| # $Id$ | 
 | # German Messages for the nano editor | 
 | # Florian König <floki@bigfoot.com> June 21, 2000 | 
 | # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. | 
 | # Florian König <floki@bigfoot.com>, 2001. | 
 | # | 
 | msgid "" | 
 | msgstr "" | 
 | "Project-Id-Version: nano 1.0.0\n" | 
 | "POT-Creation-Date: 2001-05-02 19:10+0200\n" | 
 | "PO-Revision-Date: 2001-02-08 17:56+0200\n" | 
 | "Last-Translator: Florian König <floki@bigfoot.com>\n" | 
 | "Language-Team: German <floki@bigfoot.com>\n" | 
 | "MIME-Version: 1.0\n" | 
 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | 
 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | 
 |  | 
 | #: cut.c:45 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" | 
 | msgstr "add_to_cutbuffer aufgerufen mit inptr->data = %s\n" | 
 |  | 
 | #: cut.c:151 | 
 | msgid "Blew away cutbuffer =)\n" | 
 | msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n" | 
 |  | 
 | #: files.c:124 | 
 | msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" | 
 | msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL" | 
 |  | 
 | #: files.c:186 files.c:204 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Read %d lines" | 
 | msgstr "%d Zeilen gelesen" | 
 |  | 
 | #: files.c:222 search.c:194 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\"%s\" not found" | 
 | msgstr "\"%s\" nicht gefunden" | 
 |  | 
 | #. We have a new file | 
 | #: files.c:226 | 
 | msgid "New File" | 
 | msgstr "Neue Datei" | 
 |  | 
 | #: files.c:239 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "File \"%s\" is a directory" | 
 | msgstr "Datei \"%s\" ist ein Verzeichnis" | 
 |  | 
 | #. Don't open character or block files.  Sorry, /dev/sndstat! | 
 | #: files.c:242 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "File \"%s\" is a device file" | 
 | msgstr "Datei \"%s\" ist eine Gerätedatei" | 
 |  | 
 | #: files.c:249 | 
 | msgid "Reading File" | 
 | msgstr "Lese Datei" | 
 |  | 
 | #: files.c:265 | 
 | msgid "File to insert [from ./] " | 
 | msgstr "Datei einfügen [von ./] " | 
 |  | 
 | #: files.c:314 files.c:339 files.c:575 nano.c:1520 | 
 | msgid "Cancelled" | 
 | msgstr "Abgebrochen" | 
 |  | 
 | #: files.c:385 files.c:401 files.c:415 files.c:432 files.c:438 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not open file for writing: %s" | 
 | msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:420 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Wrote >%s\n" | 
 | msgstr "Schrieb >%s\n" | 
 |  | 
 | #: files.c:447 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not close %s: %s" | 
 | msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s" | 
 |  | 
 | #. Try a rename?? | 
 | #: files.c:470 files.c:479 files.c:484 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not open %s for writing: %s" | 
 | msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:491 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" | 
 | msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:496 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Wrote %d lines" | 
 | msgstr "%d Zeilen geschrieben" | 
 |  | 
 | #: files.c:531 | 
 | msgid "File Name to write" | 
 | msgstr "Dateiname zum Speichern" | 
 |  | 
 | #: files.c:550 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "filename is %s" | 
 | msgstr "Dateiname ist %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:564 | 
 | msgid "File exists, OVERWRITE ?" | 
 | msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?" | 
 |  | 
 | #: files.c:986 | 
 | msgid "(more)" | 
 | msgstr "(mehr)" | 
 |  | 
 | #: files.c:1257 | 
 | msgid "Can't move up a directory" | 
 | msgstr "Konnte nicht in bergeordnetes Verzeichnis wechseln" | 
 |  | 
 | #. We can't open this dir for some reason.  Complain | 
 | #: files.c:1267 files.c:1315 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Can't open \"%s\": %s" | 
 | msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen: %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:1295 global.c:232 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Goto Directory" | 
 | msgstr "Zu Zeile" | 
 |  | 
 | #: files.c:1300 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Goto Cancelled" | 
 | msgstr "Abgebrochen" | 
 |  | 
 | #: global.c:144 | 
 | msgid "Constant cursor position" | 
 | msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" | 
 |  | 
 | #: global.c:145 | 
 | msgid "Auto indent" | 
 | msgstr "Automatischer Einzug" | 
 |  | 
 | #: global.c:146 | 
 | msgid "Suspend" | 
 | msgstr "Suspend" | 
 |  | 
 | #: global.c:147 | 
 | msgid "Help mode" | 
 | msgstr "Hilfe-Modus" | 
 |  | 
 | #: global.c:148 | 
 | msgid "Pico mode" | 
 | msgstr "Pico-Modus" | 
 |  | 
 | #: global.c:149 | 
 | msgid "Mouse support" | 
 | msgstr "Mausunterstützung" | 
 |  | 
 | #: global.c:150 | 
 | msgid "Cut to end" | 
 | msgstr "Bis zum Ende ausschneiden" | 
 |  | 
 | #: global.c:152 | 
 | msgid "Regular expressions" | 
 | msgstr "Reguläre Ausdrücke" | 
 |  | 
 | #: global.c:154 | 
 | msgid "Auto wrap" | 
 | msgstr "Automatischer Umbruch" | 
 |  | 
 | #: global.c:199 | 
 | msgid "Invoke the help menu" | 
 | msgstr "Hilfe-Menü anzeigen" | 
 |  | 
 | #: global.c:200 | 
 | msgid "Write the current file to disk" | 
 | msgstr "Datei speichern" | 
 |  | 
 | #: global.c:201 | 
 | msgid "Exit from nano" | 
 | msgstr "nano beenden" | 
 |  | 
 | #: global.c:202 | 
 | msgid "Goto a specific line number" | 
 | msgstr "Zu einer Zeile springen" | 
 |  | 
 | #: global.c:203 | 
 | msgid "Justify the current paragraph" | 
 | msgstr "Absatz ausrichten" | 
 |  | 
 | #: global.c:204 | 
 | msgid "Unjustify after a justify" | 
 | msgstr "Absatzausrochtung rückgängig machen" | 
 |  | 
 | #: global.c:205 | 
 | msgid "Replace text within the editor" | 
 | msgstr "Text im Editor ersetzen" | 
 |  | 
 | #: global.c:206 | 
 | msgid "Insert another file into the current one" | 
 | msgstr "Datei einfügen" | 
 |  | 
 | #: global.c:207 | 
 | msgid "Search for text within the editor" | 
 | msgstr "Im Editor nach Text suchen" | 
 |  | 
 | #: global.c:208 | 
 | msgid "Move to the previous screen" | 
 | msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen" | 
 |  | 
 | #: global.c:209 | 
 | msgid "Move to the next screen" | 
 | msgstr "Zu der folgenden Seite springen" | 
 |  | 
 | #: global.c:210 | 
 | msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" | 
 | msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern" | 
 |  | 
 | #: global.c:211 | 
 | msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" | 
 | msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen" | 
 |  | 
 | #: global.c:212 | 
 | msgid "Show the position of the cursor" | 
 | msgstr "Cursoposition anzeigen" | 
 |  | 
 | #: global.c:213 | 
 | msgid "Invoke the spell checker (if available)" | 
 | msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" | 
 |  | 
 | #: global.c:214 | 
 | msgid "Move up one line" | 
 | msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen" | 
 |  | 
 | #: global.c:215 | 
 | msgid "Move down one line" | 
 | msgstr "Zur folgenden Zeile springen" | 
 |  | 
 | #: global.c:216 | 
 | msgid "Move forward one character" | 
 | msgstr "Zum folgenden Zeichen springen" | 
 |  | 
 | #: global.c:217 | 
 | msgid "Move back one character" | 
 | msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen" | 
 |  | 
 | #: global.c:218 | 
 | msgid "Move to the beginning of the current line" | 
 | msgstr "Zum Zeilenanfang springen" | 
 |  | 
 | #: global.c:219 | 
 | msgid "Move to the end of the current line" | 
 | msgstr "Zum Zeilenende springen" | 
 |  | 
 | #: global.c:220 | 
 | msgid "Go to the first line of the file" | 
 | msgstr "Zur ersten Zeile springen" | 
 |  | 
 | #: global.c:221 | 
 | msgid "Go to the last line of the file" | 
 | msgstr "Zur letzten Zeile springen" | 
 |  | 
 | #: global.c:222 | 
 | msgid "Refresh (redraw) the current screen" | 
 | msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" | 
 |  | 
 | #: global.c:223 | 
 | msgid "Mark text at the current cursor location" | 
 | msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren" | 
 |  | 
 | #: global.c:224 | 
 | msgid "Delete the character under the cursor" | 
 | msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" | 
 |  | 
 | #: global.c:226 | 
 | msgid "Delete the character to the left of the cursor" | 
 | msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" | 
 |  | 
 | #: global.c:227 | 
 | msgid "Insert a tab character" | 
 | msgstr "Tabulator einfügen" | 
 |  | 
 | #: global.c:228 | 
 | msgid "Insert a carriage return at the cursor position" | 
 | msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" | 
 |  | 
 | #: global.c:230 | 
 | msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" | 
 | msgstr "" | 
 | "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen" | 
 |  | 
 | #: global.c:231 | 
 | msgid "Go to file browser" | 
 | msgstr "Zum Dateibrowser" | 
 |  | 
 | #: global.c:233 | 
 | msgid "Cancel the current function" | 
 | msgstr "Funktion abbrechen" | 
 |  | 
 | #: global.c:236 | 
 | msgid "Get Help" | 
 | msgstr "Hilfe" | 
 |  | 
 | #: global.c:239 global.c:420 global.c:447 | 
 | msgid "Exit" | 
 | msgstr "Beenden" | 
 |  | 
 | #: global.c:242 | 
 | msgid "WriteOut" | 
 | msgstr "Speichern" | 
 |  | 
 | #: global.c:247 global.c:336 | 
 | msgid "Justify" | 
 | msgstr "Ausrichten" | 
 |  | 
 | #: global.c:251 global.c:257 | 
 | msgid "Read File" | 
 | msgstr "Datei öffnen" | 
 |  | 
 | #: global.c:261 global.c:332 global.c:360 | 
 | msgid "Replace" | 
 | msgstr "Ersetzen" | 
 |  | 
 | #: global.c:265 | 
 | msgid "Where Is" | 
 | msgstr "Wo ist" | 
 |  | 
 | #: global.c:269 global.c:412 global.c:436 | 
 | msgid "Prev Page" | 
 | msgstr "Seite zurück" | 
 |  | 
 | #: global.c:273 global.c:416 global.c:440 | 
 | msgid "Next Page" | 
 | msgstr "Seite vor" | 
 |  | 
 | #: global.c:277 | 
 | msgid "Cut Text" | 
 | msgstr "Ausschneiden" | 
 |  | 
 | #: global.c:281 | 
 | msgid "UnJustify" | 
 | msgstr "Ausrichten rückgängig" | 
 |  | 
 | #: global.c:284 | 
 | msgid "UnCut Txt" | 
 | msgstr "Ausschneiden rückgängig" | 
 |  | 
 | #: global.c:288 | 
 | msgid "Cur Pos" | 
 | msgstr "Cursor" | 
 |  | 
 | #: global.c:292 | 
 | msgid "To Spell" | 
 | msgstr "Rechtschr." | 
 |  | 
 | #: global.c:296 | 
 | msgid "Up" | 
 | msgstr "Hoch" | 
 |  | 
 | #: global.c:299 | 
 | msgid "Down" | 
 | msgstr "Runter" | 
 |  | 
 | #: global.c:302 | 
 | msgid "Forward" | 
 | msgstr "Vorwärts" | 
 |  | 
 | #: global.c:305 | 
 | msgid "Back" | 
 | msgstr "Zurück" | 
 |  | 
 | #: global.c:308 | 
 | msgid "Home" | 
 | msgstr "Pos 1" | 
 |  | 
 | #: global.c:311 | 
 | msgid "End" | 
 | msgstr "Ende" | 
 |  | 
 | #: global.c:314 | 
 | msgid "Refresh" | 
 | msgstr "Auffrischen" | 
 |  | 
 | #: global.c:317 | 
 | msgid "Mark Text" | 
 | msgstr "Text markieren" | 
 |  | 
 | #: global.c:320 | 
 | msgid "Delete" | 
 | msgstr "Löschen" | 
 |  | 
 | #: global.c:324 | 
 | msgid "Backspace" | 
 | msgstr "Rücktaste" | 
 |  | 
 | #: global.c:328 | 
 | msgid "Tab" | 
 | msgstr "Tab" | 
 |  | 
 | #: global.c:340 | 
 | msgid "Enter" | 
 | msgstr "Enter" | 
 |  | 
 | #: global.c:344 global.c:364 global.c:384 | 
 | msgid "Goto Line" | 
 | msgstr "Zu Zeile" | 
 |  | 
 | #: global.c:350 global.c:371 global.c:392 global.c:402 | 
 | msgid "First Line" | 
 | msgstr "Erste Zeile" | 
 |  | 
 | #: global.c:353 global.c:374 global.c:395 global.c:405 | 
 | msgid "Last Line" | 
 | msgstr "Letzte Zeile" | 
 |  | 
 | #: global.c:356 global.c:377 | 
 | msgid "Case Sens" | 
 | msgstr "GROSZ/klein" | 
 |  | 
 | #: global.c:367 global.c:387 global.c:398 global.c:408 global.c:429 | 
 | #: global.c:432 global.c:450 winio.c:1202 | 
 | msgid "Cancel" | 
 | msgstr "Abbrechen" | 
 |  | 
 | #: global.c:380 | 
 | msgid "No Replace" | 
 | msgstr "Keine Ersetzung" | 
 |  | 
 | #: global.c:425 | 
 | msgid "To Files" | 
 | msgstr "In Dateien" | 
 |  | 
 | #: global.c:444 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Goto" | 
 | msgstr "Zu Zeile" | 
 |  | 
 | #: nano.c:137 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "Buffer written to %s\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "Puffer in %s geschrieben\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:139 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "No %s written (file exists?)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "%s nicht geschrieben (Datei existiert?)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:148 | 
 | msgid "Window size is too small for Nano..." | 
 | msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano..." | 
 |  | 
 | #: nano.c:156 | 
 | msgid "Key illegal in VIEW mode" | 
 | msgstr "Unzulässige Taste im View Modus" | 
 |  | 
 | #: nano.c:200 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "" | 
 | " nano help text\n" | 
 | "\n" | 
 | " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " | 
 | "the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The " | 
 | "top line shows the program version, the current filename being edited, and " | 
 | "whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window " | 
 | "showing the file being edited.  The status line is the third line from the " | 
 | "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " | 
 | "commonly used shortcuts in the editor.\n" | 
 | "\n" | 
 | " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " | 
 | "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-" | 
 | "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " | 
 | "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The " | 
 | "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " | 
 | "are shown in parentheses:\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | " nano Hilfe\n" | 
 | "\n" | 
 | " Nano wurde konzipiert um die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit " | 
 | "des UW Pico Texteditors zu imitieren. | Es gibt vier Hauptbereiche: Die " | 
 | "Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der aktuell editierten " | 
 | "Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. | Das Hauptfenster " | 
 | "enthält die geöffnete Datei. | Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) " | 
 | "zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die " | 
 | "meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Tastenkombinationen werden wie folgt abgekärzt: Kombinationen mit der Strg-" | 
 | "Taste werden mit einem ^ ausgedräckt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta " | 
 | "(M)-Symbol angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt " | 
 | "oder Meta eingegeben werden. | Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im " | 
 | "Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert.\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:294 | 
 | msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" | 
 | msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:299 | 
 | msgid "delete_node(): free'd last node.\n" | 
 | msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:354 | 
 | msgid "" | 
 | "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:355 | 
 | msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" | 
 | msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:357 | 
 | msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" | 
 | msgstr "" | 
 | " -T [Anzahl]\t--tabsize=[Anzahl]\t\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:360 | 
 | msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" | 
 | msgstr " -R\t\t--regexp\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:364 | 
 | msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" | 
 | msgstr " -V \t\t--version\t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:366 | 
 | msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" | 
 | msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition ständig anzeigen\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:368 | 
 | msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" | 
 | msgstr " -h \t\t--help\t\t\tDiese Meldung anzeigen\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:370 | 
 | msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" | 
 | msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:373 | 
 | msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" | 
 | msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:376 | 
 | msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" | 
 | msgstr "" | 
 | " -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern " | 
 | "Überschreiben.\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:379 | 
 | msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" | 
 | msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tMaus aktivieren\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:383 | 
 | msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" | 
 | msgstr " -\t \t--pico\t\t\tPico so genau wie möglich imitieren\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:386 | 
 | msgid "" | 
 | " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" | 
 | msgstr "" | 
 | " -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) " | 
 | "#Spalten\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:389 | 
 | msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" | 
 | msgstr "" | 
 | " -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibprüfung\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:392 | 
 | msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" | 
 | msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:394 | 
 | msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" | 
 | msgstr "" | 
 | " -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen m÷glich)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:397 | 
 | msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" | 
 | msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:400 | 
 | msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" | 
 | msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:402 | 
 | msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" | 
 | msgstr "" | 
 | " -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:404 | 
 | msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" | 
 | msgstr " +ZEILE\t\t\t\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:406 | 
 | msgid "" | 
 | "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Aufruf: nano [Option] +ZEILE <Datei>\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:407 | 
 | msgid "Option\t\tMeaning\n" | 
 | msgstr "Option\t\tBedeutung\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:408 | 
 | msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" | 
 | msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:409 | 
 | msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" | 
 | msgstr " -R\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:410 | 
 | msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" | 
 | msgstr " -V \t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:411 | 
 | msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" | 
 | msgstr " -c \t\tCursorposition ständig anzeigen\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:412 | 
 | msgid " -h \t\tShow this message\n" | 
 | msgstr " -h \t\tDiese Meldung anzeigen\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:413 | 
 | msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" | 
 | msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:415 | 
 | msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" | 
 | msgstr " -k \t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:418 | 
 | msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" | 
 | msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:421 | 
 | msgid " -m \t\tEnable mouse\n" | 
 | msgstr " -m \t\tMaus aktivieren\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:424 | 
 | msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" | 
 | msgstr "i -p \t\tPico so genau wie möglich imitieren\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:426 | 
 | msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" | 
 | msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:428 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid " -s [prog]  \tEnable alternate speller\n" | 
 | msgstr " -s [Programm] |\tAlternative Rechtschreibprüfung\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:430 | 
 | msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" | 
 | msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:431 | 
 | msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" | 
 | msgstr " -v \t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:433 | 
 | msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" | 
 | msgstr " -w \t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:435 | 
 | msgid " -x \t\tDon't show help window\n" | 
 | msgstr " -x \t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:436 | 
 | msgid " -z \t\tEnable suspend\n" | 
 | msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:437 | 
 | msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" | 
 | msgstr " +ZEILE\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:444 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" | 
 | msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:447 | 
 | msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" | 
 | msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org" | 
 |  | 
 | #: nano.c:448 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Compiled options:" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Kompilierte Optionen:" | 
 |  | 
 | #: nano.c:526 | 
 | msgid "Mark Set" | 
 | msgstr "Markierung gesetzt" | 
 |  | 
 | #: nano.c:531 | 
 | msgid "Mark UNset" | 
 | msgstr "Markierung gelöscht" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1033 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" | 
 | msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=\"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1085 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "current->data now = \"%s\"\n" | 
 | msgstr "current->data jetzt = \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1137 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "After, data = \"%s\"\n" | 
 | msgstr "Nachher, data = \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1238 | 
 | msgid "Edit a replacement" | 
 | msgstr "Ersetzung editieren" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1468 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not create a temporary filename: %s" | 
 | msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1474 | 
 | msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" | 
 | msgstr "" | 
 | "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1486 | 
 | msgid "Finished checking spelling" | 
 | msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1488 | 
 | msgid "Spell checking failed" | 
 | msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1507 | 
 | msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " | 
 | msgstr "Veränderten Puffer speichern (\"Nein\" VERWIRFT DIE ÄNDERUGNEN) ? " | 
 |  | 
 | #: nano.c:1624 | 
 | msgid "Received SIGHUP" | 
 | msgstr "SIGHUP empfangen" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1687 | 
 | msgid "Cannot resize top win" | 
 | msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1689 | 
 | msgid "Cannot move top win" | 
 | msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1691 | 
 | msgid "Cannot resize edit win" | 
 | msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1693 | 
 | msgid "Cannot move edit win" | 
 | msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1695 | 
 | msgid "Cannot resize bottom win" | 
 | msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1697 | 
 | msgid "Cannot move bottom win" | 
 | msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2006 | 
 | msgid "Can now UnJustify!" | 
 | msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2104 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s enable/disable" | 
 | msgstr "%s aktivieren/deaktivieren" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2119 | 
 | msgid "enabled" | 
 | msgstr "aktiviert" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2120 | 
 | msgid "disabled" | 
 | msgstr "deaktiviert" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2173 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off" | 
 | msgstr "" | 
 | "NumLock Problem entdeckt. | Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock " | 
 | "ausgeschaltet ist" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2405 | 
 | msgid "Main: set up windows\n" | 
 | msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2416 | 
 | msgid "Main: bottom win\n" | 
 | msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2422 | 
 | msgid "Main: open file\n" | 
 | msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2478 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "Erhielt Alt-0-%c! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2505 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2538 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2584 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2610 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: search.c:118 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" | 
 | msgstr "" | 
 | "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung nach regulärem " | 
 | "Ausdruck%s%s" | 
 |  | 
 | #: search.c:120 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Regexp Search%s%s" | 
 | msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck%s%s" | 
 |  | 
 | #: search.c:122 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Case Sensitive Search%s%s" | 
 | msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung%s%s" | 
 |  | 
 | #: search.c:124 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Search%s%s" | 
 | msgstr "Suche%s%s" | 
 |  | 
 | #: search.c:127 | 
 | msgid " (to replace)" | 
 | msgstr " (zu ersetzen)" | 
 |  | 
 | #: search.c:136 search.c:327 | 
 | msgid "Search Cancelled" | 
 | msgstr "Suche abgebrochen" | 
 |  | 
 | #: search.c:200 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\"%s...\" not found" | 
 | msgstr "\"%s...\" nicht gefunden" | 
 |  | 
 | #: search.c:249 | 
 | msgid "Search Wrapped" | 
 | msgstr "Suche in neue Zeile umgebrochen" | 
 |  | 
 | #: search.c:349 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "Replaced %d occurrences" | 
 | msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen" | 
 |  | 
 | #: search.c:351 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Replaced 1 occurrence" | 
 | msgstr "1 Ersetzung vorgenommen" | 
 |  | 
 | #: search.c:489 search.c:599 search.c:615 | 
 | msgid "Replace Cancelled" | 
 | msgstr "Ersetzung abgebrochen" | 
 |  | 
 | #: search.c:539 | 
 | msgid "Replace this instance?" | 
 | msgstr "Fundstelle ersetzen?" | 
 |  | 
 | #: search.c:551 | 
 | msgid "Replace failed: unknown subexpression!" | 
 | msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck" | 
 |  | 
 | #: search.c:640 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Replace with [%s]" | 
 | msgstr "Ersetzen mit [%s]" | 
 |  | 
 | #: search.c:644 search.c:648 | 
 | msgid "Replace with" | 
 | msgstr "Ersetzen mit" | 
 |  | 
 | #: search.c:682 | 
 | msgid "Enter line number" | 
 | msgstr "Zeilennummer eingeben" | 
 |  | 
 | #: search.c:684 | 
 | msgid "Aborted" | 
 | msgstr "Abgebrochen" | 
 |  | 
 | #: search.c:693 | 
 | msgid "Come on, be reasonable" | 
 | msgstr "Komm schon, sei vernünftig" | 
 |  | 
 | #: utils.c:108 | 
 | msgid "nano: malloc: out of memory!" | 
 | msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!" | 
 |  | 
 | #: utils.c:121 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "nano: calloc: out of memory!" | 
 | msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!" | 
 |  | 
 | #: utils.c:131 | 
 | msgid "nano: realloc: out of memory!" | 
 | msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!" | 
 |  | 
 | #: winio.c:124 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" | 
 | msgstr "actual_x_from_start für xplus=%d gab %d zurck\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:288 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "Aha! '%c' (%d)\n" | 
 | msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:470 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "input '%c' (%d)\n" | 
 | msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:519 | 
 | msgid "New Buffer" | 
 | msgstr "Neuer Puffer" | 
 |  | 
 | #: winio.c:523 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "  File: ..." | 
 | msgstr " |Datei: ..." | 
 |  | 
 | #: winio.c:525 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "   DIR: ..." | 
 | msgstr " || Verzeichnis: ..." | 
 |  | 
 | #: winio.c:536 | 
 | msgid "Modified" | 
 | msgstr "Verändert" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1078 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" | 
 | msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1089 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "current->data = \"%s\"\n" | 
 | msgstr "current->data = \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1146 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got \"%s\"\n" | 
 | msgstr "Erhielt \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #. Yes, no and all are strings of any length.  Each string consists of | 
 | #. all characters accepted as a valid character for that value. | 
 | #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. | 
 | #: winio.c:1175 | 
 | msgid "Yy" | 
 | msgstr "Jj" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1176 | 
 | msgid "Nn" | 
 | msgstr "Nn" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1177 | 
 | msgid "Aa" | 
 | msgstr "Aa" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1191 | 
 | msgid "Yes" | 
 | msgstr "Ja" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1195 | 
 | msgid "All" | 
 | msgstr "Alle" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1200 | 
 | msgid "No" | 
 | msgstr "Nein" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1400 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" | 
 | msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1404 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" | 
 | msgstr "Zeile %d von %d (%.0f%%), Zeichen %d von %d (%.0f%%)" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1545 | 
 | msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" | 
 | msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1547 | 
 | msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" | 
 | msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1549 | 
 | msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" | 
 | msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1624 | 
 | msgid "The nano text editor" | 
 | msgstr "Der nano Text-Editor" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1625 | 
 | msgid "version " | 
 | msgstr "Version " | 
 |  | 
 | #: winio.c:1626 | 
 | msgid "Brought to you by:" | 
 | msgstr "Entwickelt von:" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1627 | 
 | msgid "Special thanks to:" | 
 | msgstr "Speziellen Dank an:" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1628 | 
 | msgid "The Free Software Foundation" | 
 | msgstr "The Free Software Foundation" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1629 | 
 | msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" | 
 | msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim und Eric S. Raymond für ncurses" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1630 | 
 | msgid "and anyone else we forgot..." | 
 | msgstr "und alle Nichtgenannten..." | 
 |  | 
 | #: winio.c:1631 | 
 | msgid "Thank you for using nano!\n" | 
 | msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" | 
 | #~ msgstr "Nur %d Zeilen vorhanden, springe zur letzten Zeile" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." | 
 | #~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen: Pfad zu lang." | 
 |  | 
 | #~ msgid "Justify Complete" | 
 | #~ msgstr "Ausrichten abgeschlossen" | 
 |  | 
 | #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" | 
 | #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" | 
 | #~ msgstr " -p \t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Error deleting tempfile, ack!" | 
 | #~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht löschen" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\"" | 
 | #~ msgstr "Konnte Rechtschreibprogramm \"%s\" nicht aufrufen" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Could not invoke \"ispell\"" | 
 | #~ msgstr "Konnte \"ispell\" nicht aufrufen" | 
 |  | 
 | #~ msgid "%s: %s" | 
 | #~ msgstr "%s: %s" | 
 |  | 
 | #~ msgid ".XXXXXX" | 
 | #~ msgstr ".XXXXXX" | 
 |  | 
 | #~ msgid "\n" | 
 | #~ msgstr "\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "nano.save" | 
 | #~ msgstr "nano.save" | 
 |  | 
 | #~ msgid ".save" | 
 | #~ msgstr ".save" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Sorry, this function not available with nano-tiny option" | 
 | #~ msgstr "" | 
 | #~ "Tut mir leid, dies Funktion ist im Minimalmodus von nano nicht verfügbar" | 
 |  | 
 | #~ msgid " " | 
 | #~ msgstr " " | 
 |  | 
 | #~ msgid "nano." | 
 | #~ msgstr "nano." | 
 |  | 
 | #~ msgid "%s %s" | 
 | #~ msgstr "%s %s" | 
 |  | 
 | #~ msgid "ispell %s" | 
 | #~ msgstr "ispell %s" | 
 |  | 
 | #~ msgid "" | 
 | #~ "\n" | 
 | #~ "\n" | 
 | #~ "\n" | 
 | #~ "\n" | 
 | #~ "\n" | 
 | #~ "Use \"fg\" to return to nano\n" | 
 | #~ msgstr "" | 
 | #~ "\n" | 
 | #~ "\n" | 
 | #~ "\n" | 
 | #~ "\n" | 
 | #~ "\n" | 
 | #~ "Benutzen Sie \"fg\" um zu nano zurückzukehren\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "^%c\t" | 
 | #~ msgstr "^%c\t" | 
 |  | 
 | #~ msgid "(F%d)\t" | 
 | #~ msgstr "(F%d)\t" | 
 |  | 
 | #~ msgid "\t" | 
 | #~ msgstr "\t" | 
 |  | 
 | #~ msgid "(M-%c)\t" | 
 | #~ msgstr "(M-%c)\t" | 
 |  | 
 | #~ msgid "%s" | 
 | #~ msgstr "%s" | 
 |  | 
 | #~ msgid "M-%c\t\t\t" | 
 | #~ msgstr "M-%c\t\t\t" | 
 |  | 
 | #~ msgid "regexp" | 
 | #~ msgstr "regulärer Ausdruck" | 
 |  | 
 | #~ msgid "const" | 
 | #~ msgstr "const" | 
 |  | 
 | #~ msgid "suspend" | 
 | #~ msgstr "suspend" | 
 |  | 
 | #~ msgid "nowrap" | 
 | #~ msgstr "nowrap" | 
 |  | 
 | #~ msgid "nohelp" | 
 | #~ msgstr "nohelp" | 
 |  | 
 | #~ msgid "help" | 
 | #~ msgstr "help" | 
 |  | 
 | #~ msgid "cut" | 
 | #~ msgstr "cut" | 
 |  | 
 | #~ msgid "autoindent" | 
 | #~ msgstr "autoindent" | 
 |  | 
 | #~ msgid "tempfile" | 
 | #~ msgstr "tempfile" | 
 |  | 
 | #~ msgid "speller" | 
 | #~ msgstr "speller" | 
 |  | 
 | #~ msgid "fill" | 
 | #~ msgstr "fill" | 
 |  | 
 | #~ msgid "mouse" | 
 | #~ msgstr "mouse" | 
 |  | 
 | #~ msgid "pico" | 
 | #~ msgstr "pico" | 
 |  | 
 | #~ msgid "nofollow" | 
 | #~ msgstr "nofollow" | 
 |  | 
 | #~ msgid "tabsize" | 
 | #~ msgstr "tabsize" | 
 |  | 
 | #~ msgid "?T:RVchiklmpr:s:tvwxz" | 
 | #~ msgstr "?T:RVchiklmpr:s:tvwxz" | 
 |  | 
 | #~ msgid "h?T:RVciklmpr:s:tvwxz" | 
 | #~ msgstr "h?T:RVciklmpr:s:tvwxz" | 
 |  | 
 | #~ msgid "I got %c (%d)!\n" | 
 | #~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid " [%s]" | 
 | #~ msgstr " [%s]" | 
 |  | 
 | #~ msgid "$" | 
 | #~ msgstr "DM" | 
 |  | 
 | #~ msgid "File: " | 
 | #~ msgstr "Datei: " | 
 |  | 
 | #~ msgid " %-11s" | 
 | #~ msgstr " %-11s" | 
 |  | 
 | #~ msgid "^%c" | 
 | #~ msgstr "^%c" | 
 |  | 
 | #~ msgid ": " | 
 | #~ msgstr ": " | 
 |  | 
 | #~ msgid " Y" | 
 | #~ msgstr " J" | 
 |  | 
 | #~ msgid " A" | 
 | #~ msgstr " A" | 
 |  | 
 | #~ msgid " N" | 
 | #~ msgstr " N" | 
 |  | 
 | #~ msgid "^C" | 
 | #~ msgstr "^C" | 
 |  | 
 | #~ msgid "[ " | 
 | #~ msgstr "[ " | 
 |  | 
 | #~ msgid " ]" | 
 | #~ msgstr " ]" | 
 |  | 
 | #~ msgid "(%ld) %s\n" | 
 | #~ msgstr "(%ld) %s\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "To Replace" | 
 | #~ msgstr "Ersetzen" | 
 |  | 
 | #~ msgid "To Search" | 
 | #~ msgstr "Suche" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Suspend nano if suspend is enabled" | 
 | #~ msgstr "nano anhalten und zur Shell zurückkehren (nur wenn aktiviert)" | 
 |  | 
 | #~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n" | 
 | #~ msgstr "xplustabs für current_x=%d gab %d zurück\n" |