| # Dutch messages for the nano editor. |
| # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: nano 1.1.8\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-10-06 18:05-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-04-13 14:40:41+0200\n" |
| "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n" |
| "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: cut.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" |
| msgstr "add_to_cutbuffer aangeroepen met inptr->data = %s\n" |
| |
| #: cut.c:199 |
| msgid "Blew away cutbuffer =)\n" |
| msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n" |
| |
| #: files.c:154 |
| msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" |
| msgstr "read_line: niet op eerste regel en prev is NULL" |
| |
| #: files.c:292 files.c:299 files.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines" |
| msgstr "%d regels gelezen" |
| |
| #: files.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" |
| msgstr "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)" |
| |
| #: files.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" |
| msgstr "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)" |
| |
| #: files.c:346 search.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" niet gevonden" |
| |
| #: files.c:350 |
| msgid "New File" |
| msgstr "Nieuw bestand" |
| |
| #: files.c:363 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory" |
| msgstr "Bestand \"%s\" is een map" |
| |
| #: files.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a device file" |
| msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat" |
| |
| #: files.c:373 |
| msgid "Reading File" |
| msgstr "Inlezen bestand" |
| |
| #: files.c:438 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File to insert into new buffer [from %s] " |
| msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] " |
| |
| #: files.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "File to insert [from %s] " |
| msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] " |
| |
| #: files.c:449 |
| #, fuzzy |
| msgid "File to insert into new buffer [from ./] " |
| msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] " |
| |
| #: files.c:452 |
| msgid "File to insert [from ./] " |
| msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] " |
| |
| #: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926 |
| #: files.c:937 files.c:1792 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "filename is %s\n" |
| msgstr "bestandsnaam is %s" |
| |
| #: files.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "Can't insert file from outside of %s" |
| msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen" |
| |
| #: files.c:504 |
| msgid "Command to execute " |
| msgstr "Uit te voeren opdracht " |
| |
| #: files.c:506 files.c:587 files.c:1321 files.c:1753 nano.c:2616 |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Afgebroken" |
| |
| #: files.c:607 |
| msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" |
| msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus" |
| |
| #: files.c:679 |
| #, fuzzy |
| msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" |
| msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n" |
| |
| #: files.c:684 |
| #, fuzzy |
| msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" |
| msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n" |
| |
| #: files.c:855 files.c:918 |
| msgid "No more open files" |
| msgstr "Geen open bestanden over" |
| |
| #: files.c:882 files.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to %s" |
| msgstr "Omgeschakeld naar %s" |
| |
| #: files.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write outside of %s" |
| msgstr "Kan niet buiten %s schrijven" |
| |
| #: files.c:1368 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not read %s for backup: %s" |
| msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s" |
| |
| #: files.c:1379 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Couldn't write backup: %s" |
| msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s" |
| |
| #: files.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "Backing up %s to %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1397 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" |
| msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s" |
| |
| #: files.c:1403 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" |
| msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s" |
| |
| #: files.c:1408 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" |
| msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s" |
| |
| #: files.c:1443 files.c:1459 files.c:1471 files.c:1493 files.c:1526 |
| #: files.c:1533 files.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file for writing: %s" |
| msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s" |
| |
| #: files.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote >%s\n" |
| msgstr ">%s geschreven\n" |
| |
| #: files.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close %s: %s" |
| msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s" |
| |
| #: files.c:1568 files.c:1573 files.c:1601 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not reopen %s: %s" |
| msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s" |
| |
| #: files.c:1578 files.c:1584 files.c:1593 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not open %s for prepend: %s" |
| msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s" |
| |
| #: files.c:1630 files.c:1639 files.c:1644 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s" |
| |
| #: files.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" |
| msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s" |
| |
| #: files.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote %d lines" |
| msgstr "%d regels geschreven" |
| |
| #: files.c:1707 |
| msgid " [Mac Format]" |
| msgstr " [Mac formaat]" |
| |
| #: files.c:1709 |
| msgid " [DOS Format]" |
| msgstr " [DOS formaat]" |
| |
| #: files.c:1714 |
| #, fuzzy |
| msgid " [Backup]" |
| msgstr " [Achterwaarts]" |
| |
| #: files.c:1722 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prepend Selection to File" |
| msgstr "Voeg selectie toe aan bestand" |
| |
| #: files.c:1725 |
| msgid "Append Selection to File" |
| msgstr "Voeg selectie toe aan bestand" |
| |
| #: files.c:1728 |
| msgid "Write Selection to File" |
| msgstr "Schrijf selectie naar bestand" |
| |
| #: files.c:1732 files.c:1743 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Name to Prepend to" |
| msgstr "Bestandsnaam om aan toe te voegen" |
| |
| #: files.c:1735 files.c:1746 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Name to Append to" |
| msgstr "Bestandsnaam om aan toe te voegen" |
| |
| #: files.c:1738 files.c:1749 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Name to Write" |
| msgstr "Bestandsnaam om te schrijven" |
| |
| #: files.c:1807 |
| msgid "File exists, OVERWRITE ?" |
| msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?" |
| |
| #: files.c:2300 |
| msgid "(more)" |
| msgstr "(meer)" |
| |
| #: files.c:2600 |
| msgid "Can't move up a directory" |
| msgstr "Kan niet naar bovenliggende map" |
| |
| #: files.c:2612 |
| msgid "Can't visit parent in restricted mode" |
| msgstr "Kan hogere map niet bezoeken in beperkte modus" |
| |
| #: files.c:2638 files.c:2696 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open \"%s\": %s" |
| msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s" |
| |
| #: files.c:2668 |
| msgid "Goto Directory" |
| msgstr "Ga naar map" |
| |
| #: files.c:2675 |
| #, c-format |
| msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" |
| msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus" |
| |
| #: files.c:2682 |
| msgid "Goto Cancelled" |
| msgstr "Ga naar afgebroken" |
| |
| #: global.c:233 |
| msgid "Constant cursor position" |
| msgstr "Constante cursorpositie" |
| |
| #: global.c:234 |
| msgid "Auto indent" |
| msgstr "Automatisch indenteren" |
| |
| #: global.c:235 |
| msgid "Suspend" |
| msgstr "Uitstellen" |
| |
| #: global.c:236 |
| msgid "Help mode" |
| msgstr "Hulp modus" |
| |
| #: global.c:237 |
| msgid "Pico mode" |
| msgstr "Pico modus" |
| |
| #: global.c:238 |
| msgid "Mouse support" |
| msgstr "Muisondersteuning" |
| |
| #: global.c:239 |
| msgid "Cut to end" |
| msgstr "Snijden tot eind" |
| |
| #: global.c:240 |
| msgid "No conversion from DOS/Mac format" |
| msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac formaat" |
| |
| #: global.c:241 |
| msgid "Writing file in DOS format" |
| msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat" |
| |
| #: global.c:242 |
| msgid "Writing file in Mac format" |
| msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat" |
| |
| #: global.c:243 |
| #, fuzzy |
| msgid "Backing up file" |
| msgstr "Main: bestand openen\n" |
| |
| #: global.c:244 nano.c:648 |
| msgid "Smooth scrolling" |
| msgstr "Gladjes scrollen" |
| |
| #: global.c:246 |
| msgid "Auto wrap" |
| msgstr "Automatische regelafbraak" |
| |
| #: global.c:249 |
| msgid "Multiple file buffers" |
| msgstr "Meerdere bestandsbuffers" |
| |
| #: global.c:328 |
| msgid "Invoke the help menu" |
| msgstr "Roep hulp menu op" |
| |
| #: global.c:329 |
| msgid "Write the current file to disk" |
| msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf" |
| |
| #: global.c:331 |
| msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" |
| msgstr "Sluit huidig ingeladen bestand/Verlaat nano" |
| |
| #: global.c:333 |
| msgid "Exit from nano" |
| msgstr "Verlaat nano" |
| |
| #: global.c:335 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to a specific line number" |
| msgstr "Ga naar een specifiek regelnummer" |
| |
| #: global.c:336 |
| msgid "Justify the current paragraph" |
| msgstr "Lijn huidige paragraaf uit" |
| |
| #: global.c:337 |
| msgid "Unjustify after a justify" |
| msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen" |
| |
| #: global.c:338 |
| msgid "Replace text within the editor" |
| msgstr "Vervang tekst in de editor" |
| |
| #: global.c:339 |
| msgid "Insert another file into the current one" |
| msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige" |
| |
| #: global.c:340 |
| msgid "Search for text within the editor" |
| msgstr "Zoek naar tekst in de editor" |
| |
| #: global.c:341 |
| msgid "Move to the previous screen" |
| msgstr "Ga naar vorig scherm" |
| |
| #: global.c:342 |
| msgid "Move to the next screen" |
| msgstr "Ga naar volgend scherm" |
| |
| #: global.c:343 |
| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer" |
| |
| #: global.c:344 |
| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
| msgstr "Kopiƫer de snijbuffer naar de huidige regel" |
| |
| #: global.c:345 |
| #, fuzzy |
| msgid "Show the position of the cursor" |
| msgstr "Toon cursorpositie" |
| |
| #: global.c:346 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invoke the spell checker, if available" |
| msgstr "Roep de spellingscontrole op (indien beschikbaar)" |
| |
| #: global.c:347 |
| msgid "Move up one line" |
| msgstr "Ga Ć©Ć©n regel naar boven" |
| |
| #: global.c:348 |
| msgid "Move down one line" |
| msgstr "Ga Ć©Ć©n regel naar beneden" |
| |
| #: global.c:349 |
| msgid "Move forward one character" |
| msgstr "Ga Ć©Ć©n karakter naar voren" |
| |
| #: global.c:350 |
| msgid "Move back one character" |
| msgstr "Ga Ć©Ć©n karakter naar achteren" |
| |
| #: global.c:351 |
| msgid "Move to the beginning of the current line" |
| msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel" |
| |
| #: global.c:352 |
| msgid "Move to the end of the current line" |
| msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel" |
| |
| #: global.c:353 |
| msgid "Go to the first line of the file" |
| msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand" |
| |
| #: global.c:354 |
| msgid "Go to the last line of the file" |
| msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand" |
| |
| #: global.c:355 |
| msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
| msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm" |
| |
| #: global.c:356 |
| msgid "Mark text at the current cursor location" |
| msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie" |
| |
| #: global.c:357 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor" |
| |
| #: global.c:359 |
| msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
| msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor" |
| |
| #: global.c:360 |
| msgid "Insert a tab character" |
| msgstr "Voeg een tab karakter in" |
| |
| #: global.c:361 |
| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" |
| msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie" |
| |
| #: global.c:363 |
| msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" |
| msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast-(on)gevoelig" |
| |
| #: global.c:364 |
| msgid "Go to file browser" |
| msgstr "Ga naar bestandsbrowser" |
| |
| #: global.c:365 |
| msgid "Execute external command" |
| msgstr "Voor externe opdracht uit" |
| |
| #: global.c:366 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to directory" |
| msgstr "Ga naar map" |
| |
| #: global.c:367 |
| msgid "Cancel the current function" |
| msgstr "Annuleer de huidige functie" |
| |
| #: global.c:368 |
| msgid "Append to the current file" |
| msgstr "Voeg toe aan huidige bestand" |
| |
| #: global.c:369 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prepend to the current file" |
| msgstr "Voeg toe aan huidige bestand" |
| |
| #: global.c:370 |
| msgid "Search backwards" |
| msgstr "Achterwaarts zoeken" |
| |
| #: global.c:371 |
| msgid "Write file out in DOS format" |
| msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat" |
| |
| #: global.c:372 |
| msgid "Write file out in Mac format" |
| msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat" |
| |
| #: global.c:373 |
| msgid "Back up original file when saving" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:375 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use regular expressions" |
| msgstr "Gebruik reguliere expressies" |
| |
| #: global.c:376 |
| msgid "Find other bracket" |
| msgstr "Vind andere rechte haak" |
| |
| #: global.c:379 |
| msgid "Open previously loaded file" |
| msgstr "Open eerder ingeladen bestand" |
| |
| #: global.c:380 |
| msgid "Open next loaded file" |
| msgstr "Open volgend ingeladen bestand" |
| |
| #: global.c:381 |
| msgid "Toggle insert into new buffer" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648 |
| #: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748 |
| #: global.c:768 |
| msgid "Get Help" |
| msgstr "Toon hulp" |
| |
| #: global.c:402 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Sluit" |
| |
| #: global.c:408 global.c:670 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Afsluiten" |
| |
| #: global.c:412 |
| msgid "WriteOut" |
| msgstr "Schrijven" |
| |
| #: global.c:417 global.c:530 |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Uitlijnen" |
| |
| #: global.c:424 global.c:428 global.c:436 global.c:440 |
| msgid "Read File" |
| msgstr "Lees bestand" |
| |
| #: global.c:445 global.c:526 global.c:580 |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Vervang" |
| |
| #: global.c:449 |
| msgid "Where Is" |
| msgstr "Zoek" |
| |
| #: global.c:453 global.c:662 global.c:754 |
| msgid "Prev Page" |
| msgstr "Vorige Pagina" |
| |
| #: global.c:457 global.c:666 global.c:758 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Volgende Pagina" |
| |
| #: global.c:461 |
| msgid "Cut Text" |
| msgstr "Snij" |
| |
| #: global.c:466 |
| msgid "UnJustify" |
| msgstr "OnUitlijnen" |
| |
| #: global.c:470 |
| msgid "UnCut Txt" |
| msgstr "Plak" |
| |
| #: global.c:474 |
| msgid "Cur Pos" |
| msgstr "Positie" |
| |
| #: global.c:478 |
| msgid "To Spell" |
| msgstr "Spelling" |
| |
| #: global.c:482 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Op" |
| |
| #: global.c:486 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Neer" |
| |
| #: global.c:490 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Voorwaarts" |
| |
| #: global.c:494 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Terug" |
| |
| #: global.c:498 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Begin" |
| |
| #: global.c:502 |
| msgid "End" |
| msgstr "Eind" |
| |
| #: global.c:506 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Verfris" |
| |
| #: global.c:510 |
| msgid "Mark Text" |
| msgstr "Markeer" |
| |
| #: global.c:514 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Verwijder" |
| |
| #: global.c:518 |
| msgid "Backspace" |
| msgstr "Backspace" |
| |
| #: global.c:522 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Tab" |
| |
| #: global.c:534 |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Enter" |
| |
| #: global.c:538 global.c:583 global.c:616 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go To Line" |
| msgstr "Ga naar" |
| |
| #: global.c:543 |
| msgid "Next Word" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:544 |
| #, fuzzy |
| msgid "Move forward one word" |
| msgstr "Ga Ć©Ć©n karakter naar voren" |
| |
| #: global.c:547 |
| msgid "Prev Word" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:548 |
| #, fuzzy |
| msgid "Move backward one word" |
| msgstr "Ga Ć©Ć©n karakter naar achteren" |
| |
| #: global.c:552 |
| msgid "Find Other Bracket" |
| msgstr "Vind andere rechte haak" |
| |
| #: global.c:557 |
| msgid "Previous File" |
| msgstr "Vorig bestand" |
| |
| #: global.c:560 |
| msgid "Next File" |
| msgstr "Volgend bestand" |
| |
| #: global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 global.c:703 |
| #: global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 global.c:771 |
| #: winio.c:1191 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Afbreken" |
| |
| #: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 |
| msgid "First Line" |
| msgstr "Eerste regel" |
| |
| #: global.c:577 global.c:610 global.c:643 global.c:657 |
| msgid "Last Line" |
| msgstr "Laatste regel" |
| |
| #: global.c:587 global.c:620 |
| msgid "Case Sens" |
| msgstr "Kast-gevoelig" |
| |
| #: global.c:590 global.c:623 |
| msgid "Direction" |
| msgstr "Richting" |
| |
| #: global.c:594 global.c:627 |
| msgid "Regexp" |
| msgstr "Regexp" |
| |
| #: global.c:613 |
| msgid "No Replace" |
| msgstr "Geen vervanging" |
| |
| #: global.c:680 global.c:715 |
| msgid "To Files" |
| msgstr "Naar bestanden" |
| |
| #: global.c:685 |
| msgid "DOS Format" |
| msgstr "DOS formaat" |
| |
| #: global.c:688 |
| msgid "Mac Format" |
| msgstr "Mac formaat" |
| |
| #: global.c:692 |
| msgid "Append" |
| msgstr "Voeg toe" |
| |
| #: global.c:695 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prepend" |
| msgstr "Voeg toe" |
| |
| #: global.c:699 |
| #, fuzzy |
| msgid "Backup File" |
| msgstr "Backspace" |
| |
| #: global.c:719 |
| msgid "Execute Command" |
| msgstr "Voer opdracht uit" |
| |
| #: global.c:722 winio.c:453 |
| msgid "New Buffer" |
| msgstr "Nieuwe buffer" |
| |
| #: global.c:762 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go To Dir" |
| msgstr "Ga naar map" |
| |
| #: nano.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer written to %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bufferst geschreven naar %s\n" |
| |
| #: nano.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No %s written (too many backup files?)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n" |
| |
| #: nano.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "Window size is too small for nano...\n" |
| msgstr "Venstergrootte te klein voor Nano..." |
| |
| #: nano.c:189 |
| msgid "Key illegal in VIEW mode" |
| msgstr "Toets illegaal in VIEW modus" |
| |
| #: nano.c:276 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Search Command Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " |
| "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " |
| "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" |
| "\n" |
| " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a " |
| "nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the " |
| "Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the " |
| "previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the " |
| "cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Search mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Zoek commando hulptekst\n" |
| "\n" |
| " Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op " |
| "Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm " |
| "naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n" |
| "\n" |
| " Als Pico modus ingesteld is via de -p of --pico opties, via Meta-P of via " |
| "een nanorc bestand, dan zal de vorige zoektekst getoond worden tussen rechte " |
| "haken na de Zoek: prompt. Op enter drukken zonder een nieuwe tekst in te " |
| "voeren zal de vorige zoekbewerking herhalen. In Nano modus zal de vorige " |
| "zoektekst op de plek van de cursor geplaatst worden, en kan aangepast worden " |
| "alvorens op Enter te drukken.\n" |
| " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:290 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Go To Line Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " |
| "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " |
| "last line of the file.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ga naar regel hulptekst\n" |
| "\n" |
| " Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er " |
| "minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde " |
| "van de tekst gebracht.\n" |
| "\n" |
| " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:297 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Insert File Help Text\n" |
| "\n" |
| " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " |
| "the current cursor location.\n" |
| "\n" |
| " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " |
| "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " |
| "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " |
| "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" |
| "\n" |
| " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " |
| "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Insert File mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Voeg bestand in hulptekst\n" |
| "\n" |
| " Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige " |
| "bestand op de plek van de cursor.\n" |
| "\n" |
| " Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere " |
| "bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer " |
| "opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te " |
| "voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om " |
| "tussen bestandsbuffers te schakelen).\n" |
| "\n" |
| " Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of " |
| "tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n" |
| "\n" |
| " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:311 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Write File Help Text\n" |
| "\n" |
| " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " |
| "save the file.\n" |
| "\n" |
| " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " |
| "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " |
| "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " |
| "is not the default in this mode.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Write File mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Schrijf bestand hulptekst\n" |
| "\n" |
| " Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk " |
| "op Enter om the weg te schrijven.\n" |
| "\n" |
| " Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan " |
| "wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. " |
| "Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met alleen dit " |
| "gedeelte is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze modus.\n" |
| "\n" |
| " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in " |
| "modus:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:322 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "File Browser Help Text\n" |
| "\n" |
| " The file browser is used to visually browse the directory structure to " |
| "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" |
| "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " |
| "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " |
| "called \"..\" at the top of the file list.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in the file browser:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bestandsbrowser hulptekst\n" |
| "\n" |
| " De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visuƫle manier door de mappen " |
| "te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/" |
| "Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het " |
| "geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de " |
| "bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n" |
| "\n" |
| " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in " |
| "modus:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:333 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Browser Go To Directory Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" |
| "\n" |
| " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " |
| "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Browser ga naar map hulptekst\n" |
| "\n" |
| " Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n" |
| "\n" |
| " Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om " |
| "(te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n" |
| "\n" |
| "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map " |
| "modus:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:341 |
| msgid "" |
| "Spell Check Help Text\n" |
| "\n" |
| " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " |
| "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " |
| "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " |
| "misspelled word in the current file.\n" |
| "\n" |
| " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Spellingscontrole hulptekst\n" |
| "\n" |
| " De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige " |
| "bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk " |
| "gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan " |
| "vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het " |
| "verkeerd gespelde woord.\n" |
| "\n" |
| "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:351 |
| msgid "" |
| "External Command Help Text\n" |
| "\n" |
| " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " |
| "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" |
| "\n" |
| " The following keys are available in this mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Externe opdracht hulptekst\n" |
| "\n" |
| " Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt " |
| "door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te " |
| "zetten in multibuffer modus).\n" |
| "\n" |
| " De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:358 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " nano help text\n" |
| "\n" |
| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
| "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " |
| "top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
| "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
| "showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
| "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " |
| "commonly used shortcuts in the editor.\n" |
| "\n" |
| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
| "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" |
| "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " |
| "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " |
| "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " |
| "keys are shown in parentheses:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " nano hulp tekst\n" |
| "\n" |
| " De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de " |
| "UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste " |
| "regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand " |
| "gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin " |
| "het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en " |
| "toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest " |
| "gebruikte commando's in de editor.\n" |
| "\n" |
| " De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met " |
| "een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. " |
| "Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden " |
| "ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van " |
| "het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het " |
| "hoofdvenster. Optionele toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:411 nano.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "Space" |
| msgstr "Vervang" |
| |
| #: nano.c:453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%.*s enable/disable\n" |
| msgstr "%s aanzetten/uitzetten" |
| |
| #: nano.c:560 |
| #, fuzzy |
| msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" |
| msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n" |
| |
| #: nano.c:565 |
| #, fuzzy |
| msgid "delete_node(): free'd last node.\n" |
| msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n" |
| |
| #: nano.c:617 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Gebruik: nano [GNU lange optie] [optie] +REGEL <bestand>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:618 |
| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n" |
| |
| #: nano.c:620 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Gebruik: nano [optie] +REGEL <bestand>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:621 |
| msgid "Option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Optie\t\tBetekenis\n" |
| |
| #: nano.c:624 |
| #, fuzzy |
| msgid "Show this message" |
| msgstr "Toon dit bericht" |
| |
| #: nano.c:625 |
| msgid "+LINE" |
| msgstr "+REGEL" |
| |
| #: nano.c:625 |
| #, fuzzy |
| msgid "Start at line number LINE" |
| msgstr "Start op regelnummer REGEL" |
| |
| #: nano.c:627 |
| msgid "Backup existing files on save" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:628 |
| msgid "Write file in DOS format" |
| msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat" |
| |
| #: nano.c:631 |
| msgid "Enable multiple file buffers" |
| msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten" |
| |
| #: nano.c:634 |
| msgid "Don't look at nanorc files" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:636 |
| msgid "Use alternate keypad routines" |
| msgstr "Gebruik alternatieve cijferblok routines" |
| |
| #: nano.c:638 |
| msgid "Write file in Mac format" |
| msgstr "Schrijf bestand in Mac formaat" |
| |
| #: nano.c:639 |
| msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" |
| msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat" |
| |
| #: nano.c:642 |
| msgid "-Q [str]" |
| msgstr "-Q [str]" |
| |
| #: nano.c:642 |
| #, fuzzy |
| msgid "--quotestr=[str]" |
| msgstr "--quotestr [tekst]" |
| |
| #: nano.c:642 |
| msgid "Quoting string, default \"> \"" |
| msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \"" |
| |
| #: nano.c:645 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do regular expression searches" |
| msgstr "Op reguliere expressies zoeken" |
| |
| #: nano.c:650 |
| msgid "-T [num]" |
| msgstr "-T [num]" |
| |
| #: nano.c:650 |
| msgid "--tabsize=[num]" |
| msgstr "--tabsize=[num]" |
| |
| #: nano.c:650 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set width of a tab to num" |
| msgstr "Stel tabbreedte in op num" |
| |
| #: nano.c:651 |
| #, fuzzy |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "Toon versie informatie en beƫindig" |
| |
| #: nano.c:653 |
| #, fuzzy |
| msgid "-Y [str]" |
| msgstr "-Q [str]" |
| |
| #: nano.c:653 |
| #, fuzzy |
| msgid "--syntax [str]" |
| msgstr "--quotestr [tekst]" |
| |
| #: nano.c:653 |
| msgid "Syntax definition to use" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:655 |
| #, fuzzy |
| msgid "Constantly show cursor position" |
| msgstr "Toon cursorpositie altijd" |
| |
| #: nano.c:657 |
| #, fuzzy |
| msgid "Automatically indent new lines" |
| msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels" |
| |
| #: nano.c:658 |
| #, fuzzy |
| msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" |
| msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden" |
| |
| #: nano.c:660 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" |
| msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven" |
| |
| #: nano.c:663 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable mouse" |
| msgstr "Muis gebruiken" |
| |
| #: nano.c:667 |
| msgid "-o [dir]" |
| msgstr "-o [map]" |
| |
| #: nano.c:667 |
| msgid "--operatingdir=[dir]" |
| msgstr "--operatingdir=[map]" |
| |
| #: nano.c:667 |
| msgid "Set operating directory" |
| msgstr "Stel werkmap in" |
| |
| #: nano.c:669 |
| #, fuzzy |
| msgid "Emulate Pico as closely as possible" |
| msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk" |
| |
| #: nano.c:671 |
| msgid "-r [#cols]" |
| msgstr "-r [#kolommen]" |
| |
| #: nano.c:671 |
| msgid "--fill=[#cols]" |
| msgstr "--fill=[#kolommen]" |
| |
| #: nano.c:671 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" |
| msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen" |
| |
| #: nano.c:674 |
| msgid "-s [prog]" |
| msgstr "-s [prog]" |
| |
| #: nano.c:674 |
| msgid "--speller=[prog]" |
| msgstr "--speller=[prog]" |
| |
| #: nano.c:674 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable alternate speller" |
| msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken" |
| |
| #: nano.c:676 |
| #, fuzzy |
| msgid "Auto save on exit, don't prompt" |
| msgstr "Automatisch wegschrijven bij beƫindigen" |
| |
| #: nano.c:677 |
| #, fuzzy |
| msgid "View (read only) mode" |
| msgstr "View modus (alleen lezen)" |
| |
| #: nano.c:679 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't wrap long lines" |
| msgstr "Lange regels niet afbreken" |
| |
| #: nano.c:681 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't show help window" |
| msgstr "Geen hulpvenster tonen" |
| |
| #: nano.c:682 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable suspend" |
| msgstr "Uitstellen toelaten" |
| |
| #: nano.c:685 |
| msgid "(ignored, for Pico compatibility)" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:692 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" |
| msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n" |
| |
| #: nano.c:695 |
| msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" |
| msgstr "" |
| " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org\n" |
| " Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org." |
| |
| #: nano.c:696 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Compiled options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Gecompileerde opties:" |
| |
| #: nano.c:765 |
| msgid "Sorry, support for this function has been disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:798 |
| msgid "Could not pipe" |
| msgstr "Kon niet doorsluizen" |
| |
| #: nano.c:820 |
| msgid "Could not fork" |
| msgstr "Kon geen nieuw proces opstarten" |
| |
| #: nano.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid "current->data now = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "After, data = \"%s\"\n" |
| msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1368 |
| msgid "Mark Set" |
| msgstr "Markering gezet" |
| |
| #: nano.c:1373 |
| msgid "Mark UNset" |
| msgstr "Markering gewist" |
| |
| #: nano.c:1637 |
| msgid "Edit a replacement" |
| msgstr "Bewerk vervanging" |
| |
| #: nano.c:1898 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create a temporary filename: %s" |
| msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s" |
| |
| #: nano.c:1904 |
| msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" |
| msgstr "Spellingscontrole faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!" |
| |
| #: nano.c:1923 |
| msgid "Finished checking spelling" |
| msgstr "Spellingscontrole afgerond" |
| |
| #: nano.c:1925 |
| msgid "Spell checking failed" |
| msgstr "Spellingscontrole faalde" |
| |
| #: nano.c:2239 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bad quote string %s: %s" |
| msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s" |
| |
| #: nano.c:2488 |
| msgid "Can now UnJustify!" |
| msgstr "Kan nu OnUitlijnen!" |
| |
| #: nano.c:2586 |
| msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " |
| msgstr "" |
| "Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN " |
| "TENIETDOEN) ? " |
| |
| #: nano.c:2680 |
| msgid "Received SIGHUP" |
| msgstr "SIGHUP ontvangen" |
| |
| #: nano.c:2759 |
| msgid "Cannot resize top win" |
| msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen" |
| |
| #: nano.c:2761 |
| msgid "Cannot move top win" |
| msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen" |
| |
| #: nano.c:2763 |
| msgid "Cannot resize edit win" |
| msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen" |
| |
| #: nano.c:2765 |
| msgid "Cannot move edit win" |
| msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen" |
| |
| #: nano.c:2767 |
| msgid "Cannot resize bottom win" |
| msgstr "Kan onderste venster niet herschalen" |
| |
| #: nano.c:2769 |
| msgid "Cannot move bottom win" |
| msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen" |
| |
| #: nano.c:2802 |
| msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" |
| msgstr "" |
| "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren " |
| "zonder NumLock" |
| |
| #: nano.c:2849 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "aangezet" |
| |
| #: nano.c:2849 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "uitgezet" |
| |
| #: nano.c:3062 |
| #, fuzzy |
| msgid "Tab size is too small for nano...\n" |
| msgstr "Venstergrootte te klein voor Nano..." |
| |
| #: nano.c:3201 |
| msgid "Main: set up windows\n" |
| msgstr "Main: vensters instellen\n" |
| |
| #: nano.c:3217 |
| msgid "Main: bottom win\n" |
| msgstr "Main: onderste venster\n" |
| |
| #: nano.c:3223 |
| msgid "Main: open file\n" |
| msgstr "Main: bestand openen\n" |
| |
| #: nano.c:3264 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "AHA! %c (%d)\n" |
| msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3280 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3306 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3335 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3403 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3446 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3550 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "I got %c (%d)!\n" |
| msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #: rcfile.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: " |
| msgstr "Fout in %s in regel %d: " |
| |
| #: rcfile.c:114 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press return to continue starting nano\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Druk op return om door te gaan nano te starten\n" |
| |
| #: rcfile.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "argument %s has unterminated \"" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "color %s not understood.\n" |
| "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" |
| "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" |
| "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" |
| msgstr "" |
| "kleur %s niet begrepen.\n" |
| "Geldige kleuren zijn \"green\", \"red\", \"blue\", \n" |
| "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \n" |
| "\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n" |
| |
| #: rcfile.c:262 rcfile.c:373 rcfile.c:420 |
| msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" |
| msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n" |
| |
| #: rcfile.c:271 |
| #, fuzzy |
| msgid "Missing syntax name" |
| msgstr "Missende kleurnaam" |
| |
| #: rcfile.c:285 |
| msgid "Adding new syntax after 1st\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:293 |
| msgid "Starting a new syntax type\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:336 |
| msgid "Missing color name" |
| msgstr "Missende kleurnaam" |
| |
| #: rcfile.c:349 |
| msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "string val=%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:412 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\t\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\"" |
| |
| #: rcfile.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:456 |
| msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" |
| msgstr "parse_rcfile: Lees een regel commentaar\n" |
| |
| #: rcfile.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "command %s not understood" |
| msgstr "commando %s niet begrepen" |
| |
| #: rcfile.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" |
| msgstr "parse_rcfile: Ontleden optie %s\n" |
| |
| #: rcfile.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "option %s requires an argument" |
| msgstr "optie %s vereist een argument" |
| |
| #: rcfile.c:536 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "requested fill size %d invalid" |
| msgstr "gevraagde vulgrootte %d te klein" |
| |
| #: rcfile.c:560 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "requested tab size %d invalid" |
| msgstr "gevraagde tabgrootte %d te klein" |
| |
| #: rcfile.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "set flag %d!\n" |
| msgstr "zet vlag %d aan!\n" |
| |
| #: rcfile.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "unset flag %d!\n" |
| msgstr "zet vlag %d uit!\n" |
| |
| #: rcfile.c:584 |
| msgid "Errors found in .nanorc file" |
| msgstr "Fouten gevonden in .nanorc bestand" |
| |
| #: rcfile.c:617 |
| msgid "I can't find my home directory! Wah!" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" |
| msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s" |
| |
| #: search.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s...\" not found" |
| msgstr "\"%s...\" niet gevonden" |
| |
| #: search.c:147 |
| #, fuzzy |
| msgid "Search" |
| msgstr "Zoek" |
| |
| #: search.c:151 |
| msgid " [Case Sensitive]" |
| msgstr " [Kast-gevoelig]" |
| |
| #: search.c:155 |
| msgid " [Regexp]" |
| msgstr " [Regexp]" |
| |
| #: search.c:159 |
| msgid " [Backwards]" |
| msgstr " [Achterwaarts]" |
| |
| #: search.c:161 |
| msgid " (to replace)" |
| msgstr " (om te vervangen)" |
| |
| #: search.c:169 search.c:410 |
| msgid "Search Cancelled" |
| msgstr "Zoeken afgebroken" |
| |
| #: search.c:289 search.c:343 |
| msgid "Search Wrapped" |
| msgstr "Zoeken van boven herstart" |
| |
| #: search.c:428 |
| msgid "This is the only occurrence" |
| msgstr "Dit is de enige overeenkomst" |
| |
| #: search.c:561 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Replaced %d occurrences" |
| msgstr "%d voorvallen vervangen" |
| |
| #: search.c:563 |
| #, fuzzy |
| msgid "Replaced 1 occurrence" |
| msgstr "1 voorval vervangen" |
| |
| #: search.c:579 search.c:692 search.c:708 |
| msgid "Replace Cancelled" |
| msgstr "Vervangen afgebroken" |
| |
| #: search.c:615 |
| msgid "Replace this instance?" |
| msgstr "Vervang deze instantie?" |
| |
| #: search.c:627 |
| msgid "Replace failed: unknown subexpression!" |
| msgstr "Vervangen faalde: onbekende deelexpressie!" |
| |
| #: search.c:727 search.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "Replace with [%s]" |
| msgstr "Vervang met [%s]" |
| |
| #: search.c:734 |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Vervang met" |
| |
| #: search.c:762 |
| msgid "Enter line number" |
| msgstr "Geef regelnummer" |
| |
| #: search.c:763 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Afgebroken" |
| |
| #: search.c:772 |
| msgid "Come on, be reasonable" |
| msgstr "Kom zeg, wees redelijk" |
| |
| #: search.c:831 |
| msgid "Not a bracket" |
| msgstr "Geen rechte haak" |
| |
| #: search.c:876 |
| msgid "No matching bracket" |
| msgstr "Geen overeenkomende rechte haak" |
| |
| #: utils.c:216 utils.c:228 |
| msgid "nano: malloc: out of memory!" |
| msgstr "nano: malloc: geheugen vol!" |
| |
| #: utils.c:238 |
| msgid "nano: realloc: out of memory!" |
| msgstr "nano: realloc: geheugen vol!" |
| |
| #: winio.c:97 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" |
| msgstr "actual_x_from_start voor xplus=%d gaf %d\n" |
| |
| #: winio.c:235 winio.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "Aha! '%c' (%d)\n" |
| msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "input '%c' (%d)\n" |
| msgstr "invoer '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:457 |
| msgid " File: ..." |
| msgstr " Bestand: ..." |
| |
| #: winio.c:459 |
| msgid " DIR: ..." |
| msgstr " Map: ..." |
| |
| #: winio.c:464 |
| msgid "File: " |
| msgstr "Bestand: " |
| |
| #: winio.c:467 |
| msgid " DIR: " |
| msgstr " Map: " |
| |
| #: winio.c:472 |
| #, fuzzy |
| msgid " Modified " |
| msgstr "Veranderd" |
| |
| #: winio.c:474 |
| msgid " View " |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:659 |
| msgid "Refusing 0 length regex match" |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" |
| msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n" |
| |
| #: winio.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "current->data = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data = \"%s\"\n" |
| |
| #: winio.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "I got \"%s\"\n" |
| msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n" |
| |
| #: winio.c:1166 |
| msgid "Yy" |
| msgstr "Jj" |
| |
| #: winio.c:1167 |
| msgid "Nn" |
| msgstr "Nn" |
| |
| #: winio.c:1168 |
| msgid "Aa" |
| msgstr "Aa" |
| |
| #: winio.c:1180 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ja" |
| |
| #: winio.c:1184 |
| msgid "All" |
| msgstr "Alle" |
| |
| #: winio.c:1189 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nee" |
| |
| #: winio.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| |
| #: winio.c:1387 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" |
| msgstr "regel %d/%d (%.0f%%), kolom %ld/%ld (%0f%%), karakter %ld/%ld (%.0f%%)" |
| |
| #: winio.c:1643 |
| msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1645 |
| msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" |
| msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1647 |
| msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1727 |
| msgid "The nano text editor" |
| msgstr "De nano tekst editor" |
| |
| #: winio.c:1728 |
| msgid "version " |
| msgstr "versie " |
| |
| #: winio.c:1729 |
| msgid "Brought to you by:" |
| msgstr "U gebracht door:" |
| |
| #: winio.c:1730 |
| msgid "Special thanks to:" |
| msgstr "Speciale dank aan:" |
| |
| #: winio.c:1731 |
| msgid "The Free Software Foundation" |
| msgstr "De Free Software Foundation" |
| |
| #: winio.c:1732 |
| msgid "For ncurses:" |
| msgstr "Voor ncurses:" |
| |
| #: winio.c:1733 |
| msgid "and anyone else we forgot..." |
| msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." |
| |
| #: winio.c:1734 |
| msgid "Thank you for using nano!\n" |
| msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." |
| #~ msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n" |
| #~ msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "free_node(): free'd last node.\n" |
| #~ msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" |
| #~ msgstr "Stel tabbreedte in op num" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" |
| #~ msgstr "Op reguliere expressies zoeken" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" |
| #~ msgstr "Toon versie informatie en beƫindig" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" |
| #~ msgstr "Toon cursorpositie altijd" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" |
| #~ msgstr "Toon dit bericht" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| #~ msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" |
| #~ msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| #~ msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| #~ msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| #~ msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" |
| #~ msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| #~ msgstr "Automatisch wegschrijven bij beƫindigen" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" |
| #~ msgstr "View modus (alleen lezen)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" |
| #~ msgstr "Lange regels niet afbreken" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" |
| #~ msgstr "Geen hulpvenster tonen" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" |
| #~ msgstr "Uitstellen toelaten" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" |
| #~ msgstr "Start op regelnummer REGEL" |
| |
| #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" |
| #~ msgstr "check_wrap aangeroepen met inptr->data=\"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" |
| #~ msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Case Sensitive Search%s%s" |
| #~ msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s" |
| |
| #~ msgid "Backwards search" |
| #~ msgstr "Achterwaarts zoeken" |
| |
| #~ msgid "Goto" |
| #~ msgstr "Ga naar" |
| |
| #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" |
| #~ msgstr "nano: calloc: geheugen vol!" |