| # French messages for the nano editor |
| # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
| # Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000. |
| # Updated 2000-07-09 by Clement Laforet |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: 0.8.9\n" |
| "POT-Creation-Date: 2000-07-21 18:43-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2000-07-09 01:32+0100\n" |
| "Last-Translator: Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>\n" |
| "Language-Team: French <LL@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: cut.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" |
| msgstr "add_to_cutbuffer appelé avec inptr->data = %s\n" |
| |
| #: cut.c:148 |
| msgid "Blew away cutbuffer =)\n" |
| msgstr "cutbuffer annihilé -)\n" |
| |
| #: files.c:119 |
| msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" |
| msgstr "" |
| "read_line: la position actuelle n'est pas la première ligne et la précédente " |
| "est NULL" |
| |
| #: files.c:181 files.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines" |
| msgstr "%d lignes lues" |
| |
| #: files.c:216 search.c:172 search.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" non trouvé" |
| |
| #. We have a new file |
| #: files.c:220 |
| msgid "New File" |
| msgstr "Nouveau fichier" |
| |
| #: files.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a directory" |
| msgstr "Le fichier \"%s\" est un répertoire" |
| |
| #: files.c:234 |
| msgid "Reading File" |
| msgstr "Lecture du fichier" |
| |
| #: files.c:247 |
| msgid "File to insert [from ./] " |
| msgstr "Fichier à insérer [depuis ./] " |
| |
| #: files.c:272 files.c:296 files.c:488 nano.c:1147 |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Annulé" |
| |
| #: files.c:331 files.c:351 files.c:364 files.c:381 files.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file for writing: %s" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture: %s" |
| |
| #: files.c:339 |
| msgid "Could not open file: Path length exceeded." |
| msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier: la longueur du chemin a été dépassée" |
| |
| #: files.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote >%s\n" |
| msgstr "Écrit >%s\n" |
| |
| #: files.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close %s: %s" |
| msgstr "Impossible de fermer %s: %s" |
| |
| #. Try a rename?? |
| #: files.c:417 files.c:428 files.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture: %s" |
| |
| #: files.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" |
| msgstr "Impossible de donner les permissions %o à %s: %s" |
| |
| #: files.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote %d lines" |
| msgstr "%d lignes écrites" |
| |
| #: files.c:467 |
| msgid "File Name to write" |
| msgstr "Nom du fichier dans lequel écrire" |
| |
| #: files.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "filename is %s" |
| msgstr "Le nom du fichier est %s" |
| |
| #: files.c:477 |
| msgid "File exists, OVERWRITE ?" |
| msgstr "Fichier existant, écrire par-dessus ?" |
| |
| #: global.c:116 |
| msgid "Invoke the help menu" |
| msgstr "Appelle le menu d'aide" |
| |
| #: global.c:117 |
| msgid "Write the current file to disk" |
| msgstr "Ecrit le fichier en cours sur le disque" |
| |
| #: global.c:118 |
| msgid "Exit from nano" |
| msgstr "Quitte Nano" |
| |
| #: global.c:119 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto a specific line number" |
| msgstr "Entrer le numéro de ligne" |
| |
| #: global.c:120 |
| msgid "Justify the current paragraph" |
| msgstr "Justifie le paragraphe courant" |
| |
| #: global.c:121 |
| msgid "Replace text within the editor" |
| msgstr "Remplace le texte dans l'éditeur" |
| |
| #: global.c:122 |
| msgid "Insert another file into the current one" |
| msgstr "Insère un autre fichier dans le fichier courant" |
| |
| #: global.c:123 |
| msgid "Search for text within the editor" |
| msgstr "Recherche d'une chaîne dans l'éditeur" |
| |
| #: global.c:124 |
| msgid "Move to the previous screen" |
| msgstr "Retourne a l'écran précèdent" |
| |
| #: global.c:125 |
| msgid "Move to the next screen" |
| msgstr "Aller au prochain écran" |
| |
| #: global.c:126 |
| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Supprime la ligne courante et la stocke en mémoire" |
| |
| #: global.c:127 |
| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
| msgstr "Copie la chaîne en mémoire vers la ligne courante" |
| |
| #: global.c:128 |
| msgid "Show the posititon of the cursor" |
| msgstr "Affiche la position du curseur" |
| |
| #: global.c:129 |
| msgid "Invoke the spell checker (if available)" |
| msgstr "Appel du correcteur orthographique (s'il est disponible)" |
| |
| #: global.c:130 |
| msgid "Move up one line" |
| msgstr "Déplace d'une ligne vers le haut" |
| |
| #: global.c:131 |
| msgid "Move down one line" |
| msgstr "Déplace d'une ligne vers le bas" |
| |
| #: global.c:132 |
| msgid "Move forward one character" |
| msgstr "Déplace d'un caractère en avant" |
| |
| #: global.c:133 |
| msgid "Move back one character" |
| msgstr "Déplace d'un caractère en arriere" |
| |
| #: global.c:134 |
| msgid "Move to the beginning of the current line" |
| msgstr "Déplace vers le début de la ligne courante" |
| |
| #: global.c:135 |
| msgid "Move to the end of the current line" |
| msgstr "Déplace vers la fin de la ligne courante" |
| |
| #: global.c:136 |
| msgid "Go to the first line of the file" |
| msgstr "Va à la première ligne du fichier" |
| |
| #: global.c:137 |
| msgid "Go to the last line of the file" |
| msgstr "Va à la dernière ligne du fichier" |
| |
| #: global.c:138 |
| msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
| msgstr "Rafraichit (redessine) l'ecran courant" |
| |
| #: global.c:139 |
| msgid "Mark text at the current cursor location" |
| msgstr "Marquer le texte à la position actuelle du curseur" |
| |
| #: global.c:140 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "Supprime le caractère où se trouve le curseur" |
| |
| #: global.c:142 |
| msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
| msgstr "Supprime le caractère à la gauche du curseur" |
| |
| #: global.c:143 |
| msgid "Insert a tab character" |
| msgstr "Insère une tabulation" |
| |
| #: global.c:144 |
| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" |
| msgstr "Insère un retour-chariot à la position du curseur" |
| |
| #: global.c:146 |
| msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" |
| msgstr "Exécuter rechercher/remplacer avec/sans rspect de la casse" |
| |
| #: global.c:147 |
| msgid "Cancel the current function" |
| msgstr "Annule la fonction courante" |
| |
| #: global.c:152 global.c:262 global.c:334 |
| msgid "Get Help" |
| msgstr "Appelle l'aide" |
| |
| #: global.c:155 global.c:163 |
| msgid "WriteOut" |
| msgstr "Sauvegarde" |
| |
| #: global.c:159 global.c:323 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Quitte" |
| |
| #: global.c:167 global.c:258 global.c:279 global.c:298 |
| msgid "Goto Line" |
| msgstr "-> ligne" |
| |
| #: global.c:172 global.c:250 |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Justifier" |
| |
| #: global.c:175 global.c:246 global.c:276 |
| #, fuzzy |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Remplacer par" |
| |
| #: global.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "Read File" |
| msgstr "Lect. fichier" |
| |
| #: global.c:183 |
| msgid "Where Is" |
| msgstr "Recherche" |
| |
| #: global.c:187 global.c:315 |
| msgid "Prev Page" |
| msgstr "Page préc." |
| |
| #: global.c:191 global.c:319 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Page suiv." |
| |
| #: global.c:195 |
| msgid "Cut Text" |
| msgstr "Couper" |
| |
| #: global.c:198 |
| msgid "UnCut Txt" |
| msgstr "Annul. Coup" |
| |
| #: global.c:202 |
| msgid "Cur Pos" |
| msgstr "Pos. curseur" |
| |
| #: global.c:206 |
| msgid "To Spell" |
| msgstr "Corriger" |
| |
| #: global.c:210 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Haut" |
| |
| #: global.c:213 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Bas" |
| |
| #: global.c:216 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "En avant" |
| |
| #: global.c:219 |
| msgid "Back" |
| msgstr "En arrière" |
| |
| #: global.c:222 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Debut Doc." |
| |
| #: global.c:225 |
| msgid "End" |
| msgstr "Fin Doc0" |
| |
| #: global.c:228 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Rafraîchir" |
| |
| #: global.c:231 |
| #, fuzzy |
| msgid "Mark Text" |
| msgstr "Marque enregistrée" |
| |
| #: global.c:234 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Supprimer" |
| |
| #: global.c:238 |
| msgid "Backspace" |
| msgstr "Backspace" |
| |
| # No translation... |
| #: global.c:242 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Tabulation" |
| |
| #: global.c:253 |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Entrée" |
| |
| #: global.c:266 global.c:286 global.c:305 |
| msgid "First Line" |
| msgstr "Première ligne" |
| |
| #: global.c:269 global.c:289 global.c:308 |
| msgid "Last Line" |
| msgstr "Dernière Ligne" |
| |
| #: global.c:272 global.c:292 |
| msgid "Case Sens" |
| msgstr "Casse respectée" |
| |
| #: global.c:282 global.c:301 global.c:311 global.c:327 global.c:331 |
| #: global.c:337 winio.c:997 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Annuler" |
| |
| #: global.c:295 |
| msgid "No Replace" |
| msgstr "Pas de remplacement" |
| |
| #: nano.c:115 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer written to 'nano.save'\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Buffer écrit dans 'nano.save'\n" |
| |
| #: nano.c:122 |
| msgid "Key illegal in VIEW mode" |
| msgstr "Touche illégale en mode VISUALISATION" |
| |
| #: nano.c:162 |
| msgid "" |
| " nano help text\n" |
| "\n" |
| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
| "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " |
| "top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
| "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
| "showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
| "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " |
| "commonly used shortcuts in the editor.\n" |
| "\n" |
| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
| "with a caret (^) symbol. Alt-key sequences are notated with an at (@) " |
| "symbol. The following keystrokes are available in the main editor window. " |
| "Optional keys are shown in parentheses:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Message d'aide de Nano\n" |
| "L'éditeur Nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité " |
| "d'utili-sation de l'éditeur PICO. Il y a quatre sections principales dans " |
| "cet éditeur : la ligne du haut affiche la version du programme, le " |
| "fichieractuellement édité, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a " |
| "lafenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de " |
| "modification.La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle " |
| "affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux " |
| "raccourcisles plus courrament utilisés :\n" |
| "La notation des raccourcis est comme ceci : la touche \"Control\" est " |
| "notéepar l'accent circonflexe (^). Les séquences utilisant la touche \"Alt\" " |
| "sontnotées par un arrowbase (@). Les combinaisons sont disponibles dansla " |
| "fenêtre principale de l'éditeur.Les touches optionnelles sont affichées " |
| "entre parenthèses :\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:263 |
| msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n" |
| msgstr "free_node(): libération d'un noeud, OUAIS!\n" |
| |
| #: nano.c:268 |
| msgid "free_node(): free'd last node.\n" |
| msgstr "free_node(): libération du dernier noeud \n" |
| |
| #: nano.c:313 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Utilisation: nano [option longue GNU] [option] +LIGNE <fichier>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:314 |
| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n" |
| |
| #: nano.c:317 |
| msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr "" |
| "-T \t\t--tabsize=[num]\t\tDefini la profondeur d'une tabulation à num\n" |
| |
| #: nano.c:321 |
| msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr "" |
| "-R\t\t--regexp\t\tUtilise les expressions regulières pour la recherche\n" |
| |
| #: nano.c:325 |
| msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\t--version\t\tAfficher les informations de version et sortir\n" |
| |
| #: nano.c:327 |
| msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\t--const\t\t\tAfficher constamment la position du curseur\n" |
| |
| #: nano.c:329 |
| msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAfficher ce message\n" |
| |
| #: nano.c:332 |
| msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:335 |
| msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr "" |
| " -i \t\t--autoindent\t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n" |
| |
| #: nano.c:337 |
| msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n" |
| msgstr "" |
| " -l \t\t--nofollow\t\tNe suit pas les liens symboliques. Outrepasse " |
| "l'écriture\n" |
| |
| #: nano.c:340 |
| msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tActiver le support souris\n" |
| |
| #: nano.c:345 |
| msgid "" |
| " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr "" |
| " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tMettre la colonne de fin de ligne à (couper " |
| "les lignes à) #cols\n" |
| |
| #: nano.c:347 |
| msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" |
| msgstr "" |
| " -p\t \t--pico\t\t\tRendre les deux lignes du bas plus semblables à Pico\n" |
| |
| #: nano.c:349 |
| msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" |
| msgstr "" |
| " -s [prog] \t--speller=[prog]\tActiver un vérificateur orthographique " |
| "alternatif\n" |
| |
| #: nano.c:351 |
| msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr "" |
| " -t \t\t--tempfile\t\tSauver automatiquement à la sortie, sans demander\n" |
| |
| #: nano.c:353 |
| msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode Visualisation (lecture seule)\n" |
| |
| #: nano.c:355 |
| msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNe pas couper les lignes trop longues\n" |
| |
| #: nano.c:357 |
| msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNe pas afficher la fenêtre d'aide\n" |
| |
| #: nano.c:359 |
| msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAutoriser la suspension\n" |
| |
| #: nano.c:361 |
| msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +LIGNE\t\t\t\t\tCommencer à la ligne LIGNE\n" |
| |
| #: nano.c:363 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Utilisation: nano [option] +LIGNE <fichier>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:364 |
| msgid "Option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Option\t\tSignification\n" |
| |
| #: nano.c:366 |
| msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr "-T [num]\tDéfini la pronfondeur de tabulation à num\n" |
| |
| #: nano.c:368 |
| msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr "-R\t\tUtilisation des expressions régulières pour la recherche\n" |
| |
| #: nano.c:369 |
| msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\tAfficher les informations de version et sortir\n" |
| |
| #: nano.c:370 |
| msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\tAfficher constamment la position du curseur\n" |
| |
| #: nano.c:371 |
| msgid " -h \t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\tAfficher ce message\n" |
| |
| #: nano.c:373 |
| msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:375 |
| msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -i \t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n" |
| |
| #: nano.c:377 |
| msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n" |
| msgstr "-l \t\tNe pas suivre les liens symboliques. Outrepasse à l'écriture\n" |
| |
| #: nano.c:380 |
| msgid " -m \t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\tActiver la souris\n" |
| |
| #: nano.c:384 |
| msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr "" |
| " -r [#cols] \tMettre la colonne de fin de ligne à (couper les lignes à) " |
| "#cols\n" |
| |
| #: nano.c:385 |
| msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" |
| msgstr " -s [prog] \tActiver un vérificateur orthographique alternatif\n" |
| |
| #: nano.c:386 |
| msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" |
| msgstr " -p \t\tRendre les 2 lignes du bas plus semblables à Pico\n" |
| |
| #: nano.c:387 |
| msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr " -t \t\tSauver automatiquement à la sortie, sans demander\n" |
| |
| #: nano.c:388 |
| msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v \t\tMode Visualisation seule (lecture seule)\n" |
| |
| #: nano.c:389 |
| msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\tNe pas couper les lignes longues\n" |
| |
| #: nano.c:390 |
| msgid " -x \t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\tNe pas afficher la fenêtre d'aide\n" |
| |
| #: nano.c:391 |
| msgid " -z \t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\tAutoriser la suspension\n" |
| |
| #: nano.c:392 |
| msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +LIGNE\t\tDémarrer à la ligne LIGNE\n" |
| |
| #: nano.c:399 |
| #, c-format |
| msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n" |
| msgstr " nano version %s de Chris Allegretta (compilée %s, %s)\n" |
| |
| #: nano.c:401 |
| msgid " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n" |
| msgstr " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n" |
| |
| #: nano.c:426 |
| msgid "Mark Set" |
| msgstr "Marque enregistrée" |
| |
| #: nano.c:431 |
| msgid "Mark UNset" |
| msgstr "Marque effacée" |
| |
| #: nano.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" |
| msgstr "check_wrap appelée avec inptr->data=\"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:933 |
| #, c-format |
| msgid "current->data now = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data vaut maintenant \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "After, data = \"%s\"\n" |
| msgstr "Après, data = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1056 |
| msgid "Error deleting tempfile, ack!" |
| msgstr "Erreur lors de l'effacement du fichier temporaire, zut!" |
| |
| #: nano.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create a temporary filename: %s" |
| msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire: %s" |
| |
| #: nano.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "Could not invoke spell program \"%s\"" |
| msgstr "Impossible d'invoquer le programme spell \"%s\"" |
| |
| #. Why 32512? I dont know! |
| #: nano.c:1103 |
| msgid "Could not invoke \"ispell\"" |
| msgstr "Impossible d'invoquer \"ispell\"" |
| |
| #: nano.c:1116 |
| msgid "Finished checking spelling" |
| msgstr "Vérification orthographique terminée" |
| |
| #: nano.c:1134 |
| msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " |
| msgstr "Sauver le buffer modifié (RÉPONDRE \"No\" EFFACERA LES CHANGEMENTS" |
| |
| #: nano.c:1257 |
| msgid "Cannot resize top win" |
| msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du haut" |
| |
| #: nano.c:1259 |
| msgid "Cannot move top win" |
| msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du haut" |
| |
| #: nano.c:1261 |
| msgid "Cannot resize edit win" |
| msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre d'édition" |
| |
| #: nano.c:1263 |
| msgid "Cannot move edit win" |
| msgstr "Impossible de bouger la fenêtre d'édition" |
| |
| #: nano.c:1265 |
| msgid "Cannot resize bottom win" |
| msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du bas" |
| |
| #: nano.c:1267 |
| msgid "Cannot move bottom win" |
| msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du bas" |
| |
| #: nano.c:1736 |
| msgid "Main: set up windows\n" |
| msgstr "Main: configuration des fenêtres\n" |
| |
| #: nano.c:1758 |
| msgid "Main: bottom win\n" |
| msgstr "Main: fenêtre du bas\n" |
| |
| #: nano.c:1764 |
| msgid "Main: open file\n" |
| msgstr "Main: ouvrir fichier\n" |
| |
| #: nano.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" |
| msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:1853 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" |
| msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #: search.c:71 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" |
| msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s" |
| |
| #: search.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Regexp Search%s%s" |
| msgstr "Recherche Regexp%s%s" |
| |
| #: search.c:76 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Case Sensitive Search%s%s" |
| msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s" |
| |
| #: search.c:78 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Search%s%s" |
| msgstr "Recherche%s%s" |
| |
| #: search.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid " (to replace)" |
| msgstr " (remplacer par)" |
| |
| #: search.c:89 |
| msgid "Search Cancelled" |
| msgstr "Recherche annulée" |
| |
| #: search.c:186 |
| msgid "Search Wrapped" |
| msgstr "La recherche a bouclé" |
| |
| #: search.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced %d occurences" |
| msgstr "%d occurences remplacées" |
| |
| #: search.c:242 |
| msgid "Replaced 1 occurence" |
| msgstr "1 occurence remplacée" |
| |
| #: search.c:381 search.c:402 search.c:425 |
| msgid "Replace Cancelled" |
| msgstr "Remplacement annulé" |
| |
| #: search.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "Replace with [%s]" |
| msgstr "Remplacer par [%s]" |
| |
| #. last_search is empty |
| #: search.c:423 |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Rempacer par" |
| |
| #: search.c:464 |
| msgid "Replace this instance?" |
| msgstr "Remplacer cette occurence?" |
| |
| #. Ask for it |
| #: search.c:515 |
| msgid "Enter line number" |
| msgstr "Entrer le numéro de ligne" |
| |
| #: search.c:517 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Annulé" |
| |
| #: search.c:537 |
| msgid "Come on, be reasonable" |
| msgstr "Allez, soyez raisonnable" |
| |
| #: search.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "Only %d lines available, skipping to last line" |
| msgstr "Seulement %d lignes sont disponibles, saut jusqu'à la dernière ligne" |
| |
| #: winio.c:119 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" |
| msgstr "actual_x renvoyé pour xplus=%d\n" |
| |
| #: winio.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "input '%c' (%d)\n" |
| msgstr "taper '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:443 |
| msgid "New Buffer" |
| msgstr "Nouveau buffer" |
| |
| #: winio.c:446 |
| msgid " File: ..." |
| msgstr " Fichier: ..." |
| |
| #: winio.c:454 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "Modifié" |
| |
| #: winio.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" |
| msgstr "Déplacement jusqu'à (%d, %d) dans le buffer d'édition\n" |
| |
| #: winio.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "current->data = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data = \"%s\"\n" |
| |
| #: winio.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "I got \"%s\"\n" |
| msgstr "J'ai reçu \"%s\"\n" |
| |
| #: winio.c:992 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Oui" |
| |
| #: winio.c:994 |
| msgid "All" |
| msgstr "Tous" |
| |
| #: winio.c:996 |
| msgid "No" |
| msgstr "Non" |
| |
| #: winio.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| |
| #: winio.c:1136 |
| msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" |
| msgstr "ligne %d sur %d (%.0f%%), caractère %d sur %d (%.0f%%)" |
| |
| #: winio.c:1260 |
| msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Envoi du buffer fichier sur stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1262 |
| msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" |
| msgstr "Envoi du cutbuffer sur stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1264 |
| msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Envoi d'un buffer sur stderr...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "To Replace" |
| #~ msgstr "Rempacer par" |
| |
| #~ msgid " Y" |
| #~ msgstr " O" |
| |
| #~ msgid " A" |
| #~ msgstr " T" |
| |
| #~ msgid " N" |
| #~ msgstr " N" |
| |
| #~ msgid "^C" |
| #~ msgstr "^C" |
| |
| #~ msgid "nano: malloc: out of memory!" |
| #~ msgstr "nano: malloc: plus de mémoire!" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" |
| #~ msgstr "nano: malloc: plus de mémoire!" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "I got %c (%d)!\n" |
| #~ msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "File: " |
| #~ msgstr " Fichier: ..." |
| |
| #~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n" |
| #~ msgstr "xplustabs renvoyé pour current_x=%d\n" |