \t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\tNeukazuj okno pomoci\n" |
| |
| #: nano.c:449 |
| msgid " -z \t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\tPovol zastavení\n" |
| |
| #: nano.c:450 |
| msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +ØÁDKA\t\tZaèni na øádce ØÁDKA\n" |
| |
| #: nano.c:457 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" |
| msgstr " GNU nano verze %s (kompilováno %s, %s)\n" |
| |
| #: nano.c:460 |
| #, fuzzy |
| msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" |
| msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" |
| |
| #: nano.c:461 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Compiled options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Skompilované volby:" |
| |
| #: nano.c:539 |
| msgid "Mark Set" |
| msgstr "Znaèka Nastavena" |
| |
| #: nano.c:544 |
| msgid "Mark UNset" |
| msgstr "Znaèka OdNastavena" |
| |
| #: nano.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" |
| msgstr "check_wrap zavoláno s inptr->data=\"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "current->data now = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data nyní = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "After, data = \"%s\"\n" |
| msgstr "Poté, data = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1250 |
| msgid "Edit a replacement" |
| msgstr "Edituj náhradu" |
| |
| #: nano.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create a temporary filename: %s" |
| msgstr "Nemohu vytvoøit doèasný soubor: %s" |
| |
| #: nano.c:1486 |
| msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" |
| msgstr "Kontrola pravopisu selhala: nemohu zapisovat do doèasného souboru!" |
| |
| #: nano.c:1498 |
| msgid "Finished checking spelling" |
| msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena" |
| |
| #: nano.c:1500 |
| msgid "Spell checking failed" |
| msgstr "Kontrola pravopisu selhala" |
| |
| #: nano.c:1519 |
| msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " |
| msgstr "Ulo¾ zmìnìný buffer (ODPOVÌÏÍ \"Ne\" ZTRATÍTE ZMÌNY) ? " |
| |
| #: nano.c:1636 |
| msgid "Received SIGHUP" |
| msgstr "Pøijat signál SIGHUP" |
| |
| #: nano.c:1701 |
| msgid "Cannot resize top win" |
| msgstr "Nemohu zmìnit velikost vrchního okna" |
| |
| #: nano.c:1703 |
| msgid "Cannot move top win" |
| msgstr "Nemohu pøesunout vrchní okno" |
| |
| #: nano.c:1705 |
| msgid "Cannot resize edit win" |
| msgstr "Nemohu zmìnit velikost editovacího okna" |
| |
| #: nano.c:1707 |
| msgid "Cannot move edit win" |
| msgstr "Nemohu pøesunout editovací okno" |
| |
| #: nano.c:1709 |
| msgid "Cannot resize bottom win" |
| msgstr "Nemohu zmìnit velikost spodního okna" |
| |
| #: nano.c:1711 |
| msgid "Cannot move bottom win" |
| msgstr "Nemohu pøesunout spodní okno" |
| |
| #: nano.c:2020 |
| msgid "Can now UnJustify!" |
| msgstr "Mù¾e nyní OdZarovnat!" |
| |
| #: nano.c:2131 |
| #, c-format |
| msgid "%s enable/disable" |
| msgstr "%s povol/zaka¾" |
| |
| #: nano.c:2146 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "povoleno" |
| |
| #: nano.c:2147 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "zakázáno" |
| |
| #: nano.c:2200 |
| msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" |
| msgstr "" |
| "Zji¹tìna porucha NumLocku. Numerická klávesnice nebude fungovat s vypnutým " |
| "NumLockem" |
| |
| #: nano.c:2443 |
| msgid "Main: set up windows\n" |
| msgstr "Main: nastav okna\n" |
| |
| #: nano.c:2454 |
| msgid "Main: bottom win\n" |
| msgstr "Main: spodní okno\n" |
| |
| #: nano.c:2460 |
| msgid "Main: open file\n" |
| msgstr "Main: otevøi soubor\n" |
| |
| #: nano.c:2518 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Mám Alt-O-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2545 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Mám Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2578 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Mám Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2624 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Mám Alt-[-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2650 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #: rcfile.c:75 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press return to continue starting nano\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:133 |
| msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "set flag %d!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "unset flag %d!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:220 |
| msgid "Errors found in .nanorc file" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: search.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" |
| msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)%s%s" |
| |
| #: search.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "Regexp Search%s%s" |
| msgstr "Hledání pomocí Regexp%s%s" |
| |
| #: search.c:122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Case Sensitive Search%s%s" |
| msgstr "Hledání (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)%s%s" |
| |
| #: search.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "Search%s%s" |
| msgstr "Hledání" |
| |
| #: search.c:127 |
| msgid " (to replace)" |
| msgstr " (k zámìnì)" |
| |
| #: search.c:136 search.c:327 |
| msgid "Search Cancelled" |
| msgstr "Hledání Zru¹eno" |
| |
| #: search.c:200 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s...\" not found" |
| msgstr "\"%s...\" nenalezen" |
| |
| #: search.c:249 |
| msgid "Search Wrapped" |
| msgstr "Hledání Zalomeno" |
| |
| #: search.c:349 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Replaced %d occurrences" |
| msgstr "Zamìnìno %d výskytù" |
| |
| #: search.c:351 |
| #, fuzzy |
| msgid "Replaced 1 occurrence" |
| msgstr "Zamìnìn 1 výskyt" |
| |
| #: search.c:489 search.c:599 search.c:615 |
| msgid "Replace Cancelled" |
| msgstr "Zámìna Zru¹ena" |
| |
| #: search.c:539 |
| msgid "Replace this instance?" |
| msgstr "Zamìnit tuto instanci?" |
| |
| #: search.c:551 |
| msgid "Replace failed: unknown subexpression!" |
| msgstr "Zámìna selhala: neznámý podvýraz!" |
| |
| #: search.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Replace with [%s]" |
| msgstr "Zamìn s [%s]" |
| |
| #: search.c:644 search.c:648 |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Zamìn s" |
| |
| #: search.c:682 |
| msgid "Enter line number" |
| msgstr "Zadej èíslo øádky" |
| |
| #: search.c:684 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Pøeru¹eno" |
| |
| #: search.c:693 |
| msgid "Come on, be reasonable" |
| msgstr "Notak, buï rozumný." |
| |
| #: utils.c:97 |
| msgid "nano: malloc: out of memory!" |
| msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!" |
| |
| #: utils.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "nano: calloc: out of memory!" |
| msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!" |
| |
| #: utils.c:121 |
| #, fuzzy |
| msgid "nano: realloc: out of memory!" |
| msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!" |
| |
| #: winio.c:124 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" |
| msgstr "actual_x_from_start pro xplus=%d vrátilo %d\n" |
| |
| #: winio.c:291 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Aha! '%c' (%d)\n" |
| msgstr "vstup '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "input '%c' (%d)\n" |
| msgstr "vstup '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:522 |
| msgid "New Buffer" |
| msgstr "Nový Buffer" |
| |
| #: winio.c:526 |
| msgid " File: ..." |
| msgstr " Soubor: ..." |
| |
| #: winio.c:528 |
| #, fuzzy |
| msgid " DIR: ..." |
| msgstr " Adresáø: ..." |
| |
| #: winio.c:539 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "Zmìnìn" |
| |
| #: winio.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" |
| msgstr "Pøesunut na (%d, %d) v editovacím bufferu\n" |
| |
| #: winio.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "current->data = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data = \"%s\"\n" |
| |
| #: winio.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "I got \"%s\"\n" |
| msgstr "Mám \"%s\"\n" |
| |
| #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of |
| #. all characters accepted as a valid character for that value. |
| #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. |
| #: winio.c:1178 |
| msgid "Yy" |
| msgstr "Aa" |
| |
| #: winio.c:1179 |
| msgid "Nn" |
| msgstr "Nn" |
| |
| #: winio.c:1180 |
| msgid "Aa" |
| msgstr "Vv" |
| |
| #: winio.c:1194 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ano" |
| |
| #: winio.c:1198 |
| msgid "All" |
| msgstr "V¹e" |
| |
| #: winio.c:1203 |
| msgid "No" |
| msgstr "Ne" |
| |
| #: winio.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| |
| #: winio.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" |
| msgstr "øádka %d z %d (%.0f%%), znak %d z %d (%.0f%%)" |
| |
| #: winio.c:1551 |
| msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Vyhazuji souborový buffer od stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1553 |
| msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" |
| msgstr "Vyhazuji cutbuffer do stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1555 |
| msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Vyhazuji buffer do stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1630 |
| msgid "The nano text editor" |
| msgstr "Nano texotvý editor" |
| |
| #: winio.c:1631 |
| msgid "version " |
| msgstr "verze " |
| |
| #: winio.c:1632 |
| msgid "Brought to you by:" |
| msgstr "Pøinesen k Vám od:" |
| |
| #: winio.c:1633 |
| msgid "Special thanks to:" |
| msgstr "Speciální díky:" |
| |
| #: winio.c:1634 |
| msgid "The Free Software Foundation" |
| msgstr "The Free Software Foundation" |
| |
| #: winio.c:1635 |
| msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" |
| msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim a Eric S. Raymond za ncurses" |
| |
| #: winio.c:1636 |
| msgid "and anyone else we forgot..." |
| msgstr "a komukoliv na koho jsem zapomìli..." |
| |
| #: winio.c:1637 |
| msgid "Thank you for using nano!\n" |
| msgstr "Dìkuji za u¾ívání nano!\n" |
| |
| #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" |
| #~ msgstr "Pouze %d øádek k dispozici, skáèu na poslední øádku" |
| |
| #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" |
| #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tUdìlej spodní 2 øádky více Picoidní\n" |
| |
| #~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" |
| #~ msgstr " -p \t\tUdìlej spodní 2 øádky více Picoidní\n" |
| |
| #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." |
| #~ msgstr "Nemohu otevøít soubor: Délka cesty pøesahuje." |
| |
| #~ msgid "Error deleting tempfile, ack!" |
| #~ msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!" |
| |
| #~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\"" |
| #~ msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "Could not invoke \"ispell\"" |
| #~ msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\"" |
| |
| #~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n" |
| #~ msgstr "xplustabs pro current_x=%d vrátilo %d\n" |
| |
| #~ msgid " Y" |
| #~ msgstr " A" |
| |
| #~ msgid " A" |
| #~ msgstr " V" |
| |
| #~ msgid " N" |
| #~ msgstr " N" |
| |
| #~ msgid "^C" |
| #~ msgstr "^C" |