| # Hungarian messages for the nano editor |
| # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Szabolcs Horvath <horvaths@penguinpowered.com>, 2001. |
| # |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: nano 0.9.99pre2\n" |
| "POT-Creation-Date: 2001-09-18 23:21-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2001-02-03 07:47-0000\n" |
| "Last-Translator: Szabolcs Horvath <horvaths@penguinpowered.com>\n" |
| "Language-Team: Hungarian <magyar@lists.linux.hu>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: cut.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" |
| msgstr "add_to_cutbuffer az inptr->data-val lett meghívva = %s\n" |
| |
| #: cut.c:211 |
| msgid "Blew away cutbuffer =)\n" |
| msgstr "a cutbuffert elfújta a szél =)\n" |
| |
| #: files.c:149 |
| msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" |
| msgstr "read_line: ez nem az elsõ sor és a prew értéke NULL" |
| |
| #: files.c:211 files.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines" |
| msgstr "%d sort beolvastam" |
| |
| #: files.c:247 search.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" nem található" |
| |
| #. We have a new file |
| #: files.c:251 |
| msgid "New File" |
| msgstr "Új fájl" |
| |
| #: files.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a directory" |
| msgstr "A megadott fájl \"%s\" egy könyvtár" |
| |
| #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! |
| #: files.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a device file" |
| msgstr "A fájl \"%s\" egy eszközfájl" |
| |
| #: files.c:275 |
| msgid "Reading File" |
| msgstr "Fájl beolvasása" |
| |
| #: files.c:295 |
| msgid "File to insert [from ./] " |
| msgstr "Fájl beszúrása [a ./-ból] " |
| |
| #: files.c:299 files.c:451 files.c:498 files.c:678 files.c:690 files.c:733 |
| #: files.c:744 files.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "filename is %s" |
| msgstr "a fájl neve %s" |
| |
| #: files.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Can't insert file from outside of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:393 files.c:1022 files.c:1349 nano.c:1657 |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Megszakítva" |
| |
| #: files.c:670 files.c:725 |
| msgid "No more open files" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write outside of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1082 files.c:1098 files.c:1112 files.c:1129 files.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file for writing: %s" |
| msgstr "Nem tudom a fájlt írásra megnyitni: %s" |
| |
| #: files.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote >%s\n" |
| msgstr "Írtam >%s\n" |
| |
| #: files.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close %s: %s" |
| msgstr "Nem tudom lezárni %s: %s." |
| |
| #. Try a rename?? |
| #: files.c:1168 files.c:1177 files.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "Nem tudom %s-t megnyitni írásra: %s" |
| |
| #: files.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" |
| msgstr "Nem tudom a jogosultságokat beállítani %o on %s: %s" |
| |
| #: files.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote %d lines" |
| msgstr "%d sort elmentettem" |
| |
| #: files.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "%s Selection to File" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1236 files.c:1240 global.c:504 |
| #, fuzzy |
| msgid "Append" |
| msgstr "Felfüggesztett" |
| |
| #: files.c:1236 files.c:1240 |
| #, fuzzy |
| msgid "Write" |
| msgstr "Mentés" |
| |
| #: files.c:1240 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File Name to %s" |
| msgstr "Mentés mint" |
| |
| #: files.c:1278 |
| msgid "File exists, OVERWRITE ?" |
| msgstr "A fájl már létezik, felülírjam?" |
| |
| #: files.c:1798 |
| msgid "(more)" |
| msgstr "(tovább)" |
| |
| #: files.c:2111 |
| msgid "Can't move up a directory" |
| msgstr "Nem tudok a könyvtárfán feljebb lépni" |
| |
| #: files.c:2123 |
| msgid "Can't visit parent in restricted mode" |
| msgstr "" |
| |
| #. We can't open this dir for some reason. Complain |
| #: files.c:2134 files.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open \"%s\": %s" |
| msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\": %s" |
| |
| #: files.c:2162 global.c:280 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto Directory" |
| msgstr "Ugrás" |
| |
| #: files.c:2169 |
| #, c-format |
| msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:2176 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto Cancelled" |
| msgstr "Megszakítva" |
| |
| #: global.c:164 |
| msgid "Constant cursor position" |
| msgstr "Állandóan mutatja a kurzor helyét" |
| |
| #: global.c:165 |
| msgid "Auto indent" |
| msgstr "Automatikus igazítás" |
| |
| #: global.c:166 |
| msgid "Suspend" |
| msgstr "Felfüggesztett" |
| |
| #: global.c:167 |
| msgid "Help mode" |
| msgstr "Súgó mód" |
| |
| #: global.c:168 |
| msgid "Pico mode" |
| msgstr "Pico-mód" |
| |
| #: global.c:169 |
| msgid "Mouse support" |
| msgstr "Egér támogatás" |
| |
| #: global.c:170 |
| msgid "Cut to end" |
| msgstr "Kivágás a végéig" |
| |
| #: global.c:171 |
| msgid "Backwards Search" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:172 |
| #, fuzzy |
| msgid "Case Sensitive Search" |
| msgstr "Keresés (kis/Nagy külön)%s%s" |
| |
| #: global.c:174 |
| msgid "Regular expressions" |
| msgstr "Reguláris kifejezések" |
| |
| #: global.c:176 |
| msgid "Auto wrap" |
| msgstr "Automatikus sortörés" |
| |
| #: global.c:179 |
| msgid "Multiple file buffers" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:180 |
| msgid "Open previously loaded file" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:181 |
| msgid "Open next loaded file" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:241 |
| msgid "Invoke the help menu" |
| msgstr "A súgó meghívása" |
| |
| #: global.c:242 |
| msgid "Write the current file to disk" |
| msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése" |
| |
| #: global.c:245 |
| msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:247 |
| msgid "Exit from nano" |
| msgstr "Kilépés a nanoból" |
| |
| #: global.c:250 |
| msgid "Goto a specific line number" |
| msgstr "Ugrás a megadott számú sorra" |
| |
| #: global.c:251 |
| msgid "Justify the current paragraph" |
| msgstr "Az adott bekezdés sorkizárt legyen" |
| |
| #: global.c:252 |
| msgid "Unjustify after a justify" |
| msgstr "A sorkizártság megszüntetése" |
| |
| #: global.c:253 |
| msgid "Replace text within the editor" |
| msgstr "Szöveg kicserélése" |
| |
| #: global.c:254 |
| msgid "Insert another file into the current one" |
| msgstr "Egy másik fájl beszúrása" |
| |
| #: global.c:255 |
| msgid "Search for text within the editor" |
| msgstr "Szöveg keresése" |
| |
| #: global.c:256 |
| msgid "Move to the previous screen" |
| msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra" |
| |
| #: global.c:257 |
| msgid "Move to the next screen" |
| msgstr "Ugrás a következõ oldalra" |
| |
| #: global.c:258 |
| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Az aktuális sor kivágása a cutbufferbe" |
| |
| #: global.c:259 |
| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
| msgstr "A cutbufferben lévõ sor beillesztése az aktuális sorba" |
| |
| #: global.c:260 |
| msgid "Show the position of the cursor" |
| msgstr "A kurzor helyének mutatása" |
| |
| #: global.c:261 |
| msgid "Invoke the spell checker (if available)" |
| msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ indítása (ha elérhetõ)" |
| |
| #: global.c:262 |
| msgid "Move up one line" |
| msgstr "Ugrás az elõzõ sorra" |
| |
| #: global.c:263 |
| msgid "Move down one line" |
| msgstr "Ugrás a következõ sorra" |
| |
| #: global.c:264 |
| msgid "Move forward one character" |
| msgstr "Ugrás a következõ karakterre" |
| |
| #: global.c:265 |
| msgid "Move back one character" |
| msgstr "Ugrás az elõzõ karakterre" |
| |
| #: global.c:266 |
| msgid "Move to the beginning of the current line" |
| msgstr "Ugrás a sor elejére" |
| |
| #: global.c:267 |
| msgid "Move to the end of the current line" |
| msgstr "Ugrás a sor végére" |
| |
| #: global.c:268 |
| msgid "Go to the first line of the file" |
| msgstr "Ugrás az elsõ sorra" |
| |
| #: global.c:269 |
| msgid "Go to the last line of the file" |
| msgstr "Ugrás a legutolsó sorra" |
| |
| #: global.c:270 |
| msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
| msgstr "A képernyõ frissítése" |
| |
| #: global.c:271 |
| msgid "Mark text at the current cursor location" |
| msgstr "A szöveg megjelölése az aktuális kurzorpozícióban" |
| |
| #: global.c:272 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "A kurzor helyén lévõ karakter törlése" |
| |
| #: global.c:274 |
| msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
| msgstr "A kurzor elõtt álló karakter törlése" |
| |
| #: global.c:275 |
| msgid "Insert a tab character" |
| msgstr "Tabulátor karakter beszúrása" |
| |
| #: global.c:276 |
| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" |
| msgstr "\"Kocsivissza\" karakter beillesztése a kurzor helyére" |
| |
| #: global.c:278 |
| msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" |
| msgstr "Ebben a keresésben/cserében a kis/nagy betûk (nem )számítanak" |
| |
| #: global.c:279 |
| msgid "Go to file browser" |
| msgstr "Tallózás" |
| |
| #: global.c:281 |
| msgid "Cancel the current function" |
| msgstr "Az aktuális mûvelet megszakítása" |
| |
| #: global.c:282 |
| #, fuzzy |
| msgid "Append to the current file" |
| msgstr "Ugrás a sor végére" |
| |
| #: global.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "Search Backwards" |
| msgstr "Keresés megszakítva" |
| |
| #: global.c:284 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use Regular Expressions" |
| msgstr "Reguláris kifejezések" |
| |
| #: global.c:287 |
| msgid "Get Help" |
| msgstr "Súgó" |
| |
| #: global.c:292 |
| msgid "Close" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:296 global.c:495 global.c:533 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Kilépés" |
| |
| #: global.c:299 |
| msgid "WriteOut" |
| msgstr "Mentés" |
| |
| #: global.c:304 global.c:393 |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Sorkizár" |
| |
| #: global.c:308 global.c:314 |
| msgid "Read File" |
| msgstr "FájlBeolv" |
| |
| #: global.c:318 global.c:389 global.c:413 |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Csere" |
| |
| #: global.c:322 |
| msgid "Where Is" |
| msgstr "Keresés" |
| |
| #: global.c:326 global.c:487 global.c:522 |
| msgid "Prev Page" |
| msgstr "ElõzõOldal" |
| |
| #: global.c:330 global.c:491 global.c:526 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Következõ" |
| |
| #: global.c:334 |
| msgid "Cut Text" |
| msgstr "Kivágás" |
| |
| #: global.c:338 |
| msgid "UnJustify" |
| msgstr "NSorkizár" |
| |
| #: global.c:341 |
| msgid "UnCut Txt" |
| msgstr "Beilleszt" |
| |
| #: global.c:345 |
| msgid "Cur Pos" |
| msgstr "Pozíció" |
| |
| #: global.c:349 |
| msgid "To Spell" |
| msgstr "Helyes-e?" |
| |
| #: global.c:353 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Fel" |
| |
| #: global.c:356 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Le" |
| |
| #: global.c:359 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Elõre" |
| |
| #: global.c:362 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Vissza" |
| |
| #: global.c:365 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Eleje" |
| |
| #: global.c:368 |
| msgid "End" |
| msgstr "Vége" |
| |
| #: global.c:371 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Frissít" |
| |
| #: global.c:374 |
| msgid "Mark Text" |
| msgstr "Megjelöl" |
| |
| #: global.c:377 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Töröl" |
| |
| #: global.c:381 |
| msgid "Backspace" |
| msgstr "Visszalép" |
| |
| #: global.c:385 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Tabulátor" |
| |
| #: global.c:397 |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Enter" |
| |
| #: global.c:401 global.c:417 global.c:447 |
| msgid "Goto Line" |
| msgstr "Ugrás" |
| |
| #: global.c:407 global.c:437 global.c:467 global.c:477 |
| msgid "First Line" |
| msgstr "Elsõ sor" |
| |
| #: global.c:410 global.c:440 global.c:470 global.c:480 |
| msgid "Last Line" |
| msgstr "Utolsó sor" |
| |
| #: global.c:421 global.c:451 |
| msgid "Case Sens" |
| msgstr "kis/Nagy" |
| |
| #: global.c:424 global.c:454 |
| #, fuzzy |
| msgid "Backward" |
| msgstr "Vissza" |
| |
| #: global.c:429 global.c:459 |
| msgid "Regexp" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:434 global.c:464 global.c:473 global.c:483 global.c:507 |
| #: global.c:515 global.c:518 global.c:536 winio.c:1241 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Mégsem" |
| |
| #: global.c:443 |
| msgid "No Replace" |
| msgstr "Nem cserél" |
| |
| #: global.c:500 global.c:511 |
| msgid "To Files" |
| msgstr "Tallózás" |
| |
| #: global.c:530 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto" |
| msgstr "Ugrás" |
| |
| #: nano.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer written to %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "A buffer a %s fájlba lett írva\n" |
| |
| #: nano.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No %s written (file exists?)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "A %s nem lett írva (a fájl létezik?)\n" |
| |
| #: nano.c:186 |
| msgid "Window size is too small for Nano..." |
| msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..." |
| |
| #: nano.c:194 |
| msgid "Key illegal in VIEW mode" |
| msgstr "Hibás billentyû a NÉZÕ módnál" |
| |
| #: nano.c:242 |
| msgid "" |
| " nano help text\n" |
| "\n" |
| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
| "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " |
| "top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
| "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
| "showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
| "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " |
| "commonly used shortcuts in the editor.\n" |
| "\n" |
| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
| "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" |
| "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " |
| "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " |
| "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " |
| "are shown in parentheses:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " nano súgó\n" |
| "\n" |
| " A nano editort arra terveztük, hogy emulálja a Pico mûködését és könnyû " |
| "használhatóságát. Négy fõ részbõl áll a szerkesztõ: A felsõ sor mutatja a " |
| "program verzióját, a jelenleg szerkesztett fájl nevét és azt, hogy a fájl " |
| "már lett-e módosítva a megnyitás óta. A következõ rész a szerkesztõ ablak, " |
| "ami az éppen szerkesztett fájlt mutatja. Az állapotsor (a harmadik sor " |
| "alulról számolva) fontos információkat mutat. A legalsó két sor mutatja a " |
| "leggyakrabban használt billentyûkombinációkat.\n" |
| "\n" |
| " Néhány megjegyzés a billentyûkombinációkhoz: A Control billentyût " |
| "hiányjellel jelöljük (^), és az ilyen kombinációkhoz lenyomva kell tartanod " |
| "a Controlt. Az Escape billentyû szekvenciáit a Meta (M) jellel jelöljük, és " |
| "ezeket az Escape, Alt vagy a Meta billentyûvel együtt kell lenyomnod (ez a " |
| "billentyûzet beállításaitól függ). Az alábbi billentyûkombinációk érhetõk el " |
| "(a választható kombinációkat zárójelben jelezzük):\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:342 |
| msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:347 |
| msgid "delete_node(): free'd last node.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:402 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Használat: nano [GNU hosszú opciók] [opciók] +SOR <fájl>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:403 |
| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Opció\t\tHosszú opció\t\tJelentés\n" |
| |
| #: nano.c:408 |
| msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:412 |
| msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr " -T [szám]\t--tabsize=[szám]\tA tabulátor méretének beállítása\n" |
| |
| #: nano.c:415 |
| msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguláris kifejezés használata keresésekben\n" |
| |
| #: nano.c:419 |
| msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\t--version\t\tVerziószám megjelenítése és kilépés\n" |
| |
| #: nano.c:421 |
| msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\t--const\t\t\tÁllandóan mutatja a kurzor pozícióját\n" |
| |
| #: nano.c:423 |
| msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\t--help\t\t\tKiírja ezt az üzenetet\n" |
| |
| #: nano.c:426 |
| msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatikusan igazítja az új sorokat\n" |
| |
| #: nano.c:428 |
| msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátõl a sor végéig vág\n" |
| |
| #: nano.c:431 |
| msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| msgstr "" |
| " -t \t\t--nofollow\t\tNem követi a szimbolikus kötéseket, hanem felülír\n" |
| |
| #: nano.c:434 |
| msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n" |
| |
| #: nano.c:439 |
| msgid " -o [dir] \t--operatingdir\t\tSet operating directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:442 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n" |
| |
| #: nano.c:447 |
| msgid "" |
| " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr "" |
| " -r [#oszlopok] --fill=[#oszlopok]\tOszlopok feltöltése (sorok törése) az " |
| "#oszlopok-ig\n" |
| |
| #: nano.c:451 |
| msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" |
| msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ\n" |
| |
| #: nano.c:454 |
| msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n" |
| |
| #: nano.c:456 |
| msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n" |
| |
| #: nano.c:459 |
| msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNem tördeli a sorokat\n" |
| |
| #: nano.c:462 |
| msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNem mutatja a súgót\n" |
| |
| #: nano.c:464 |
| msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\t--suspend\t\tFelfüggesztés engedélyezése\n" |
| |
| #: nano.c:466 |
| msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR. sornál kezd\n" |
| |
| #: nano.c:468 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Használat: nano [opciók] +SOR <fájl>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:469 |
| msgid "Option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Opciók\t\tJelentés\n" |
| |
| #: nano.c:471 |
| msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:473 |
| msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr " -T [szám]\tBeállítja a tabulátor szélességét\n" |
| |
| #: nano.c:474 |
| msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr " -R\t\tReguláris kifejezések használata kereséskor\n" |
| |
| #: nano.c:475 |
| msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\tKiírja a verziószámot és kilép\n" |
| |
| #: nano.c:476 |
| msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\tÁllandóan mutatja a kurzor pozícióját\n" |
| |
| #: nano.c:477 |
| msgid " -h \t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\tEzt a súgót mutatja\n" |
| |
| #: nano.c:479 |
| msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -i \t\tAutomatikusan igazítja az új sorokat\n" |
| |
| #: nano.c:480 |
| msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr " -k \t\tA ^K a kurzor helyétõl a sor végéig vág\n" |
| |
| #: nano.c:483 |
| msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| msgstr " -l \t\tNem követi a szimbolikus kötéseket, helyette felülír\n" |
| |
| #: nano.c:486 |
| msgid " -m \t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\tEgér engedélyezése\n" |
| |
| #: nano.c:490 |
| msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:492 |
| msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| msgstr " -p \t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n" |
| |
| #: nano.c:496 |
| msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr " -r [#oszlopok] \tOszlopok feltöltése az #oszlopok-ig\n" |
| |
| #: nano.c:499 |
| msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" |
| msgstr " -s [prog] \tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ\n" |
| |
| #: nano.c:501 |
| msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr " -t \t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n" |
| |
| #: nano.c:502 |
| msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v \t\tCsak olvasható mód\n" |
| |
| #: nano.c:504 |
| msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\tNem tördeli a hosszú sorokat\n" |
| |
| #: nano.c:506 |
| msgid " -x \t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\tNem mutatja a súgó ablakot\n" |
| |
| #: nano.c:507 |
| msgid " -z \t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\tFelfüggesztés engedélyezése\n" |
| |
| #: nano.c:508 |
| msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +SOR\t\tA SOR. számú sorban kezd\n" |
| |
| #: nano.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" |
| msgstr " GNU nano - %s verzió. (fordítva %s, %s)\n" |
| |
| #: nano.c:518 |
| msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:519 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Compiled options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Fordítási paraméterek:" |
| |
| #: nano.c:608 |
| msgid "Mark Set" |
| msgstr "Megjelölés kezdete" |
| |
| #: nano.c:613 |
| msgid "Mark UNset" |
| msgstr "Megjelölés vége" |
| |
| #: nano.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" |
| msgstr "check_wrap az inptr->data-ból lett meghívva (\"%s\")\n" |
| |
| #: nano.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "current->data now = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data most = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "After, data = \"%s\"\n" |
| msgstr "Ezután az adat ez lett = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1334 |
| msgid "Edit a replacement" |
| msgstr "A helyettesítõ érték módosítása" |
| |
| #: nano.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create a temporary filename: %s" |
| msgstr "Az ideiglenes fájlt nem tudtam létrehozni: %s" |
| |
| #: nano.c:1574 |
| msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" |
| msgstr "" |
| "A helyesírás-ellenõrzés nem sikerült: képtelen vagyok írni a temp fájlt!" |
| |
| #: nano.c:1594 |
| msgid "Finished checking spelling" |
| msgstr "A helyesírás-ellenõrzés befejezése" |
| |
| #: nano.c:1596 |
| msgid "Spell checking failed" |
| msgstr "Helyesírás-ellenõrzés nem sikerült" |
| |
| #: nano.c:1625 |
| msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " |
| msgstr "" |
| "A változásokat elmentsem (HA \"NEM\", AKKOR MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVESZIK) ?" |
| |
| #: nano.c:1761 |
| msgid "Received SIGHUP" |
| msgstr "Kaptam egy SIGHUPot" |
| |
| #: nano.c:1825 |
| msgid "Cannot resize top win" |
| msgstr "A felsõ ablakot nem tudom átméretezni" |
| |
| #: nano.c:1827 |
| msgid "Cannot move top win" |
| msgstr "A felsõ ablakot nem tudom mozgatni" |
| |
| #: nano.c:1829 |
| msgid "Cannot resize edit win" |
| msgstr "A szerkesztõ ablakot nem tudom átméretezni" |
| |
| #: nano.c:1831 |
| msgid "Cannot move edit win" |
| msgstr "A szerkesztõ ablakot nem tudom mozgatni" |
| |
| #: nano.c:1833 |
| msgid "Cannot resize bottom win" |
| msgstr "Az alsó ablakot nem tudom átméretezni" |
| |
| #: nano.c:1835 |
| msgid "Cannot move bottom win" |
| msgstr "Az alsó ablakot nem tudom mozgatni" |
| |
| #: nano.c:2160 |
| msgid "Can now UnJustify!" |
| msgstr "A sorokat most már tudom nem sorkizárttá tenni" |
| |
| #: nano.c:2276 |
| #, c-format |
| msgid "%s enable/disable" |
| msgstr "%s engedélyezés/kikapcsolás" |
| |
| #: nano.c:2295 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "engedélyezve" |
| |
| #: nano.c:2296 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "kikapcsolva" |
| |
| #: nano.c:2348 |
| msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" |
| msgstr "" |
| "NumLock hibát fedeztem fel. A Keypad rosszul mûködhet, ha a NumLock be van " |
| "kapcsolva" |
| |
| #: nano.c:2624 |
| msgid "Main: set up windows\n" |
| msgstr "Fõprogram: az ablakok beállítása\n" |
| |
| #: nano.c:2635 |
| msgid "Main: bottom win\n" |
| msgstr "Fõprogram: alsó ablak\n" |
| |
| #: nano.c:2641 |
| msgid "Main: open file\n" |
| msgstr "Fõprogram: fájl megnyitása\n" |
| |
| #: nano.c:2701 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Az Alt-O-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2728 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Az Alt-[-1-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2766 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Az Alt-[-2-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2820 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Az Alt-[-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2855 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Az Alt-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n" |
| |
| #: rcfile.c:77 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press return to continue starting nano\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:135 |
| msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "set flag %d!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "unset flag %d!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:223 |
| msgid "Errors found in .nanorc file" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: search.c:138 |
| #, fuzzy |
| msgid "Case Sensitive " |
| msgstr "kis/Nagy" |
| |
| #: search.c:139 |
| msgid "Regexp " |
| msgstr "" |
| |
| #: search.c:140 |
| #, fuzzy |
| msgid "Search" |
| msgstr "Keresés%s%s" |
| |
| #: search.c:141 |
| msgid " Backwards" |
| msgstr "" |
| |
| #: search.c:142 |
| msgid " (to replace)" |
| msgstr " (cserére)" |
| |
| #: search.c:147 search.c:402 |
| msgid "Search Cancelled" |
| msgstr "Keresés megszakítva" |
| |
| #: search.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s...\" not found" |
| msgstr "\"%s...\" nem található" |
| |
| #: search.c:268 search.c:324 |
| msgid "Search Wrapped" |
| msgstr "" |
| |
| #: search.c:424 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Replaced %d occurrences" |
| msgstr "%d alkalommal fordult elõ, kicseréltem azokat" |
| |
| #: search.c:426 |
| #, fuzzy |
| msgid "Replaced 1 occurrence" |
| msgstr "Egyszer fordult elõ, kicseréltem" |
| |
| #: search.c:564 search.c:674 search.c:690 |
| msgid "Replace Cancelled" |
| msgstr "A csere megszakítva" |
| |
| #: search.c:614 |
| msgid "Replace this instance?" |
| msgstr "" |
| |
| #: search.c:626 |
| msgid "Replace failed: unknown subexpression!" |
| msgstr "Hiba a cserénél: ismeretlen alkifejezés!" |
| |
| #: search.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "Replace with [%s]" |
| msgstr "Cserélés erre [%s]" |
| |
| #: search.c:719 search.c:723 |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Erre lesz cserélve" |
| |
| #: search.c:757 |
| msgid "Enter line number" |
| msgstr "Kérem a sor számát" |
| |
| #: search.c:759 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Megszakítva" |
| |
| #: search.c:768 |
| msgid "Come on, be reasonable" |
| msgstr "Gyerünk, adj meg egy hihetõbb értéket :-)" |
| |
| #: utils.c:159 |
| msgid "nano: malloc: out of memory!" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils.c:173 |
| msgid "nano: calloc: out of memory!" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils.c:183 |
| msgid "nano: realloc: out of memory!" |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" |
| msgstr "actual_x_from_start az xplus=%d-hoz visszatért: %d\n" |
| |
| #: winio.c:291 winio.c:459 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Aha! '%c' (%d)\n" |
| msgstr "bevitel '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "input '%c' (%d)\n" |
| msgstr "bevitel '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:540 |
| msgid "New Buffer" |
| msgstr "Új fájl" |
| |
| #: winio.c:544 |
| msgid " File: ..." |
| msgstr " Fájl: ..." |
| |
| #: winio.c:546 |
| msgid " DIR: ..." |
| msgstr " Könyvtár: ..." |
| |
| #: winio.c:557 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "Módosítva" |
| |
| #: winio.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" |
| msgstr "Átmozgattam (%d, %d) a szerkesztõ-bufferben\n" |
| |
| #: winio.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "current->data = \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "I got \"%s\"\n" |
| msgstr "A \"%s\" lenyomva van.\n" |
| |
| #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of |
| #. all characters accepted as a valid character for that value. |
| #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. |
| #: winio.c:1214 |
| msgid "Yy" |
| msgstr "Ii" |
| |
| #: winio.c:1215 |
| msgid "Nn" |
| msgstr "Nn" |
| |
| #: winio.c:1216 |
| msgid "Aa" |
| msgstr "Mm" |
| |
| #: winio.c:1230 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Igen" |
| |
| #: winio.c:1234 |
| msgid "All" |
| msgstr "Mindet" |
| |
| #: winio.c:1239 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nem" |
| |
| #: winio.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" |
| msgstr "%d(/%d). sor (%.0f%%) és a(z) %d(/%d). karakter (%.0f%%)" |
| |
| #: winio.c:1587 |
| msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" |
| msgstr "A fájlbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" |
| |
| #: winio.c:1589 |
| msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" |
| msgstr "A cutbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" |
| |
| #: winio.c:1591 |
| msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" |
| msgstr "A buffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" |
| |
| #: winio.c:1666 |
| msgid "The nano text editor" |
| msgstr "A nano szövegszerkesztõ" |
| |
| #: winio.c:1667 |
| msgid "version " |
| msgstr "verzió " |
| |
| #: winio.c:1668 |
| msgid "Brought to you by:" |
| msgstr "A nano-t õk készítették el Neked:" |
| |
| #: winio.c:1669 |
| msgid "Special thanks to:" |
| msgstr "Külön köszönet:" |
| |
| #: winio.c:1670 |
| msgid "The Free Software Foundation" |
| msgstr "A Szabad Szoftver Alapítvány" |
| |
| #: winio.c:1671 |
| msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" |
| msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim és Eric S. Raymond az ncurses-ért" |
| |
| #: winio.c:1672 |
| msgid "and anyone else we forgot..." |
| msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." |
| |
| #: winio.c:1673 |
| msgid "Thank you for using nano!\n" |
| msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választottad!\n" |
| |
| #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" |
| #~ msgstr "Regexp keresés (kis/Nagy külön)%s%s" |
| |
| #~ msgid "Regexp Search%s%s" |
| #~ msgstr "Regexp keresés%s%s" |
| |
| #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" |
| #~ msgstr "Csak %d sorból áll a szöveg, ezért az utolsóra ugrottam" |