| # Hungarian messages for the nano editor | 
 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | 
 | # Szabolcs Horvath <horvaths@penguinpowered.com>, 2001. | 
 | # | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "" | 
 | msgstr "" | 
 | "Project-Id-Version: nano 0.9.99pre2\n" | 
 | "POT-Creation-Date: 2001-05-02 19:10+0200\n" | 
 | "PO-Revision-Date: 2001-02-03 07:47-0000\n" | 
 | "Last-Translator: Szabolcs Horvath <horvaths@penguinpowered.com>\n" | 
 | "Language-Team: Hungarian <magyar@lists.linux.hu>\n" | 
 | "MIME-Version: 1.0\n" | 
 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" | 
 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | 
 |  | 
 | #: cut.c:45 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" | 
 | msgstr "add_to_cutbuffer az inptr->data-val lett meghívva = %s\n" | 
 |  | 
 | #: cut.c:151 | 
 | msgid "Blew away cutbuffer =)\n" | 
 | msgstr "a cutbuffert elfújta a szél =)\n" | 
 |  | 
 | #: files.c:124 | 
 | msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" | 
 | msgstr "read_line: ez nem az elsõ sor és a prew értéke NULL" | 
 |  | 
 | #: files.c:186 files.c:204 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Read %d lines" | 
 | msgstr "%d sort beolvastam" | 
 |  | 
 | #: files.c:222 search.c:194 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\"%s\" not found" | 
 | msgstr "\"%s\" nem található" | 
 |  | 
 | #. We have a new file | 
 | #: files.c:226 | 
 | msgid "New File" | 
 | msgstr "Új fájl" | 
 |  | 
 | #: files.c:239 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "File \"%s\" is a directory" | 
 | msgstr "A megadott fájl \"%s\" egy könyvtár" | 
 |  | 
 | #. Don't open character or block files.  Sorry, /dev/sndstat! | 
 | #: files.c:242 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "File \"%s\" is a device file" | 
 | msgstr "A fájl \"%s\" egy eszközfájl" | 
 |  | 
 | #: files.c:249 | 
 | msgid "Reading File" | 
 | msgstr "Fájl beolvasása" | 
 |  | 
 | #: files.c:265 | 
 | msgid "File to insert [from ./] " | 
 | msgstr "Fájl beszúrása [a ./-ból] " | 
 |  | 
 | #: files.c:314 files.c:339 files.c:575 nano.c:1520 | 
 | msgid "Cancelled" | 
 | msgstr "Megszakítva" | 
 |  | 
 | #: files.c:385 files.c:401 files.c:415 files.c:432 files.c:438 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not open file for writing: %s" | 
 | msgstr "Nem tudom a fájlt írásra megnyitni: %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:420 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Wrote >%s\n" | 
 | msgstr "Írtam >%s\n" | 
 |  | 
 | #: files.c:447 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not close %s: %s" | 
 | msgstr "Nem tudom lezárni %s: %s." | 
 |  | 
 | #. Try a rename?? | 
 | #: files.c:470 files.c:479 files.c:484 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not open %s for writing: %s" | 
 | msgstr "Nem tudom %s-t megnyitni írásra: %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:491 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" | 
 | msgstr "Nem tudom a jogosultságokat beállítani %o on %s: %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:496 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Wrote %d lines" | 
 | msgstr "%d sort elmentettem" | 
 |  | 
 | #: files.c:531 | 
 | msgid "File Name to write" | 
 | msgstr "Mentés mint" | 
 |  | 
 | #: files.c:550 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "filename is %s" | 
 | msgstr "a fájl neve %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:564 | 
 | msgid "File exists, OVERWRITE ?" | 
 | msgstr "A fájl már létezik, felülírjam?" | 
 |  | 
 | #: files.c:986 | 
 | msgid "(more)" | 
 | msgstr "(tovább)" | 
 |  | 
 | #: files.c:1257 | 
 | msgid "Can't move up a directory" | 
 | msgstr "Nem tudok a könyvtárfán feljebb lépni" | 
 |  | 
 | #. We can't open this dir for some reason.  Complain | 
 | #: files.c:1267 files.c:1315 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Can't open \"%s\": %s" | 
 | msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\": %s" | 
 |  | 
 | #: files.c:1295 global.c:232 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Goto Directory" | 
 | msgstr "Ugrás" | 
 |  | 
 | #: files.c:1300 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Goto Cancelled" | 
 | msgstr "Megszakítva" | 
 |  | 
 | #: global.c:144 | 
 | msgid "Constant cursor position" | 
 | msgstr "Állandóan mutatja a kurzor helyét" | 
 |  | 
 | #: global.c:145 | 
 | msgid "Auto indent" | 
 | msgstr "Automatikus igazítás" | 
 |  | 
 | #: global.c:146 | 
 | msgid "Suspend" | 
 | msgstr "Felfüggesztett" | 
 |  | 
 | #: global.c:147 | 
 | msgid "Help mode" | 
 | msgstr "Súgó mód" | 
 |  | 
 | #: global.c:148 | 
 | msgid "Pico mode" | 
 | msgstr "Pico-mód" | 
 |  | 
 | #: global.c:149 | 
 | msgid "Mouse support" | 
 | msgstr "Egér támogatás" | 
 |  | 
 | #: global.c:150 | 
 | msgid "Cut to end" | 
 | msgstr "Kivágás a végéig" | 
 |  | 
 | #: global.c:152 | 
 | msgid "Regular expressions" | 
 | msgstr "Reguláris kifejezések" | 
 |  | 
 | #: global.c:154 | 
 | msgid "Auto wrap" | 
 | msgstr "Automatikus sortörés" | 
 |  | 
 | #: global.c:199 | 
 | msgid "Invoke the help menu" | 
 | msgstr "A súgó meghívása" | 
 |  | 
 | #: global.c:200 | 
 | msgid "Write the current file to disk" | 
 | msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése" | 
 |  | 
 | #: global.c:201 | 
 | msgid "Exit from nano" | 
 | msgstr "Kilépés a nanoból" | 
 |  | 
 | #: global.c:202 | 
 | msgid "Goto a specific line number" | 
 | msgstr "Ugrás a megadott számú sorra" | 
 |  | 
 | #: global.c:203 | 
 | msgid "Justify the current paragraph" | 
 | msgstr "Az adott bekezdés sorkizárt legyen" | 
 |  | 
 | #: global.c:204 | 
 | msgid "Unjustify after a justify" | 
 | msgstr "A sorkizártság megszüntetése" | 
 |  | 
 | #: global.c:205 | 
 | msgid "Replace text within the editor" | 
 | msgstr "Szöveg kicserélése" | 
 |  | 
 | #: global.c:206 | 
 | msgid "Insert another file into the current one" | 
 | msgstr "Egy másik fájl beszúrása" | 
 |  | 
 | #: global.c:207 | 
 | msgid "Search for text within the editor" | 
 | msgstr "Szöveg keresése" | 
 |  | 
 | #: global.c:208 | 
 | msgid "Move to the previous screen" | 
 | msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra" | 
 |  | 
 | #: global.c:209 | 
 | msgid "Move to the next screen" | 
 | msgstr "Ugrás a következõ oldalra" | 
 |  | 
 | #: global.c:210 | 
 | msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" | 
 | msgstr "Az aktuális sor kivágása a cutbufferbe" | 
 |  | 
 | #: global.c:211 | 
 | msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" | 
 | msgstr "A cutbufferben lévõ sor beillesztése az aktuális sorba" | 
 |  | 
 | #: global.c:212 | 
 | msgid "Show the position of the cursor" | 
 | msgstr "A kurzor helyének mutatása" | 
 |  | 
 | #: global.c:213 | 
 | msgid "Invoke the spell checker (if available)" | 
 | msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ indítása (ha elérhetõ)" | 
 |  | 
 | #: global.c:214 | 
 | msgid "Move up one line" | 
 | msgstr "Ugrás az elõzõ sorra" | 
 |  | 
 | #: global.c:215 | 
 | msgid "Move down one line" | 
 | msgstr "Ugrás a következõ sorra" | 
 |  | 
 | #: global.c:216 | 
 | msgid "Move forward one character" | 
 | msgstr "Ugrás a következõ karakterre" | 
 |  | 
 | #: global.c:217 | 
 | msgid "Move back one character" | 
 | msgstr "Ugrás az elõzõ karakterre" | 
 |  | 
 | #: global.c:218 | 
 | msgid "Move to the beginning of the current line" | 
 | msgstr "Ugrás a sor elejére" | 
 |  | 
 | #: global.c:219 | 
 | msgid "Move to the end of the current line" | 
 | msgstr "Ugrás a sor végére" | 
 |  | 
 | #: global.c:220 | 
 | msgid "Go to the first line of the file" | 
 | msgstr "Ugrás az elsõ sorra" | 
 |  | 
 | #: global.c:221 | 
 | msgid "Go to the last line of the file" | 
 | msgstr "Ugrás a legutolsó sorra" | 
 |  | 
 | #: global.c:222 | 
 | msgid "Refresh (redraw) the current screen" | 
 | msgstr "A képernyõ frissítése" | 
 |  | 
 | #: global.c:223 | 
 | msgid "Mark text at the current cursor location" | 
 | msgstr "A szöveg megjelölése az aktuális kurzorpozícióban" | 
 |  | 
 | #: global.c:224 | 
 | msgid "Delete the character under the cursor" | 
 | msgstr "A kurzor helyén lévõ karakter törlése" | 
 |  | 
 | #: global.c:226 | 
 | msgid "Delete the character to the left of the cursor" | 
 | msgstr "A kurzor elõtt álló karakter törlése" | 
 |  | 
 | #: global.c:227 | 
 | msgid "Insert a tab character" | 
 | msgstr "Tabulátor karakter beszúrása" | 
 |  | 
 | #: global.c:228 | 
 | msgid "Insert a carriage return at the cursor position" | 
 | msgstr "\"Kocsivissza\" karakter beillesztése a kurzor helyére" | 
 |  | 
 | #: global.c:230 | 
 | msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" | 
 | msgstr "Ebben a keresésben/cserében a kis/nagy betûk (nem )számítanak" | 
 |  | 
 | #: global.c:231 | 
 | msgid "Go to file browser" | 
 | msgstr "Tallózás" | 
 |  | 
 | #: global.c:233 | 
 | msgid "Cancel the current function" | 
 | msgstr "Az aktuális mûvelet megszakítása" | 
 |  | 
 | #: global.c:236 | 
 | msgid "Get Help" | 
 | msgstr "Súgó" | 
 |  | 
 | #: global.c:239 global.c:420 global.c:447 | 
 | msgid "Exit" | 
 | msgstr "Kilépés" | 
 |  | 
 | #: global.c:242 | 
 | msgid "WriteOut" | 
 | msgstr "Mentés" | 
 |  | 
 | #: global.c:247 global.c:336 | 
 | msgid "Justify" | 
 | msgstr "Sorkizár" | 
 |  | 
 | #: global.c:251 global.c:257 | 
 | msgid "Read File" | 
 | msgstr "FájlBeolv" | 
 |  | 
 | #: global.c:261 global.c:332 global.c:360 | 
 | msgid "Replace" | 
 | msgstr "Csere" | 
 |  | 
 | #: global.c:265 | 
 | msgid "Where Is" | 
 | msgstr "Keresés" | 
 |  | 
 | #: global.c:269 global.c:412 global.c:436 | 
 | msgid "Prev Page" | 
 | msgstr "ElõzõOldal" | 
 |  | 
 | #: global.c:273 global.c:416 global.c:440 | 
 | msgid "Next Page" | 
 | msgstr "Következõ" | 
 |  | 
 | #: global.c:277 | 
 | msgid "Cut Text" | 
 | msgstr "Kivágás" | 
 |  | 
 | #: global.c:281 | 
 | msgid "UnJustify" | 
 | msgstr "NSorkizár" | 
 |  | 
 | #: global.c:284 | 
 | msgid "UnCut Txt" | 
 | msgstr "Beilleszt" | 
 |  | 
 | #: global.c:288 | 
 | msgid "Cur Pos" | 
 | msgstr "Pozíció" | 
 |  | 
 | #: global.c:292 | 
 | msgid "To Spell" | 
 | msgstr "Helyes-e?" | 
 |  | 
 | #: global.c:296 | 
 | msgid "Up" | 
 | msgstr "Fel" | 
 |  | 
 | #: global.c:299 | 
 | msgid "Down" | 
 | msgstr "Le" | 
 |  | 
 | #: global.c:302 | 
 | msgid "Forward" | 
 | msgstr "Elõre" | 
 |  | 
 | #: global.c:305 | 
 | msgid "Back" | 
 | msgstr "Vissza" | 
 |  | 
 | #: global.c:308 | 
 | msgid "Home" | 
 | msgstr "Eleje" | 
 |  | 
 | #: global.c:311 | 
 | msgid "End" | 
 | msgstr "Vége" | 
 |  | 
 | #: global.c:314 | 
 | msgid "Refresh" | 
 | msgstr "Frissít" | 
 |  | 
 | #: global.c:317 | 
 | msgid "Mark Text" | 
 | msgstr "Megjelöl" | 
 |  | 
 | #: global.c:320 | 
 | msgid "Delete" | 
 | msgstr "Töröl" | 
 |  | 
 | #: global.c:324 | 
 | msgid "Backspace" | 
 | msgstr "Visszalép" | 
 |  | 
 | #: global.c:328 | 
 | msgid "Tab" | 
 | msgstr "Tabulátor" | 
 |  | 
 | #: global.c:340 | 
 | msgid "Enter" | 
 | msgstr "Enter" | 
 |  | 
 | #: global.c:344 global.c:364 global.c:384 | 
 | msgid "Goto Line" | 
 | msgstr "Ugrás" | 
 |  | 
 | #: global.c:350 global.c:371 global.c:392 global.c:402 | 
 | msgid "First Line" | 
 | msgstr "Elsõ sor" | 
 |  | 
 | #: global.c:353 global.c:374 global.c:395 global.c:405 | 
 | msgid "Last Line" | 
 | msgstr "Utolsó sor" | 
 |  | 
 | #: global.c:356 global.c:377 | 
 | msgid "Case Sens" | 
 | msgstr "kis/Nagy" | 
 |  | 
 | #: global.c:367 global.c:387 global.c:398 global.c:408 global.c:429 | 
 | #: global.c:432 global.c:450 winio.c:1202 | 
 | msgid "Cancel" | 
 | msgstr "Mégsem" | 
 |  | 
 | #: global.c:380 | 
 | msgid "No Replace" | 
 | msgstr "Nem cserél" | 
 |  | 
 | #: global.c:425 | 
 | msgid "To Files" | 
 | msgstr "Tallózás" | 
 |  | 
 | #: global.c:444 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Goto" | 
 | msgstr "Ugrás" | 
 |  | 
 | #: nano.c:137 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "Buffer written to %s\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "A buffer a %s fájlba lett írva\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:139 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | "No %s written (file exists?)\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | "A %s nem lett írva (a fájl létezik?)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:148 | 
 | msgid "Window size is too small for Nano..." | 
 | msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..." | 
 |  | 
 | #: nano.c:156 | 
 | msgid "Key illegal in VIEW mode" | 
 | msgstr "Hibás billentyû a NÉZÕ módnál" | 
 |  | 
 | #: nano.c:200 | 
 | msgid "" | 
 | " nano help text\n" | 
 | "\n" | 
 | " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " | 
 | "the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The " | 
 | "top line shows the program version, the current filename being edited, and " | 
 | "whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window " | 
 | "showing the file being edited.  The status line is the third line from the " | 
 | "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " | 
 | "commonly used shortcuts in the editor.\n" | 
 | "\n" | 
 | " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " | 
 | "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-" | 
 | "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " | 
 | "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The " | 
 | "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " | 
 | "are shown in parentheses:\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | " nano súgó\n" | 
 | "\n" | 
 | " A nano editort arra terveztük, hogy emulálja a Pico mûködését és könnyû " | 
 | "használhatóságát.  Négy fõ részbõl áll a szerkesztõ: A felsõ sor mutatja a " | 
 | "program verzióját, a jelenleg szerkesztett fájl nevét és azt, hogy a fájl " | 
 | "már lett-e módosítva a megnyitás óta.  A következõ rész a szerkesztõ ablak, " | 
 | "ami az éppen szerkesztett fájlt mutatja.  Az állapotsor (a harmadik sor " | 
 | "alulról számolva) fontos információkat mutat. A legalsó két sor mutatja a " | 
 | "leggyakrabban használt billentyûkombinációkat.\n" | 
 | "\n" | 
 | " Néhány megjegyzés a billentyûkombinációkhoz: A Control billentyût " | 
 | "hiányjellel jelöljük (^), és az ilyen kombinációkhoz lenyomva kell tartanod " | 
 | "a Controlt. Az Escape billentyû szekvenciáit a Meta (M) jellel jelöljük, és " | 
 | "ezeket az Escape, Alt vagy a Meta billentyûvel együtt kell lenyomnod (ez a " | 
 | "billentyûzet beállításaitól függ). Az alábbi billentyûkombinációk érhetõk el " | 
 | "(a választható kombinációkat zárójelben jelezzük):\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:294 | 
 | msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:299 | 
 | msgid "delete_node(): free'd last node.\n" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:354 | 
 | msgid "" | 
 | "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Használat: nano [GNU hosszú opciók] [opciók] +SOR <fájl>\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:355 | 
 | msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" | 
 | msgstr "Opció\t\tHosszú opció\t\tJelentés\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:357 | 
 | msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" | 
 | msgstr " -T [szám]\t--tabsize=[szám]\tA tabulátor méretének beállítása\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:360 | 
 | msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" | 
 | msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguláris kifejezés használata keresésekben\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:364 | 
 | msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" | 
 | msgstr " -V \t\t--version\t\tVerziószám megjelenítése és kilépés\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:366 | 
 | msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" | 
 | msgstr " -c \t\t--const\t\t\tÁllandóan mutatja a kurzor pozícióját\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:368 | 
 | msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" | 
 | msgstr " -h \t\t--help\t\t\tKiírja ezt az üzenetet\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:370 | 
 | msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" | 
 | msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatikusan igazítja az új sorokat\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:373 | 
 | msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" | 
 | msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátõl a sor végéig vág\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:376 | 
 | msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" | 
 | msgstr "" | 
 | " -t \t\t--nofollow\t\tNem követi a szimbolikus kötéseket, hanem felülír\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:379 | 
 | msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" | 
 | msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:383 | 
 | msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" | 
 | msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:386 | 
 | msgid "" | 
 | " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" | 
 | msgstr "" | 
 | " -r [#oszlopok] --fill=[#oszlopok]\tOszlopok feltöltése (sorok törése) az " | 
 | "#oszlopok-ig\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:389 | 
 | msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" | 
 | msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:392 | 
 | msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" | 
 | msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:394 | 
 | msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" | 
 | msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:397 | 
 | msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" | 
 | msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNem tördeli a sorokat\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:400 | 
 | msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" | 
 | msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNem mutatja a súgót\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:402 | 
 | msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" | 
 | msgstr " -z \t\t--suspend\t\tFelfüggesztés engedélyezése\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:404 | 
 | msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" | 
 | msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR. sornál kezd\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:406 | 
 | msgid "" | 
 | "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" | 
 | "\n" | 
 | msgstr "" | 
 | "Használat: nano [opciók] +SOR <fájl>\n" | 
 | "\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:407 | 
 | msgid "Option\t\tMeaning\n" | 
 | msgstr "Opciók\t\tJelentés\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:408 | 
 | msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" | 
 | msgstr " -T [szám]\tBeállítja a tabulátor szélességét\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:409 | 
 | msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" | 
 | msgstr " -R\t\tReguláris kifejezések használata kereséskor\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:410 | 
 | msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" | 
 | msgstr " -V \t\tKiírja a verziószámot és kilép\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:411 | 
 | msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" | 
 | msgstr " -c \t\tÁllandóan mutatja a kurzor pozícióját\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:412 | 
 | msgid " -h \t\tShow this message\n" | 
 | msgstr " -h \t\tEzt a súgót mutatja\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:413 | 
 | msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" | 
 | msgstr " -i \t\tAutomatikusan igazítja az új sorokat\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:415 | 
 | msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" | 
 | msgstr " -k \t\tA ^K a kurzor helyétõl a sor végéig vág\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:418 | 
 | msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" | 
 | msgstr " -l \t\tNem követi a szimbolikus kötéseket, helyette felülír\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:421 | 
 | msgid " -m \t\tEnable mouse\n" | 
 | msgstr " -m \t\tEgér engedélyezése\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:424 | 
 | msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" | 
 | msgstr " -p \t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:426 | 
 | msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" | 
 | msgstr " -r [#oszlopok] \tOszlopok feltöltése az #oszlopok-ig\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:428 | 
 | msgid " -s [prog]  \tEnable alternate speller\n" | 
 | msgstr " -s [prog]  \tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:430 | 
 | msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" | 
 | msgstr " -t \t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:431 | 
 | msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" | 
 | msgstr " -v \t\tCsak olvasható mód\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:433 | 
 | msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" | 
 | msgstr " -w \t\tNem tördeli a hosszú sorokat\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:435 | 
 | msgid " -x \t\tDon't show help window\n" | 
 | msgstr " -x \t\tNem mutatja a súgó ablakot\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:436 | 
 | msgid " -z \t\tEnable suspend\n" | 
 | msgstr " -z \t\tFelfüggesztés engedélyezése\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:437 | 
 | msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" | 
 | msgstr " +SOR\t\tA SOR. számú sorban kezd\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:444 | 
 | #, c-format | 
 | msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" | 
 | msgstr " GNU nano - %s verzió. (fordítva %s, %s)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:447 | 
 | msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: nano.c:448 | 
 | msgid "" | 
 | "\n" | 
 | " Compiled options:" | 
 | msgstr "" | 
 | "\n" | 
 | " Fordítási paraméterek:" | 
 |  | 
 | #: nano.c:526 | 
 | msgid "Mark Set" | 
 | msgstr "Megjelölés kezdete" | 
 |  | 
 | #: nano.c:531 | 
 | msgid "Mark UNset" | 
 | msgstr "Megjelölés vége" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1033 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" | 
 | msgstr "check_wrap az inptr->data-ból lett meghívva (\"%s\")\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1085 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "current->data now = \"%s\"\n" | 
 | msgstr "current->data most = \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1137 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "After, data = \"%s\"\n" | 
 | msgstr "Ezután az adat ez lett = \"%s\"\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1238 | 
 | msgid "Edit a replacement" | 
 | msgstr "A helyettesítõ érték módosítása" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1468 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Could not create a temporary filename: %s" | 
 | msgstr "Az ideiglenes fájlt nem tudtam létrehozni: %s" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1474 | 
 | msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" | 
 | msgstr "" | 
 | "A helyesírás-ellenõrzés nem sikerült: képtelen vagyok írni a temp fájlt!" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1486 | 
 | msgid "Finished checking spelling" | 
 | msgstr "A helyesírás-ellenõrzés befejezése" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1488 | 
 | msgid "Spell checking failed" | 
 | msgstr "Helyesírás-ellenõrzés nem sikerült" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1507 | 
 | msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " | 
 | msgstr "" | 
 | "A változásokat elmentsem (HA \"NEM\", AKKOR MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVESZIK) ?" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1624 | 
 | msgid "Received SIGHUP" | 
 | msgstr "Kaptam egy SIGHUPot" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1687 | 
 | msgid "Cannot resize top win" | 
 | msgstr "A felsõ ablakot nem tudom átméretezni" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1689 | 
 | msgid "Cannot move top win" | 
 | msgstr "A felsõ ablakot nem tudom mozgatni" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1691 | 
 | msgid "Cannot resize edit win" | 
 | msgstr "A szerkesztõ ablakot nem tudom átméretezni" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1693 | 
 | msgid "Cannot move edit win" | 
 | msgstr "A szerkesztõ ablakot nem tudom mozgatni" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1695 | 
 | msgid "Cannot resize bottom win" | 
 | msgstr "Az alsó ablakot nem tudom átméretezni" | 
 |  | 
 | #: nano.c:1697 | 
 | msgid "Cannot move bottom win" | 
 | msgstr "Az alsó ablakot nem tudom mozgatni" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2006 | 
 | msgid "Can now UnJustify!" | 
 | msgstr "A sorokat most már tudom nem sorkizárttá tenni" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2104 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "%s enable/disable" | 
 | msgstr "%s engedélyezés/kikapcsolás" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2119 | 
 | msgid "enabled" | 
 | msgstr "engedélyezve" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2120 | 
 | msgid "disabled" | 
 | msgstr "kikapcsolva" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2173 | 
 | msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off" | 
 | msgstr "" | 
 | "NumLock hibát fedeztem fel.  A Keypad rosszul mûködhet, ha a NumLock be van " | 
 | "kapcsolva" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2405 | 
 | msgid "Main: set up windows\n" | 
 | msgstr "Fõprogram: az ablakok beállítása\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2416 | 
 | msgid "Main: bottom win\n" | 
 | msgstr "Fõprogram: alsó ablak\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2422 | 
 | msgid "Main: open file\n" | 
 | msgstr "Fõprogram: fájl megnyitása\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2478 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "Az Alt-O-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2505 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "Az Alt-[-1-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2538 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "Az Alt-[-2-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2584 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "Az Alt-[-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: nano.c:2610 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" | 
 | msgstr "Az Alt-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: search.c:118 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" | 
 | msgstr "Regexp keresés (kis/Nagy külön)%s%s" | 
 |  | 
 | #: search.c:120 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Regexp Search%s%s" | 
 | msgstr "Regexp keresés%s%s" | 
 |  | 
 | #: search.c:122 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Case Sensitive Search%s%s" | 
 | msgstr "Keresés (kis/Nagy külön)%s%s" | 
 |  | 
 | #: search.c:124 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Search%s%s" | 
 | msgstr "Keresés%s%s" | 
 |  | 
 | #: search.c:127 | 
 | msgid " (to replace)" | 
 | msgstr " (cserére)" | 
 |  | 
 | #: search.c:136 search.c:327 | 
 | msgid "Search Cancelled" | 
 | msgstr "Keresés megszakítva" | 
 |  | 
 | #: search.c:200 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "\"%s...\" not found" | 
 | msgstr "\"%s...\" nem található" | 
 |  | 
 | #: search.c:249 | 
 | msgid "Search Wrapped" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: search.c:349 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "Replaced %d occurrences" | 
 | msgstr "%d alkalommal fordult elõ, kicseréltem azokat" | 
 |  | 
 | #: search.c:351 | 
 | #, fuzzy | 
 | msgid "Replaced 1 occurrence" | 
 | msgstr "Egyszer fordult elõ, kicseréltem" | 
 |  | 
 | #: search.c:489 search.c:599 search.c:615 | 
 | msgid "Replace Cancelled" | 
 | msgstr "A csere megszakítva" | 
 |  | 
 | #: search.c:539 | 
 | msgid "Replace this instance?" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: search.c:551 | 
 | msgid "Replace failed: unknown subexpression!" | 
 | msgstr "Hiba a cserénél: ismeretlen alkifejezés!" | 
 |  | 
 | #: search.c:640 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Replace with [%s]" | 
 | msgstr "Cserélés erre [%s]" | 
 |  | 
 | #: search.c:644 search.c:648 | 
 | msgid "Replace with" | 
 | msgstr "Erre lesz cserélve" | 
 |  | 
 | #: search.c:682 | 
 | msgid "Enter line number" | 
 | msgstr "Kérem a sor számát" | 
 |  | 
 | #: search.c:684 | 
 | msgid "Aborted" | 
 | msgstr "Megszakítva" | 
 |  | 
 | #: search.c:693 | 
 | msgid "Come on, be reasonable" | 
 | msgstr "Gyerünk, adj meg egy hihetõbb értéket :-)" | 
 |  | 
 | #: utils.c:108 | 
 | msgid "nano: malloc: out of memory!" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: utils.c:121 | 
 | msgid "nano: calloc: out of memory!" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: utils.c:131 | 
 | msgid "nano: realloc: out of memory!" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: winio.c:124 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" | 
 | msgstr "actual_x_from_start az xplus=%d-hoz visszatért: %d\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:288 | 
 | #, fuzzy, c-format | 
 | msgid "Aha! '%c' (%d)\n" | 
 | msgstr "bevitel '%c' (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:470 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "input '%c' (%d)\n" | 
 | msgstr "bevitel '%c' (%d)\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:519 | 
 | msgid "New Buffer" | 
 | msgstr "Új fájl" | 
 |  | 
 | #: winio.c:523 | 
 | msgid "  File: ..." | 
 | msgstr "  Fájl: ..." | 
 |  | 
 | #: winio.c:525 | 
 | msgid "   DIR: ..." | 
 | msgstr " Könyvtár: ..." | 
 |  | 
 | #: winio.c:536 | 
 | msgid "Modified" | 
 | msgstr "Módosítva" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1078 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" | 
 | msgstr "Átmozgattam (%d, %d) a szerkesztõ-bufferben\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1089 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "current->data = \"%s\"\n" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1146 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "I got \"%s\"\n" | 
 | msgstr "A \"%s\" lenyomva van.\n" | 
 |  | 
 | #. Yes, no and all are strings of any length.  Each string consists of | 
 | #. all characters accepted as a valid character for that value. | 
 | #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. | 
 | #: winio.c:1175 | 
 | msgid "Yy" | 
 | msgstr "Ii" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1176 | 
 | msgid "Nn" | 
 | msgstr "Nn" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1177 | 
 | msgid "Aa" | 
 | msgstr "Mm" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1191 | 
 | msgid "Yes" | 
 | msgstr "Igen" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1195 | 
 | msgid "All" | 
 | msgstr "Mindet" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1200 | 
 | msgid "No" | 
 | msgstr "Nem" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1400 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" | 
 | msgstr "" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1404 | 
 | #, c-format | 
 | msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" | 
 | msgstr "%d(/%d). sor (%.0f%%) és a(z) %d(/%d). karakter (%.0f%%)" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1545 | 
 | msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" | 
 | msgstr "A fájlbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1547 | 
 | msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" | 
 | msgstr "A cutbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1549 | 
 | msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" | 
 | msgstr "A buffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1624 | 
 | msgid "The nano text editor" | 
 | msgstr "A nano szövegszerkesztõ" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1625 | 
 | msgid "version " | 
 | msgstr "verzió " | 
 |  | 
 | #: winio.c:1626 | 
 | msgid "Brought to you by:" | 
 | msgstr "A nano-t õk készítették el Neked:" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1627 | 
 | msgid "Special thanks to:" | 
 | msgstr "Külön köszönet:" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1628 | 
 | msgid "The Free Software Foundation" | 
 | msgstr "A Szabad Szoftver Alapítvány" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1629 | 
 | msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" | 
 | msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim és Eric S. Raymond az ncurses-ért" | 
 |  | 
 | #: winio.c:1630 | 
 | msgid "and anyone else we forgot..." | 
 | msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." | 
 |  | 
 | #: winio.c:1631 | 
 | msgid "Thank you for using nano!\n" | 
 | msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választottad!\n" | 
 |  | 
 | #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" | 
 | #~ msgstr "Csak %d sorból áll a szöveg, ezért az utolsóra ugrottam" |