| # $Id$ | 
 | # French messages for the nano editor | 
 | # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. | 
 | # Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000. | 
 | # Updated 2000-07-09 by Clement Laforet  | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "" | 
 | msgstr "" | 
 | "Project-Id-Version: 0.8.9\n" | 
 | "POT-Creation-Date: 2001-05-02 19:10+0200\n" | 
 | "PO-Revision-Date: 2000-07-09 01:32+0100\n" | 
 | "Last-Translator: Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>\n" | 
 | "Language-Team: French <LL@li.org>\n" | 
 | "MIME-Version: 1.0\n" | 
 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 
 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | 
 |  | 
 | #: cut.c:45 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" | 
 | msgstr "add_to_cutbuffer appelé avec inptr->data = %s\n" | 
 |  | 
 | #: cut.c:151 | 
 | msgid "Blew away cutbuffer =)\n" | 
 | msgstr "cutbuffer annihilé -)\n" | 
 |  | 
 | #: files.c:124 | 
 | msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" | 
 | msgstr "" | 
 | "read_line: la position actuelle n'est pas la première ligne et la précédente " | 
 | "est NULL" | 
 |  | 
 | #: files.c:186 files.c:204 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Read %d lines" | 
 | msgstr "%d lignes lues" | 
 |  | 
 | #: files.c:222 search.c:194 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\"%s\" not found" | 
 | msgstr "\"%s\" non trouvé" | 
 |  | 
 | #. We have a new file | 
 | #: files.c:226 | 
 | msgid "New File" | 
 | msgstr "Nouveau fichier" | 
 |  | 
 | #: files.c:239 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "File \"%s\" is a directory" | 
 | msgstr "Le fichier \"%s\" est un répertoire" | 
 |  | 
 | #. Don't open character or block files.  Sorry, /dev/sndstat! | 
 | #: files.c:242 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "File \"%s\" is a device file" | 
 | msgstr "Le fichier \"%s\" est un répertoire" | 
 |  | 
 | #: files.c:249 | 
 | msgid "Reading File" | 
 | msgstr "Lecture du fichier" | 
 |  | 
 | #: files.c:265 | 
 | msgid "File to insert [from ./] " | 
 | msgstr "Fichier à insérer [depuis ./] " | 
 |  | 
 | #: files.c:314 files.c:339 files.c:575 nano.c:1520 | 
 | msgid "Cancelled" | 
 | msgstr "Annulé" | 
 |  | 
 | #: files.c:385 files.c:401 files.c:415 files.c:432 files.c:438 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not open file for writing: %s" | 
 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture: %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:420 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Wrote >%s\n" | 
 | msgstr "Écrit >%s\n" | 
 |  | 
 | #: files.c:447 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not close %s: %s" | 
 | msgstr "Impossible de fermer %s: %s" | 
 |  | 
 | #. Try a rename?? | 
 | #: files.c:470 files.c:479 files.c:484 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not open %s for writing: %s" | 
 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture: %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:491 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" | 
 | msgstr "Impossible de donner les permissions %o à %s: %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:496 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Wrote %d lines" | 
 | msgstr "%d lignes écrites" | 
 |  | 
 | #: files.c:531 | 
 | msgid "File Name to write" | 
 | msgstr "Nom du fichier dans lequel écrire" | 
 |  | 
 | #: files.c:550 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "filename is %s" | 
 | msgstr "Le nom du fichier est %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:564 | 
 | msgid "File exists, OVERWRITE ?" | 
 | msgstr "Fichier existant, écrire par-dessus ?" | 
 |  | 
 | #: files.c:986 | 
 | msgid "(more)" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: files.c:1257 | 
 | msgid "Can't move up a directory" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #. We can't open this dir for some reason.  Complain | 
 | #: files.c:1267 files.c:1315 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "Can't open \"%s\": %s" | 
 | msgstr "Impossible de fermer %s: %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:1295 global.c:232 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Goto Directory" | 
 | msgstr "-> ligne" | 
 |  | 
 | #: files.c:1300 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Goto Cancelled" | 
 | msgstr "Annulé" | 
 |  | 
 | #: global.c:144 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Constant cursor position" | 
 | msgstr " -c \t\tAfficher constamment la position du curseur\n" | 
 |  | 
 | #: global.c:145 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Auto indent" | 
 | msgstr "-> ligne" | 
 |  | 
 | #: global.c:146 | 
 | msgid "Suspend" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: global.c:147 | 
 | msgid "Help mode" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: global.c:148 | 
 | msgid "Pico mode" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: global.c:149 | 
 | msgid "Mouse support" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: global.c:150 | 
 | msgid "Cut to end" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: global.c:152 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Regular expressions" | 
 | msgstr "-R\t\tUtilisation des expressions régulières pour la recherche\n" | 
 |  | 
 | #: global.c:154 | 
 | msgid "Auto wrap" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: global.c:199 | 
 | msgid "Invoke the help menu" | 
 | msgstr "Appelle le menu d'aide" | 
 |  | 
 | #: global.c:200 | 
 | msgid "Write the current file to disk" | 
 | msgstr "Ecrit le fichier en cours sur le disque" | 
 |  | 
 | #: global.c:201 | 
 | msgid "Exit from nano" | 
 | msgstr "Quitte Nano" | 
 |  | 
 | #: global.c:202 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Goto a specific line number" | 
 | msgstr "Entrer le numéro de ligne" | 
 |  | 
 | #: global.c:203 | 
 | msgid "Justify the current paragraph" | 
 | msgstr "Justifie le paragraphe courant" | 
 |  | 
 | #: global.c:204 | 
 | msgid "Unjustify after a justify" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: global.c:205 | 
 | msgid "Replace text within the editor" | 
 | msgstr "Remplace le texte dans l'éditeur" | 
 |  | 
 | #: global.c:206 | 
 | msgid "Insert another file into the current one" | 
 | msgstr "Insère un autre fichier dans le fichier courant" | 
 |  | 
 | #: global.c:207 | 
 | msgid "Search for text within the editor" | 
 | msgstr "Recherche d'une chaîne dans l'éditeur" | 
 |  | 
 | #: global.c:208 | 
 | msgid "Move to the previous screen" | 
 | msgstr "Retourne a l'écran précèdent" | 
 |  | 
 | #: global.c:209 | 
 | msgid "Move to the next screen" | 
 | msgstr "Aller au prochain écran" | 
 |  | 
 | #: global.c:210 | 
 | msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" | 
 | msgstr "Supprime la ligne courante et la stocke en mémoire" | 
 |  | 
 | #: global.c:211 | 
 | msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" | 
 | msgstr "Copie la chaîne en mémoire vers la ligne courante" | 
 |  | 
 | #: global.c:212 | 
 | msgid "Show the position of the cursor" | 
 | msgstr "Affiche la position du curseur" | 
 |  | 
 | #: global.c:213 | 
 | msgid "Invoke the spell checker (if available)" | 
 | msgstr "Appel du correcteur orthographique (s'il est disponible)" | 
 |  | 
 | #: global.c:214 | 
 | msgid "Move up one line" | 
 | msgstr "Déplace d'une ligne vers le haut" | 
 |  | 
 | #: global.c:215 | 
 | msgid "Move down one line" | 
 | msgstr "Déplace d'une ligne vers le bas" | 
 |  | 
 | #: global.c:216 | 
 | msgid "Move forward one character" | 
 | msgstr "Déplace d'un caractère en avant" | 
 |  | 
 | #: global.c:217 | 
 | msgid "Move back one character" | 
 | msgstr "Déplace d'un caractère en arriere" | 
 |  | 
 | #: global.c:218 | 
 | msgid "Move to the beginning of the current line" | 
 | msgstr "Déplace vers le début de la ligne courante" | 
 |  | 
 | #: global.c:219 | 
 | msgid "Move to the end of the current line" | 
 | msgstr "Déplace vers la fin de la ligne courante" | 
 |  | 
 | #: global.c:220 | 
 | msgid "Go to the first line of the file" | 
 | msgstr "Va à la première ligne du fichier" | 
 |  | 
 | #: global.c:221 | 
 | msgid "Go to the last line of the file" | 
 | msgstr "Va à la dernière ligne du fichier" | 
 |  | 
 | #: global.c:222 | 
 | msgid "Refresh (redraw) the current screen" | 
 | msgstr "Rafraichit (redessine) l'ecran courant" | 
 |  | 
 | #: global.c:223 | 
 | msgid "Mark text at the current cursor location" | 
 | msgstr "Marquer le texte à la position actuelle du curseur" | 
 |  | 
 | #: global.c:224 | 
 | msgid "Delete the character under the cursor" | 
 | msgstr "Supprime le caractère où se trouve le curseur" | 
 |  | 
 | #: global.c:226 | 
 | msgid "Delete the character to the left of the cursor" | 
 | msgstr "Supprime le caractère à la gauche du curseur" | 
 |  | 
 | #: global.c:227 | 
 | msgid "Insert a tab character" | 
 | msgstr "Insère une tabulation" | 
 |  | 
 | #: global.c:228 | 
 | msgid "Insert a carriage return at the cursor position" | 
 | msgstr "Insère un retour-chariot à la position du curseur" | 
 |  | 
 | #: global.c:230 | 
 | msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" | 
 | msgstr "Exécuter rechercher/remplacer avec/sans rspect de la casse" | 
 |  | 
 | #: global.c:231 | 
 | msgid "Go to file browser" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: global.c:233 | 
 | msgid "Cancel the current function" | 
 | msgstr "Annule la fonction courante" | 
 |  | 
 | #: global.c:236 | 
 | msgid "Get Help" | 
 | msgstr "Appelle l'aide" | 
 |  | 
 | #: global.c:239 global.c:420 global.c:447 | 
 | msgid "Exit" | 
 | msgstr "Quitte" | 
 |  | 
 | #: global.c:242 | 
 | msgid "WriteOut" | 
 | msgstr "Sauvegarde" | 
 |  | 
 | #: global.c:247 global.c:336 | 
 | msgid "Justify" | 
 | msgstr "Justifier" | 
 |  | 
 | #: global.c:251 global.c:257 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Read File" | 
 | msgstr "Lect. fichier" | 
 |  | 
 | #: global.c:261 global.c:332 global.c:360 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Replace" | 
 | msgstr "Remplacer par" | 
 |  | 
 | #: global.c:265 | 
 | msgid "Where Is" | 
 | msgstr "Recherche" | 
 |  | 
 | #: global.c:269 global.c:412 global.c:436 | 
 | msgid "Prev Page" | 
 | msgstr "Page préc." | 
 |  | 
 | #: global.c:273 global.c:416 global.c:440 | 
 | msgid "Next Page" | 
 | msgstr "Page suiv." | 
 |  | 
 | #: global.c:277 | 
 | msgid "Cut Text" | 
 | msgstr "Couper" | 
 |  | 
 | #: global.c:281 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "UnJustify" | 
 | msgstr "Justifier" | 
 |  | 
 | #: global.c:284 | 
 | msgid "UnCut Txt" | 
 | msgstr "Annul. Coup" | 
 |  | 
 | #: global.c:288 | 
 | msgid "Cur Pos" | 
 | msgstr "Pos. curseur" | 
 |  | 
 | #: global.c:292 | 
 | msgid "To Spell" | 
 | msgstr "Corriger" | 
 |  | 
 | #: global.c:296 | 
 | msgid "Up" | 
 | msgstr "Haut" | 
 |  | 
 | #: global.c:299 | 
 | msgid "Down" | 
 | msgstr "Bas" | 
 |  | 
 | #: global.c:302 | 
 | msgid "Forward" | 
 | msgstr "En avant" | 
 |  | 
 | #: global.c:305 | 
 | msgid "Back" | 
 | msgstr "En arrière" | 
 |  | 
 | #: global.c:308 | 
 | msgid "Home" | 
 | msgstr "Debut Doc." | 
 |  | 
 | #: global.c:311 | 
 | msgid "End" | 
 | msgstr "Fin Doc0" | 
 |  | 
 | #: global.c:314 | 
 | msgid "Refresh" | 
 | msgstr "Rafraîchir" | 
 |  | 
 | #: global.c:317 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Mark Text" | 
 | msgstr "Marque enregistrée" | 
 |  | 
 | #: global.c:320 | 
 | msgid "Delete" | 
 | msgstr "Supprimer" | 
 |  | 
 | #: global.c:324 | 
 | msgid "Backspace" | 
 | msgstr "Backspace" | 
 |  | 
 | # No translation... | 
 | #: global.c:328 | 
 | msgid "Tab" | 
 | msgstr "Tabulation" | 
 |  | 
 | #: global.c:340 | 
 | msgid "Enter" | 
 | msgstr "Entrée" | 
 |  | 
 | #: global.c:344 global.c:364 global.c:384 | 
 | msgid "Goto Line" | 
 | msgstr "-> ligne" | 
 |  | 
 | #: global.c:350 global.c:371 global.c:392 global.c:402 | 
 | msgid "First Line" | 
 | msgstr "Première ligne" | 
 |  | 
 | #: global.c:353 global.c:374 global.c:395 global.c:405 | 
 | msgid "Last Line" | 
 | msgstr "Dernière Ligne" | 
 |  | 
 | #: global.c:356 global.c:377 | 
 | msgid "Case Sens" | 
 | msgstr "Casse respectée" | 
 |  | 
 | #: global.c:367 global.c:387 global.c:398 global.c:408 global.c:429 | 
 | #: global.c:432 global.c:450 winio.c:1202 | 
 | msgid "Cancel" | 
 | msgstr "Annuler" | 
 |  | 
 | #: global.c:380 | 
 | msgid "No Replace" | 
 | msgstr "Pas de remplacement" | 
 |  | 
 | #: global.c:425 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "To Files" | 
 | msgstr "Nouveau fichier" | 
 |  | 
 | #: global.c:444 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Goto" | 
 | msgstr "-> ligne" | 
 |  | 
 | #: nano.c:137 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "Buffer written to %s\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "Buffer écrit dans 'nano.save'\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:139 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "No %s written (file exists?)\n" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:148 | 
 | msgid "Window size is too small for Nano..." | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:156 | 
 | msgid "Key illegal in VIEW mode" | 
 | msgstr "Touche illégale en mode VISUALISATION" | 
 |  | 
 | #: nano.c:200 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "" | 
 | " nano help text\n" | 
 | "\n" | 
 | " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " | 
 | "the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The " | 
 | "top line shows the program version, the current filename being edited, and " | 
 | "whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window " | 
 | "showing the file being edited.  The status line is the third line from the " | 
 | "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " | 
 | "commonly used shortcuts in the editor.\n" | 
 | "\n" | 
 | " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " | 
 | "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-" | 
 | "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " | 
 | "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The " | 
 | "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " | 
 | "are shown in parentheses:\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Message d'aide de Nano\n" | 
 | "L'éditeur Nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité d'utili-" | 
 | "sation de l'éditeur PICO. Il y a quatre sections principales dans cet " | 
 | "éditeur : la ligne du haut affiche la version du programme, le " | 
 | "fichieractuellement édité, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a " | 
 | "lafenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de " | 
 | "modification.La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle " | 
 | "affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux " | 
 | "raccourcisles plus courrament utilisés :\n" | 
 | "La notation des raccourcis est comme ceci : la touche \"Control\" est " | 
 | "notéepar l'accent circonflexe (^). Les séquences utilisant la touche \"Alt\" " | 
 | "sontnotées par un arrowbase (@). Les combinaisons sont disponibles dansla " | 
 | "fenêtre principale de l'éditeur.Les touches optionnelles sont affichées " | 
 | "entre parenthèses :\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:294 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" | 
 | msgstr "free_node(): libération d'un noeud, OUAIS!\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:299 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "delete_node(): free'd last node.\n" | 
 | msgstr "free_node(): libération du dernier noeud \n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:354 | 
 | msgid "" | 
 | "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Utilisation: nano [option longue GNU] [option] +LIGNE <fichier>\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:355 | 
 | msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" | 
 | msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:357 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "-T \t\t--tabsize=[num]\t\tDefini la profondeur d'une tabulation à num\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:360 | 
 | msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "-R\t\t--regexp\t\tUtilise les expressions regulières pour la recherche\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:364 | 
 | msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" | 
 | msgstr " -V \t\t--version\t\tAfficher les informations de version et sortir\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:366 | 
 | msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" | 
 | msgstr " -c \t\t--const\t\t\tAfficher constamment la position du curseur\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:368 | 
 | msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" | 
 | msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAfficher ce message\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:370 | 
 | msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" | 
 | msgstr "" | 
 | " -i \t\t--autoindent\t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:373 | 
 | msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:376 | 
 | msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" | 
 | msgstr "" | 
 | " -l \t\t--nofollow\t\tNe suit pas les liens symboliques. Outrepasse " | 
 | "l'écriture\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:379 | 
 | msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" | 
 | msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tActiver le support souris\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:383 | 
 | msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:386 | 
 | msgid "" | 
 | " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" | 
 | msgstr "" | 
 | " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tMettre la colonne de fin de ligne à (couper " | 
 | "les lignes à) #cols\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:389 | 
 | msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" | 
 | msgstr "" | 
 | " -s [prog] \t--speller=[prog]\tActiver un vérificateur orthographique " | 
 | "alternatif\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:392 | 
 | msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" | 
 | msgstr "" | 
 | " -t \t\t--tempfile\t\tSauver automatiquement à la sortie, sans demander\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:394 | 
 | msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" | 
 | msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode Visualisation (lecture seule)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:397 | 
 | msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" | 
 | msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNe pas couper les lignes trop longues\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:400 | 
 | msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" | 
 | msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNe pas afficher la fenêtre d'aide\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:402 | 
 | msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" | 
 | msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAutoriser la suspension\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:404 | 
 | msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" | 
 | msgstr " +LIGNE\t\t\t\t\tCommencer à la ligne LIGNE\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:406 | 
 | msgid "" | 
 | "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Utilisation: nano [option] +LIGNE <fichier>\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:407 | 
 | msgid "Option\t\tMeaning\n" | 
 | msgstr "Option\t\tSignification\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:408 | 
 | msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" | 
 | msgstr "-T [num]\tDéfini la pronfondeur de tabulation à num\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:409 | 
 | msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" | 
 | msgstr "-R\t\tUtilisation des expressions régulières pour la recherche\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:410 | 
 | msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" | 
 | msgstr " -V \t\tAfficher les informations de version et sortir\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:411 | 
 | msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" | 
 | msgstr " -c \t\tAfficher constamment la position du curseur\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:412 | 
 | msgid " -h \t\tShow this message\n" | 
 | msgstr " -h \t\tAfficher ce message\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:413 | 
 | msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" | 
 | msgstr " -i \t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:415 | 
 | msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:418 | 
 | msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" | 
 | msgstr "-l \t\tNe pas suivre les liens symboliques. Outrepasse à l'écriture\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:421 | 
 | msgid " -m \t\tEnable mouse\n" | 
 | msgstr " -m \t\tActiver la souris\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:424 | 
 | msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:426 | 
 | msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" | 
 | msgstr "" | 
 | " -r [#cols] \tMettre la colonne de fin de ligne à (couper les lignes à) " | 
 | "#cols\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:428 | 
 | msgid " -s [prog]  \tEnable alternate speller\n" | 
 | msgstr " -s [prog]  \tActiver un vérificateur orthographique alternatif\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:430 | 
 | msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" | 
 | msgstr " -t \t\tSauver automatiquement à la sortie, sans demander\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:431 | 
 | msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" | 
 | msgstr " -v \t\tMode Visualisation seule (lecture seule)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:433 | 
 | msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" | 
 | msgstr " -w \t\tNe pas couper les lignes longues\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:435 | 
 | msgid " -x \t\tDon't show help window\n" | 
 | msgstr " -x \t\tNe pas afficher la fenêtre d'aide\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:436 | 
 | msgid " -z \t\tEnable suspend\n" | 
 | msgstr " -z \t\tAutoriser la suspension\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:437 | 
 | msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" | 
 | msgstr " +LIGNE\t\tDémarrer à la ligne LIGNE\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:444 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" | 
 | msgstr " GNU nano version %s (compilée %s, %s)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:447 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" | 
 | msgstr " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:448 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Compiled options:" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:526 | 
 | msgid "Mark Set" | 
 | msgstr "Marque enregistrée" | 
 |  | 
 | #: nano.c:531 | 
 | msgid "Mark UNset" | 
 | msgstr "Marque effacée" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1033 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" | 
 | msgstr "check_wrap appelée avec inptr->data=\"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1085 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "current->data now = \"%s\"\n" | 
 | msgstr "current->data vaut maintenant \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1137 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "After, data = \"%s\"\n" | 
 | msgstr "Après, data = \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1238 | 
 | msgid "Edit a replacement" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1468 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not create a temporary filename: %s" | 
 | msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire: %s" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1474 | 
 | msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1486 | 
 | msgid "Finished checking spelling" | 
 | msgstr "Vérification orthographique terminée" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1488 | 
 | msgid "Spell checking failed" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1507 | 
 | msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " | 
 | msgstr "Sauver le buffer modifié (RÉPONDRE \"No\" EFFACERA LES CHANGEMENTS" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1624 | 
 | msgid "Received SIGHUP" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1687 | 
 | msgid "Cannot resize top win" | 
 | msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du haut" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1689 | 
 | msgid "Cannot move top win" | 
 | msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du haut" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1691 | 
 | msgid "Cannot resize edit win" | 
 | msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre d'édition" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1693 | 
 | msgid "Cannot move edit win" | 
 | msgstr "Impossible de bouger la fenêtre d'édition" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1695 | 
 | msgid "Cannot resize bottom win" | 
 | msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du bas" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1697 | 
 | msgid "Cannot move bottom win" | 
 | msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du bas" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2006 | 
 | msgid "Can now UnJustify!" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2104 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s enable/disable" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2119 | 
 | msgid "enabled" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2120 | 
 | msgid "disabled" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2173 | 
 | msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2405 | 
 | msgid "Main: set up windows\n" | 
 | msgstr "Main: configuration des fenêtres\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2416 | 
 | msgid "Main: bottom win\n" | 
 | msgstr "Main: fenêtre du bas\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2422 | 
 | msgid "Main: open file\n" | 
 | msgstr "Main: ouvrir fichier\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2478 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2505 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2538 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2584 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2610 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: search.c:118 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" | 
 | msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s" | 
 |  | 
 | #: search.c:120 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "Regexp Search%s%s" | 
 | msgstr "Recherche Regexp%s%s" | 
 |  | 
 | #: search.c:122 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "Case Sensitive Search%s%s" | 
 | msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s" | 
 |  | 
 | #: search.c:124 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "Search%s%s" | 
 | msgstr "Recherche%s%s" | 
 |  | 
 | #: search.c:127 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid " (to replace)" | 
 | msgstr " (remplacer par)" | 
 |  | 
 | #: search.c:136 search.c:327 | 
 | msgid "Search Cancelled" | 
 | msgstr "Recherche annulée" | 
 |  | 
 | #: search.c:200 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "\"%s...\" not found" | 
 | msgstr "\"%s\" non trouvé" | 
 |  | 
 | #: search.c:249 | 
 | msgid "Search Wrapped" | 
 | msgstr "La recherche a bouclé" | 
 |  | 
 | #: search.c:349 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "Replaced %d occurrences" | 
 | msgstr "%d occurences remplacées" | 
 |  | 
 | #: search.c:351 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Replaced 1 occurrence" | 
 | msgstr "1 occurence remplacée" | 
 |  | 
 | #: search.c:489 search.c:599 search.c:615 | 
 | msgid "Replace Cancelled" | 
 | msgstr "Remplacement annulé" | 
 |  | 
 | #: search.c:539 | 
 | msgid "Replace this instance?" | 
 | msgstr "Remplacer cette occurence?" | 
 |  | 
 | #: search.c:551 | 
 | msgid "Replace failed: unknown subexpression!" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: search.c:640 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Replace with [%s]" | 
 | msgstr "Remplacer par [%s]" | 
 |  | 
 | #: search.c:644 search.c:648 | 
 | msgid "Replace with" | 
 | msgstr "Rempacer par" | 
 |  | 
 | #: search.c:682 | 
 | msgid "Enter line number" | 
 | msgstr "Entrer le numéro de ligne" | 
 |  | 
 | #: search.c:684 | 
 | msgid "Aborted" | 
 | msgstr "Annulé" | 
 |  | 
 | #: search.c:693 | 
 | msgid "Come on, be reasonable" | 
 | msgstr "Allez, soyez raisonnable" | 
 |  | 
 | #: utils.c:108 | 
 | msgid "nano: malloc: out of memory!" | 
 | msgstr "nano: malloc: plus de mémoire!" | 
 |  | 
 | #: utils.c:121 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "nano: calloc: out of memory!" | 
 | msgstr "nano: malloc: plus de mémoire!" | 
 |  | 
 | #: utils.c:131 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "nano: realloc: out of memory!" | 
 | msgstr "nano: malloc: plus de mémoire!" | 
 |  | 
 | #: winio.c:124 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" | 
 | msgstr "actual_x renvoyé pour xplus=%d\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:288 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "Aha! '%c' (%d)\n" | 
 | msgstr "taper '%c' (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:470 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "input '%c' (%d)\n" | 
 | msgstr "taper '%c' (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:519 | 
 | msgid "New Buffer" | 
 | msgstr "Nouveau buffer" | 
 |  | 
 | #: winio.c:523 | 
 | msgid "  File: ..." | 
 | msgstr "  Fichier: ..." | 
 |  | 
 | #: winio.c:525 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "   DIR: ..." | 
 | msgstr "  Fichier: ..." | 
 |  | 
 | #: winio.c:536 | 
 | msgid "Modified" | 
 | msgstr "Modifié" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1078 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" | 
 | msgstr "Déplacement jusqu'à (%d, %d) dans le buffer d'édition\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1089 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "current->data = \"%s\"\n" | 
 | msgstr "current->data = \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1146 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got \"%s\"\n" | 
 | msgstr "J'ai reçu \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #. Yes, no and all are strings of any length.  Each string consists of | 
 | #. all characters accepted as a valid character for that value. | 
 | #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. | 
 | #: winio.c:1175 | 
 | msgid "Yy" | 
 | msgstr "Oo" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1176 | 
 | msgid "Nn" | 
 | msgstr "Nn" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1177 | 
 | msgid "Aa" | 
 | msgstr "Tt" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1191 | 
 | msgid "Yes" | 
 | msgstr "Oui" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1195 | 
 | msgid "All" | 
 | msgstr "Tous" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1200 | 
 | msgid "No" | 
 | msgstr "Non" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1400 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" | 
 | msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1404 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" | 
 | msgstr "ligne %d sur %d (%.0f%%), caractère %d sur %d (%.0f%%)" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1545 | 
 | msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" | 
 | msgstr "Envoi du buffer fichier sur stderr...\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1547 | 
 | msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" | 
 | msgstr "Envoi du cutbuffer sur stderr...\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1549 | 
 | msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" | 
 | msgstr "Envoi d'un buffer sur stderr...\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1624 | 
 | msgid "The nano text editor" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1625 | 
 | msgid "version " | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1626 | 
 | msgid "Brought to you by:" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1627 | 
 | msgid "Special thanks to:" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1628 | 
 | msgid "The Free Software Foundation" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1629 | 
 | msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1630 | 
 | msgid "and anyone else we forgot..." | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1631 | 
 | msgid "Thank you for using nano!\n" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" | 
 | #~ msgstr "" | 
 | #~ "Seulement %d lignes sont disponibles, saut jusqu'à la dernière ligne" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." | 
 | #~ msgstr "" | 
 | #~ "Impossible d'ouvrir le fichier: la longueur du chemin a été dépassée" | 
 |  | 
 | #, fuzzy | 
 | #~ msgid "Justify Complete" | 
 | #~ msgstr "Justifier" | 
 |  | 
 | #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" | 
 | #~ msgstr "" | 
 | #~ " -p\t \t--pico\t\t\tRendre les deux lignes du bas plus semblables à Pico\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" | 
 | #~ msgstr " -p \t\tRendre les 2 lignes du bas plus semblables à Pico\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Error deleting tempfile, ack!" | 
 | #~ msgstr "Erreur lors de l'effacement du fichier temporaire, zut!" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\"" | 
 | #~ msgstr "Impossible d'invoquer le programme spell \"%s\"" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Could not invoke \"ispell\"" | 
 | #~ msgstr "Impossible d'invoquer \"ispell\"" | 
 |  | 
 | #, fuzzy | 
 | #~ msgid "To Replace" | 
 | #~ msgstr "Rempacer par" | 
 |  | 
 | #~ msgid " Y" | 
 | #~ msgstr " O" | 
 |  | 
 | #~ msgid " A" | 
 | #~ msgstr " T" | 
 |  | 
 | #~ msgid " N" | 
 | #~ msgstr " N" | 
 |  | 
 | #~ msgid "^C" | 
 | #~ msgstr "^C" | 
 |  | 
 | #, fuzzy | 
 | #~ msgid "I got %c (%d)!\n" | 
 | #~ msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #, fuzzy | 
 | #~ msgid "File: " | 
 | #~ msgstr "  Fichier: ..." | 
 |  | 
 | #~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n" | 
 | #~ msgstr "xplustabs renvoyé pour current_x=%d\n" |