| # Galician translation of nano | 
 | # Copyright (C) 2001 Jacobo Tarrío Barreiro | 
 | # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001. | 
 | # | 
 | msgid "" | 
 | msgstr "" | 
 | "Project-Id-Version: nano 1.1.0\n" | 
 | "POT-Creation-Date: 2001-05-02 19:10+0200\n" | 
 | "PO-Revision-Date: 2001-04-30 00:16+02:00\n" | 
 | "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n" | 
 | "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" | 
 | "MIME-Version: 1.0\n" | 
 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | 
 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 
 |  | 
 | #: cut.c:45 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" | 
 | msgstr "chamouse a add_to_cutbuffer con inptr->data = %s\n" | 
 |  | 
 | #: cut.c:151 | 
 | msgid "Blew away cutbuffer =)\n" | 
 | msgstr "Borrouse o buffer de cortado =)\n" | 
 |  | 
 | #: files.c:124 | 
 | msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" | 
 | msgstr "read_line: non se está na primeira liña, e prev é NULL" | 
 |  | 
 | #: files.c:186 files.c:204 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Read %d lines" | 
 | msgstr "Léronse %d liñas" | 
 |  | 
 | #: files.c:222 search.c:194 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\"%s\" not found" | 
 | msgstr "Non se atopou \"%s\"" | 
 |  | 
 | #. We have a new file | 
 | #: files.c:226 | 
 | msgid "New File" | 
 | msgstr "Ficheiro Novo" | 
 |  | 
 | #: files.c:239 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "File \"%s\" is a directory" | 
 | msgstr "O ficheiro \"%s\" é un directorio" | 
 |  | 
 | #. Don't open character or block files.  Sorry, /dev/sndstat! | 
 | #: files.c:242 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "File \"%s\" is a device file" | 
 | msgstr "O ficheiro \"%s\" é un ficheiro de dispositivo" | 
 |  | 
 | #: files.c:249 | 
 | msgid "Reading File" | 
 | msgstr "Lendo o Ficheiro" | 
 |  | 
 | #: files.c:265 | 
 | msgid "File to insert [from ./] " | 
 | msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]" | 
 |  | 
 | #: files.c:314 files.c:339 files.c:575 nano.c:1520 | 
 | msgid "Cancelled" | 
 | msgstr "Cancelado" | 
 |  | 
 | #: files.c:385 files.c:401 files.c:415 files.c:432 files.c:438 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not open file for writing: %s" | 
 | msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:420 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Wrote >%s\n" | 
 | msgstr "Escribíuse >%s\n" | 
 |  | 
 | #: files.c:447 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not close %s: %s" | 
 | msgstr "Non se puido pechar %s: %s" | 
 |  | 
 | #. Try a rename?? | 
 | #: files.c:470 files.c:479 files.c:484 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not open %s for writing: %s" | 
 | msgstr "Non se puido abrir %s para escribir: %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:491 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" | 
 | msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o en %s: %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:496 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Wrote %d lines" | 
 | msgstr "Escribíronse %d liñas" | 
 |  | 
 | #: files.c:531 | 
 | msgid "File Name to write" | 
 | msgstr "Nome do Ficheiro a escribir" | 
 |  | 
 | #: files.c:550 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "filename is %s" | 
 | msgstr "filename é %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:564 | 
 | msgid "File exists, OVERWRITE ?" | 
 | msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBRESCRIBIR?" | 
 |  | 
 | #: files.c:986 | 
 | msgid "(more)" | 
 | msgstr "(máis)" | 
 |  | 
 | #: files.c:1257 | 
 | msgid "Can't move up a directory" | 
 | msgstr "Non se pode ascender por un directorio" | 
 |  | 
 | #. We can't open this dir for some reason.  Complain | 
 | #: files.c:1267 files.c:1315 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Can't open \"%s\": %s" | 
 | msgstr "Non se puido abrir \"%s\": %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:1295 global.c:232 | 
 | msgid "Goto Directory" | 
 | msgstr "Ir a un Directorio" | 
 |  | 
 | #: files.c:1300 | 
 | msgid "Goto Cancelled" | 
 | msgstr "Ir-A Cancelado" | 
 |  | 
 | #: global.c:144 | 
 | msgid "Constant cursor position" | 
 | msgstr "Posición do cursor constante" | 
 |  | 
 | #: global.c:145 | 
 | msgid "Auto indent" | 
 | msgstr "Autosangrado" | 
 |  | 
 | #: global.c:146 | 
 | msgid "Suspend" | 
 | msgstr "Suspender" | 
 |  | 
 | #: global.c:147 | 
 | msgid "Help mode" | 
 | msgstr "Modo axuda" | 
 |  | 
 | #: global.c:148 | 
 | msgid "Pico mode" | 
 | msgstr "Modo Pico" | 
 |  | 
 | #: global.c:149 | 
 | msgid "Mouse support" | 
 | msgstr "Soporte de rato" | 
 |  | 
 | #: global.c:150 | 
 | msgid "Cut to end" | 
 | msgstr "Cortar ata a fin" | 
 |  | 
 | #: global.c:152 | 
 | msgid "Regular expressions" | 
 | msgstr "Expresións regulares" | 
 |  | 
 | #: global.c:154 | 
 | msgid "Auto wrap" | 
 | msgstr "Corta-las liñas" | 
 |  | 
 | #: global.c:199 | 
 | msgid "Invoke the help menu" | 
 | msgstr "Chamar ao menú de axuda" | 
 |  | 
 | #: global.c:200 | 
 | msgid "Write the current file to disk" | 
 | msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco" | 
 |  | 
 | #: global.c:201 | 
 | msgid "Exit from nano" | 
 | msgstr "Saír de nano" | 
 |  | 
 | #: global.c:202 | 
 | msgid "Goto a specific line number" | 
 | msgstr "Ir a un determinado número de liña" | 
 |  | 
 | #: global.c:203 | 
 | msgid "Justify the current paragraph" | 
 | msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual" | 
 |  | 
 | #: global.c:204 | 
 | msgid "Unjustify after a justify" | 
 | msgstr "Des-xustificar despois de xustificar" | 
 |  | 
 | #: global.c:205 | 
 | msgid "Replace text within the editor" | 
 | msgstr "Substituír texto no editor" | 
 |  | 
 | #: global.c:206 | 
 | msgid "Insert another file into the current one" | 
 | msgstr "Inserir outro ficheiro no actual" | 
 |  | 
 | #: global.c:207 | 
 | msgid "Search for text within the editor" | 
 | msgstr "Buscar texto no editor" | 
 |  | 
 | #: global.c:208 | 
 | msgid "Move to the previous screen" | 
 | msgstr "Pasar á pantalla anterior" | 
 |  | 
 | #: global.c:209 | 
 | msgid "Move to the next screen" | 
 | msgstr "Pasar á seguinte pantalla" | 
 |  | 
 | #: global.c:210 | 
 | msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" | 
 | msgstr "Corta-la liña actual e gardala no buffer de cortado" | 
 |  | 
 | #: global.c:211 | 
 | msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" | 
 | msgstr "Pegar do buffer de cortado na liña actual" | 
 |  | 
 | #: global.c:212 | 
 | msgid "Show the position of the cursor" | 
 | msgstr "Amosa-la posición do cursor" | 
 |  | 
 | #: global.c:213 | 
 | msgid "Invoke the spell checker (if available)" | 
 | msgstr "Chamar ao corrector ortográfico (se hai un)" | 
 |  | 
 | #: global.c:214 | 
 | msgid "Move up one line" | 
 | msgstr "Subir unha liña" | 
 |  | 
 | #: global.c:215 | 
 | msgid "Move down one line" | 
 | msgstr "Baixar unha liña" | 
 |  | 
 | #: global.c:216 | 
 | msgid "Move forward one character" | 
 | msgstr "Avanzar un carácter" | 
 |  | 
 | #: global.c:217 | 
 | msgid "Move back one character" | 
 | msgstr "Recuar un carácter" | 
 |  | 
 | #: global.c:218 | 
 | msgid "Move to the beginning of the current line" | 
 | msgstr "Ir ao principio da liña actual" | 
 |  | 
 | #: global.c:219 | 
 | msgid "Move to the end of the current line" | 
 | msgstr "Ir á fin da liña actual" | 
 |  | 
 | #: global.c:220 | 
 | msgid "Go to the first line of the file" | 
 | msgstr "Ir á primeira liña do ficheiro" | 
 |  | 
 | #: global.c:221 | 
 | msgid "Go to the last line of the file" | 
 | msgstr "Ir á derradeira liña do ficheiro" | 
 |  | 
 | #: global.c:222 | 
 | msgid "Refresh (redraw) the current screen" | 
 | msgstr "Actualiza-la pantalla actual" | 
 |  | 
 | #: global.c:223 | 
 | msgid "Mark text at the current cursor location" | 
 | msgstr "Marca-lo texto da posición actual do cursor" | 
 |  | 
 | #: global.c:224 | 
 | msgid "Delete the character under the cursor" | 
 | msgstr "Borra-lo carácter de embaixo do cursor" | 
 |  | 
 | #: global.c:226 | 
 | msgid "Delete the character to the left of the cursor" | 
 | msgstr "Borra-lo carácter á esquerda do cursor" | 
 |  | 
 | #: global.c:227 | 
 | msgid "Insert a tab character" | 
 | msgstr "Inserir unha tabulación" | 
 |  | 
 | #: global.c:228 | 
 | msgid "Insert a carriage return at the cursor position" | 
 | msgstr "Inserir un retorno de carro na posición do cursor" | 
 |  | 
 | #: global.c:230 | 
 | msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" | 
 | msgstr "Face-la busca ou substitución actual (in)sensible ás maiúsculas" | 
 |  | 
 | #: global.c:231 | 
 | msgid "Go to file browser" | 
 | msgstr "Ir ao navegador de ficheiros" | 
 |  | 
 | #: global.c:233 | 
 | msgid "Cancel the current function" | 
 | msgstr "Cancela-la función actual" | 
 |  | 
 | #: global.c:236 | 
 | msgid "Get Help" | 
 | msgstr "Axuda" | 
 |  | 
 | #: global.c:239 global.c:420 global.c:447 | 
 | msgid "Exit" | 
 | msgstr "Saír" | 
 |  | 
 | #: global.c:242 | 
 | msgid "WriteOut" | 
 | msgstr "Gravar" | 
 |  | 
 | #: global.c:247 global.c:336 | 
 | msgid "Justify" | 
 | msgstr "Xustif." | 
 |  | 
 | #: global.c:251 global.c:257 | 
 | msgid "Read File" | 
 | msgstr "Ler Fich." | 
 |  | 
 | #: global.c:261 global.c:332 global.c:360 | 
 | msgid "Replace" | 
 | msgstr "Substit." | 
 |  | 
 | #: global.c:265 | 
 | msgid "Where Is" | 
 | msgstr "Buscar" | 
 |  | 
 | #: global.c:269 global.c:412 global.c:436 | 
 | msgid "Prev Page" | 
 | msgstr "Páx. Seg." | 
 |  | 
 | #: global.c:273 global.c:416 global.c:440 | 
 | msgid "Next Page" | 
 | msgstr "Páx. Ant." | 
 |  | 
 | #: global.c:277 | 
 | msgid "Cut Text" | 
 | msgstr "Cortar" | 
 |  | 
 | #: global.c:281 | 
 | msgid "UnJustify" | 
 | msgstr "Des-Xust." | 
 |  | 
 | #: global.c:284 | 
 | msgid "UnCut Txt" | 
 | msgstr "Pegar" | 
 |  | 
 | #: global.c:288 | 
 | msgid "Cur Pos" | 
 | msgstr "Pos. Act." | 
 |  | 
 | #: global.c:292 | 
 | msgid "To Spell" | 
 | msgstr "Ortograf." | 
 |  | 
 | #: global.c:296 | 
 | msgid "Up" | 
 | msgstr "Arriba" | 
 |  | 
 | #: global.c:299 | 
 | msgid "Down" | 
 | msgstr "Abaixo" | 
 |  | 
 | #: global.c:302 | 
 | msgid "Forward" | 
 | msgstr "Adiante" | 
 |  | 
 | #: global.c:305 | 
 | msgid "Back" | 
 | msgstr "Atrás" | 
 |  | 
 | #: global.c:308 | 
 | msgid "Home" | 
 | msgstr "Inicio" | 
 |  | 
 | #: global.c:311 | 
 | msgid "End" | 
 | msgstr "Fin" | 
 |  | 
 | #: global.c:314 | 
 | msgid "Refresh" | 
 | msgstr "Actualizar" | 
 |  | 
 | #: global.c:317 | 
 | msgid "Mark Text" | 
 | msgstr "Marcar" | 
 |  | 
 | #: global.c:320 | 
 | msgid "Delete" | 
 | msgstr "Borrar" | 
 |  | 
 | #: global.c:324 | 
 | msgid "Backspace" | 
 | msgstr "Retroceso" | 
 |  | 
 | #: global.c:328 | 
 | msgid "Tab" | 
 | msgstr "Tabulador" | 
 |  | 
 | #: global.c:340 | 
 | msgid "Enter" | 
 | msgstr "Enter" | 
 |  | 
 | #: global.c:344 global.c:364 global.c:384 | 
 | msgid "Goto Line" | 
 | msgstr "Ir á Liña" | 
 |  | 
 | #: global.c:350 global.c:371 global.c:392 global.c:402 | 
 | msgid "First Line" | 
 | msgstr "Pri. Liña" | 
 |  | 
 | #: global.c:353 global.c:374 global.c:395 global.c:405 | 
 | msgid "Last Line" | 
 | msgstr "Der. Liña" | 
 |  | 
 | #: global.c:356 global.c:377 | 
 | msgid "Case Sens" | 
 | msgstr "Maiú./Min." | 
 |  | 
 | #: global.c:367 global.c:387 global.c:398 global.c:408 global.c:429 | 
 | #: global.c:432 global.c:450 winio.c:1202 | 
 | msgid "Cancel" | 
 | msgstr "Cancelar" | 
 |  | 
 | #: global.c:380 | 
 | msgid "No Replace" | 
 | msgstr "Non Subst." | 
 |  | 
 | #: global.c:425 | 
 | msgid "To Files" | 
 | msgstr "A Ficheiros" | 
 |  | 
 | #: global.c:444 | 
 | msgid "Goto" | 
 | msgstr "Ir-A" | 
 |  | 
 | #: nano.c:137 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "Buffer written to %s\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "Gravouse o buffer en %s\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:139 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "No %s written (file exists?)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "Non se gravou %s (¿xa existe o ficheiro?)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:148 | 
 | msgid "Window size is too small for Nano..." | 
 | msgstr "A fiestra é pequena de máis para Nano..." | 
 |  | 
 | #: nano.c:156 | 
 | msgid "Key illegal in VIEW mode" | 
 | msgstr "Tecla non válida no modo VER" | 
 |  | 
 | #: nano.c:200 | 
 | msgid "" | 
 | " nano help text\n" | 
 | "\n" | 
 | " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " | 
 | "the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The " | 
 | "top line shows the program version, the current filename being edited, and " | 
 | "whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window " | 
 | "showing the file being edited.  The status line is the third line from the " | 
 | "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " | 
 | "commonly used shortcuts in the editor.\n" | 
 | "\n" | 
 | " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " | 
 | "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-" | 
 | "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " | 
 | "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The " | 
 | "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " | 
 | "are shown in parentheses:\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | " axuda de nano\n" | 
 | "\n" | 
 | " O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de " | 
 | "uso o editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor; a " | 
 | "liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a " | 
 | "editar, e se o ficheiro está modificado ou non. A seguinte sección é a " | 
 | "fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de " | 
 | "estado é a terceira liña dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As " | 
 | "dúas derradeiras liñas amosan os atallos de teclado que máis se usan no " | 
 | "editor.\n" | 
 | "\n" | 
 | " A notación dos atallos é así: as secuencias Control-tecla denótanse cun " | 
 | "circunflexo (^) e introdúcense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias " | 
 | "Escape-tecla denótanse co símbolo Meta (M) e introdúcense coa tecla Esc, Alt " | 
 | "ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsacións están dispoñibles na " | 
 | "fiestra principal do editor. As teclas opcionais aparecen entre parénteses:\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:294 | 
 | msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" | 
 | msgstr "delete_node(): liberouse un nodo, ¡AI!\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:299 | 
 | msgid "delete_node(): free'd last node.\n" | 
 | msgstr "delete_node(): liberouse o derradeiro nodo.\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:354 | 
 | msgid "" | 
 | "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Emprego: nano [opción longa GNU] [opción] +LIÑA <ficheiro>\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:355 | 
 | msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" | 
 | msgstr "Opción\t\tOpción longa\t\tSignificado\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:357 | 
 | msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" | 
 | msgstr " -t [núm]\t--tabsize=[núm]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulación a núm\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:360 | 
 | msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" | 
 | msgstr " -R\t\t--regexp\t\tFace-la busca con expresións regulares\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:364 | 
 | msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" | 
 | msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar información da versión e saír\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:366 | 
 | msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" | 
 | msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVe-la posición do cursor continuamente\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:368 | 
 | msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" | 
 | msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAmosar esta mensaxe\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:370 | 
 | msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" | 
 | msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSangra-las novas liñas automaticamente\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:373 | 
 | msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" | 
 | msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tQue ^K corte do cursor á fin da liña\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:376 | 
 | msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" | 
 | msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon segui-las ligazóns simbólicas\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:379 | 
 | msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" | 
 | msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:383 | 
 | msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" | 
 | msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmular Pico o máis fielmente posible\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:386 | 
 | msgid "" | 
 | " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" | 
 | msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las liñas na columna col\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:389 | 
 | msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" | 
 | msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortográfico\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:392 | 
 | msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" | 
 | msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao saír, sen preguntar\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:394 | 
 | msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" | 
 | msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualización (só lectura)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:397 | 
 | msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" | 
 | msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon corta-las liñas longas\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:400 | 
 | msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" | 
 | msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon amosa-la fiestra de axuda\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:402 | 
 | msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" | 
 | msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPermiti-la suspensión\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:404 | 
 | msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" | 
 | msgstr " +LIÑA\t\t\t\t\tComezar na liña número LIÑA\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:406 | 
 | msgid "" | 
 | "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Emprego: nano [opción] +LIÑA <ficheiro>\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:407 | 
 | msgid "Option\t\tMeaning\n" | 
 | msgstr "Opción\t\tSignificado\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:408 | 
 | msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" | 
 | msgstr " -T [núm]\tEstabrece-lo ancho das tabulacións a núm\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:409 | 
 | msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" | 
 | msgstr " -R\t\tEmpregar expresións regulares na busca\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:410 | 
 | msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" | 
 | msgstr " -V \t\tAmosar información sobre a versión e saír\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:411 | 
 | msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" | 
 | msgstr " -c \t\tAmosa-la posición do cursor constantemente\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:412 | 
 | msgid " -h \t\tShow this message\n" | 
 | msgstr " -h \t\tAmosar esta mensaxe\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:413 | 
 | msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" | 
 | msgstr " -i \t\tSangra-las novas liñas automaticamente\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:415 | 
 | msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" | 
 | msgstr " -k \t\tFacer que ^K corte do cursor á fin da liña\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:418 | 
 | msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" | 
 | msgstr " -l \t\tNon segui-las ligazóns simbólicas\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:421 | 
 | msgid " -m \t\tEnable mouse\n" | 
 | msgstr " -m \t\tEmprega-lo rato\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:424 | 
 | msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" | 
 | msgstr " -p \t\tEmular Pico o mais fielmente posible\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:426 | 
 | msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" | 
 | msgstr " -r [col] \tCorta-las liñas na columna número col\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:428 | 
 | msgid " -s [prog]  \tEnable alternate speller\n" | 
 | msgstr " -s [prog]  \tUsar un corrector ortográfico alternativo\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:430 | 
 | msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" | 
 | msgstr " -t \t\tGravar ao saír, sen preguntar\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:431 | 
 | msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" | 
 | msgstr " -v \t\tModo visualización (só lectura)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:433 | 
 | msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" | 
 | msgstr " -w \t\tNon corta-las liñas longas\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:435 | 
 | msgid " -x \t\tDon't show help window\n" | 
 | msgstr " -x \t\tNon amosa-la fiestra de axuda\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:436 | 
 | msgid " -z \t\tEnable suspend\n" | 
 | msgstr " -z \t\tPermitir suspender\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:437 | 
 | msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" | 
 | msgstr " +LIÑA\t\tComezar na liña número LIÑA\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:444 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" | 
 | msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:447 | 
 | msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" | 
 | msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://nano-editor.org" | 
 |  | 
 | #: nano.c:448 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Compiled options:" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "Opcións compiladas:" | 
 |  | 
 | #: nano.c:526 | 
 | msgid "Mark Set" | 
 | msgstr "Marca Posta" | 
 |  | 
 | #: nano.c:531 | 
 | msgid "Mark UNset" | 
 | msgstr "Marca Quitada" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1033 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" | 
 | msgstr "chamouse a check_wrap con inptr->data=\"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1085 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "current->data now = \"%s\"\n" | 
 | msgstr "current->data agora = \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1137 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "After, data = \"%s\"\n" | 
 | msgstr "Despois, data = \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1238 | 
 | msgid "Edit a replacement" | 
 | msgstr "Editar unha substitución" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1468 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not create a temporary filename: %s" | 
 | msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1474 | 
 | msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" | 
 | msgstr "" | 
 | "Fallou a corrección ortográfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1486 | 
 | msgid "Finished checking spelling" | 
 | msgstr "Rematou a corrección ortográfica" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1488 | 
 | msgid "Spell checking failed" | 
 | msgstr "Fallou a corrección ortográfica" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1507 | 
 | msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " | 
 | msgstr "" | 
 | "¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? " | 
 |  | 
 | #: nano.c:1624 | 
 | msgid "Received SIGHUP" | 
 | msgstr "Recibiuse SIGHUP" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1687 | 
 | msgid "Cannot resize top win" | 
 | msgstr "Non se pode cambia-lo tamaño da fiestra superior" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1689 | 
 | msgid "Cannot move top win" | 
 | msgstr "Non se pode move-la fiestra superior" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1691 | 
 | msgid "Cannot resize edit win" | 
 | msgstr "Non se pode cambia-lo tamaño da fiestra de edición" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1693 | 
 | msgid "Cannot move edit win" | 
 | msgstr "Non se pode move-la fiestra de edición" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1695 | 
 | msgid "Cannot resize bottom win" | 
 | msgstr "Non se pode cambia-lo tamaño da fiestra inferior" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1697 | 
 | msgid "Cannot move bottom win" | 
 | msgstr "Non se pode move-la fiestra inferior" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2006 | 
 | msgid "Can now UnJustify!" | 
 | msgstr "¡Agora pode Des-Xustificar!" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2104 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s enable/disable" | 
 | msgstr "Activar/desactivar %s" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2119 | 
 | msgid "enabled" | 
 | msgstr "activado" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2120 | 
 | msgid "disabled" | 
 | msgstr "desactivado" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2173 | 
 | msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off" | 
 | msgstr "Detectouse un fallo en BloqNum. BloqNum ha estar activado sempre." | 
 |  | 
 | #: nano.c:2405 | 
 | msgid "Main: set up windows\n" | 
 | msgstr "Main: configura-las fiestras\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2416 | 
 | msgid "Main: bottom win\n" | 
 | msgstr "Main: fiestra inferior\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2422 | 
 | msgid "Main: open file\n" | 
 | msgstr "Main: abrir ficheiro\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2478 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "¡Recibiuse Alt-O-%c! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2505 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "¡Recibiuse Alt-[-1-%c! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2538 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "¡Recibiuse Alt-[-2-%c! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2584 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "¡Recibiuse Alt-[-%c! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2610 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "¡Recibiuse Alt-%c! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: search.c:118 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" | 
 | msgstr "Busca con Regexp Sensible ás Maiúsculas%s%s" | 
 |  | 
 | #: search.c:120 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Regexp Search%s%s" | 
 | msgstr "Busca con Regexp%s%s" | 
 |  | 
 | #: search.c:122 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Case Sensitive Search%s%s" | 
 | msgstr "Busca Sensible ás Maiúsculas%s%s" | 
 |  | 
 | #: search.c:124 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Search%s%s" | 
 | msgstr "Busca%s%s" | 
 |  | 
 | #: search.c:127 | 
 | msgid " (to replace)" | 
 | msgstr " (para substituír)" | 
 |  | 
 | #: search.c:136 search.c:327 | 
 | msgid "Search Cancelled" | 
 | msgstr "Busca Cancelada" | 
 |  | 
 | #: search.c:200 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\"%s...\" not found" | 
 | msgstr "Non se atopou \"%s...\"" | 
 |  | 
 | #: search.c:249 | 
 | msgid "Search Wrapped" | 
 | msgstr "Buscando dende o Principio" | 
 |  | 
 | #: search.c:349 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Replaced %d occurrences" | 
 | msgstr "Fixéronse %d substitucións" | 
 |  | 
 | #: search.c:351 | 
 | msgid "Replaced 1 occurrence" | 
 | msgstr "Fíxose 1 substitución" | 
 |  | 
 | #: search.c:489 search.c:599 search.c:615 | 
 | msgid "Replace Cancelled" | 
 | msgstr "Substitución Cancelada" | 
 |  | 
 | #: search.c:539 | 
 | msgid "Replace this instance?" | 
 | msgstr "¿Substituír?" | 
 |  | 
 | #: search.c:551 | 
 | msgid "Replace failed: unknown subexpression!" | 
 | msgstr "Fallou a substitución: subexpresión descoñecida" | 
 |  | 
 | #: search.c:640 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Replace with [%s]" | 
 | msgstr "Substituír por [%s]" | 
 |  | 
 | #: search.c:644 search.c:648 | 
 | msgid "Replace with" | 
 | msgstr "Substituír por" | 
 |  | 
 | #: search.c:682 | 
 | msgid "Enter line number" | 
 | msgstr "Introduza o número de liña" | 
 |  | 
 | #: search.c:684 | 
 | msgid "Aborted" | 
 | msgstr "Abortado" | 
 |  | 
 | #: search.c:693 | 
 | msgid "Come on, be reasonable" | 
 | msgstr "Vamos, sexa razonable" | 
 |  | 
 | #: utils.c:108 | 
 | msgid "nano: malloc: out of memory!" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: utils.c:121 | 
 | msgid "nano: calloc: out of memory!" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: utils.c:131 | 
 | msgid "nano: realloc: out of memory!" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: winio.c:124 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" | 
 | msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolveu %d\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:288 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Aha! '%c' (%d)\n" | 
 | msgstr "¡Aghá! '%c' (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:470 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "input '%c' (%d)\n" | 
 | msgstr "entrada '%c' (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:519 | 
 | msgid "New Buffer" | 
 | msgstr "Novo Buffer" | 
 |  | 
 | #: winio.c:523 | 
 | msgid "  File: ..." | 
 | msgstr "  Ficheiro: ..." | 
 |  | 
 | #: winio.c:525 | 
 | msgid "   DIR: ..." | 
 | msgstr "   DIR: ..." | 
 |  | 
 | #: winio.c:536 | 
 | msgid "Modified" | 
 | msgstr "Modificado" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1078 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" | 
 | msgstr "Moveuse a (%d, %d) no buffer de edición\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1089 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "current->data = \"%s\"\n" | 
 | msgstr "current->data = \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1146 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got \"%s\"\n" | 
 | msgstr "Recibiuse \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #. Yes, no and all are strings of any length.  Each string consists of | 
 | #. all characters accepted as a valid character for that value. | 
 | #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. | 
 | #: winio.c:1175 | 
 | msgid "Yy" | 
 | msgstr "Ss" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1176 | 
 | msgid "Nn" | 
 | msgstr "Nn" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1177 | 
 | msgid "Aa" | 
 | msgstr "Tt" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1191 | 
 | msgid "Yes" | 
 | msgstr "Si" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1195 | 
 | msgid "All" | 
 | msgstr "Todo" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1200 | 
 | msgid "No" | 
 | msgstr "Non" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1400 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" | 
 | msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1404 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" | 
 | msgstr "liña %d de %d (%.0f%%), carácter %d de %d (%.0f%%)" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1545 | 
 | msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" | 
 | msgstr "Envorcando o buffer de ficheiro a stderr...\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1547 | 
 | msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" | 
 | msgstr "Envorcando o buffer de cortado a stderr...\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1549 | 
 | msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" | 
 | msgstr "Envorcando un buffer a stderr...\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1624 | 
 | msgid "The nano text editor" | 
 | msgstr "O editor de texto nano" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1625 | 
 | msgid "version " | 
 | msgstr "versión " | 
 |  | 
 | #: winio.c:1626 | 
 | msgid "Brought to you by:" | 
 | msgstr "Por cortesía de:" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1627 | 
 | msgid "Special thanks to:" | 
 | msgstr "Gracias en especial a:" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1628 | 
 | msgid "The Free Software Foundation" | 
 | msgstr "A Free Software Foundation" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1629 | 
 | msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" | 
 | msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond por ncurses" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1630 | 
 | msgid "and anyone else we forgot..." | 
 | msgstr "e a todos os que esquencemos..." | 
 |  | 
 | #: winio.c:1631 | 
 | msgid "Thank you for using nano!\n" | 
 | msgstr "¡Gracias por usar nano!\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" | 
 | #~ msgstr "Só hai %d liñas dispoñibles, saltando á derradeira liña" |