| # nano 1.1.11 (Indonesian) |
| # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: nano 1.1.11\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-10-07 15:25GMT+0700\n" |
| "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" |
| "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" |
| |
| #: cut.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" |
| msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n" |
| |
| #: cut.c:192 |
| msgid "Blew away cutbuffer =)\n" |
| msgstr "Hapus cutbuffer =)\n" |
| |
| #: files.c:147 |
| msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" |
| msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" |
| |
| #: files.c:304 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" |
| msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" |
| msgstr[0] "Read %d lines (Converted from Mac format)" |
| msgstr[1] "Read %d lines (Converted from Mac format)" |
| |
| #: files.c:308 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" |
| msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" |
| msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" |
| msgstr[1] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" |
| |
| #: files.c:313 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Read %d line" |
| msgid_plural "Read %d lines" |
| msgstr[0] "Membaca %d baris" |
| msgstr[1] "Membaca %d baris" |
| |
| #: files.c:333 search.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" |
| |
| #: files.c:337 |
| msgid "New File" |
| msgstr "File Baru" |
| |
| #: files.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory" |
| msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" |
| |
| #: files.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a device file" |
| msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" |
| |
| #: files.c:360 |
| msgid "Reading File" |
| msgstr "Membaca File" |
| |
| #: files.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "File to insert into new buffer [from %s] " |
| msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " |
| |
| #: files.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "File to insert [from %s] " |
| msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " |
| |
| #: files.c:436 |
| msgid "File to insert into new buffer [from ./] " |
| msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] " |
| |
| #: files.c:439 |
| msgid "File to insert [from ./] " |
| msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] " |
| |
| #: files.c:444 files.c:698 files.c:756 files.c:850 files.c:862 files.c:913 |
| #: files.c:924 files.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid "filename is %s\n" |
| msgstr "Namafile adalah %s\n" |
| |
| #: files.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Can't insert file from outside of %s" |
| msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" |
| |
| #: files.c:491 |
| msgid "Command to execute " |
| msgstr "Perintah untuk dieksekusi " |
| |
| #: files.c:493 files.c:574 files.c:1308 files.c:1741 nano.c:2630 |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Dibatalkan" |
| |
| #: files.c:594 |
| msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" |
| msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" |
| |
| #: files.c:666 |
| msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" |
| msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" |
| |
| #: files.c:671 |
| msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" |
| msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" |
| |
| #: files.c:842 files.c:905 |
| msgid "No more open files" |
| msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" |
| |
| #: files.c:869 files.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to %s" |
| msgstr "Beralih ke %s" |
| |
| #: files.c:1324 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write outside of %s" |
| msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" |
| |
| #: files.c:1355 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read %s for backup: %s" |
| msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s" |
| |
| #: files.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't write backup: %s" |
| msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s" |
| |
| #: files.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "Backing up %s to %s\n" |
| msgstr "Backup %s ke %s\n" |
| |
| #: files.c:1384 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" |
| msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s" |
| |
| #: files.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" |
| msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s" |
| |
| #: files.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" |
| msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s" |
| |
| #: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513 |
| #: files.c:1520 files.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file for writing: %s" |
| msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s" |
| |
| #: files.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote >%s\n" |
| msgstr "Tulis >%s\n" |
| |
| #: files.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close %s: %s" |
| msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" |
| |
| #: files.c:1555 files.c:1560 files.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reopen %s: %s" |
| msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" |
| |
| #: files.c:1565 files.c:1571 files.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s for prepend: %s" |
| msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" |
| |
| #: files.c:1617 files.c:1626 files.c:1631 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" |
| |
| #: files.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" |
| msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s" |
| |
| #: files.c:1649 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Wrote %d line" |
| msgid_plural "Wrote %d lines" |
| msgstr[0] "Menulis %d baris" |
| msgstr[1] "Menulis %d baris" |
| |
| #: files.c:1695 |
| msgid " [Mac Format]" |
| msgstr " [Mac Format]" |
| |
| #: files.c:1697 |
| msgid " [DOS Format]" |
| msgstr " [DOS Format]" |
| |
| #: files.c:1702 |
| msgid " [Backup]" |
| msgstr " [Backup]" |
| |
| #: files.c:1710 |
| msgid "Prepend Selection to File" |
| msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" |
| |
| #: files.c:1713 |
| msgid "Append Selection to File" |
| msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" |
| |
| #: files.c:1716 |
| msgid "Write Selection to File" |
| msgstr "Menulis Pilihan ke File" |
| |
| #: files.c:1720 files.c:1731 |
| msgid "File Name to Prepend to" |
| msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" |
| |
| #: files.c:1723 files.c:1734 |
| msgid "File Name to Append to" |
| msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" |
| |
| #: files.c:1726 files.c:1737 |
| msgid "File Name to Write" |
| msgstr "Nama File untuk di-Tulis" |
| |
| #: files.c:1795 |
| msgid "File exists, OVERWRITE ?" |
| msgstr "File ada, DITIMPA ?" |
| |
| #: files.c:2288 |
| msgid "(more)" |
| msgstr "(lagi)" |
| |
| #: files.c:2588 |
| msgid "Can't move up a directory" |
| msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" |
| |
| #: files.c:2600 |
| msgid "Can't visit parent in restricted mode" |
| msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" |
| |
| #: files.c:2626 files.c:2684 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open \"%s\": %s" |
| msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" |
| |
| #: files.c:2656 |
| msgid "Goto Directory" |
| msgstr "Ke Direktori" |
| |
| #: files.c:2663 |
| #, c-format |
| msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" |
| msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas" |
| |
| #: files.c:2670 |
| msgid "Goto Cancelled" |
| msgstr "Goto Dibatalkan" |
| |
| #: global.c:230 |
| msgid "Constant cursor position" |
| msgstr "Posisi kursor konstan" |
| |
| #: global.c:231 |
| msgid "Auto indent" |
| msgstr "Inden otomatis" |
| |
| #: global.c:232 |
| msgid "Suspend" |
| msgstr "Tunda" |
| |
| #: global.c:233 |
| msgid "Help mode" |
| msgstr "Mode bantuan" |
| |
| #: global.c:234 |
| msgid "Pico mode" |
| msgstr "Mode Pico" |
| |
| #: global.c:235 |
| msgid "Mouse support" |
| msgstr "Dukungan mouse" |
| |
| #: global.c:236 |
| msgid "Cut to end" |
| msgstr "Cut hingga akhir" |
| |
| #: global.c:237 |
| msgid "No conversion from DOS/Mac format" |
| msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" |
| |
| #: global.c:238 |
| msgid "Writing file in DOS format" |
| msgstr "Menulis file dalam format DOS" |
| |
| #: global.c:239 |
| msgid "Writing file in Mac format" |
| msgstr "Menulis file dalam format Mac" |
| |
| #: global.c:240 |
| msgid "Backing up file" |
| msgstr "Membackup file" |
| |
| #: global.c:241 nano.c:641 |
| msgid "Smooth scrolling" |
| msgstr "Scrolling halus" |
| |
| #: global.c:243 |
| msgid "Color syntax highlighting" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:246 |
| msgid "Auto wrap" |
| msgstr "Wrap otomatis" |
| |
| #: global.c:249 |
| msgid "Multiple file buffers" |
| msgstr "Buffer file multi" |
| |
| #: global.c:331 |
| msgid "Invoke the help menu" |
| msgstr "Panggil menu bantuan" |
| |
| #: global.c:332 |
| msgid "Write the current file to disk" |
| msgstr "Tulis file sekarang ke disk" |
| |
| #: global.c:334 |
| msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" |
| msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" |
| |
| #: global.c:336 |
| msgid "Exit from nano" |
| msgstr "Keluar dari nano" |
| |
| #: global.c:338 |
| msgid "Go to a specific line number" |
| msgstr "Ke nomor baris tertentu" |
| |
| #: global.c:339 |
| msgid "Justify the current paragraph" |
| msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" |
| |
| #: global.c:340 |
| msgid "Unjustify after a justify" |
| msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi" |
| |
| #: global.c:341 |
| msgid "Replace text within the editor" |
| msgstr "Ganti teks dalam editor" |
| |
| #: global.c:342 |
| msgid "Insert another file into the current one" |
| msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" |
| |
| #: global.c:343 |
| msgid "Search for text within the editor" |
| msgstr "Cari teks dalam editor" |
| |
| #: global.c:344 |
| msgid "Move to the previous screen" |
| msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" |
| |
| #: global.c:345 |
| msgid "Move to the next screen" |
| msgstr "Pindah ke layar berikutnya" |
| |
| #: global.c:346 |
| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" |
| |
| #: global.c:347 |
| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
| msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" |
| |
| #: global.c:348 |
| msgid "Show the position of the cursor" |
| msgstr "Tampilkan posisi kursor" |
| |
| #: global.c:349 |
| msgid "Invoke the spell checker, if available" |
| msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" |
| |
| #: global.c:350 |
| msgid "Move up one line" |
| msgstr "Naik satu baris" |
| |
| #: global.c:351 |
| msgid "Move down one line" |
| msgstr "Turun satu baris" |
| |
| #: global.c:352 |
| msgid "Move forward one character" |
| msgstr "Pindah satu karakter ke depan" |
| |
| #: global.c:353 |
| msgid "Move back one character" |
| msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" |
| |
| #: global.c:354 |
| msgid "Move to the beginning of the current line" |
| msgstr "Pindah ke awal baris ini" |
| |
| #: global.c:355 |
| msgid "Move to the end of the current line" |
| msgstr "Pindah ke akhir baris ini" |
| |
| #: global.c:356 |
| msgid "Go to the first line of the file" |
| msgstr "Ke baris terawal file" |
| |
| #: global.c:357 |
| msgid "Go to the last line of the file" |
| msgstr "Ke baris terakhir file" |
| |
| #: global.c:358 |
| msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
| msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" |
| |
| #: global.c:359 |
| msgid "Mark text at the current cursor location" |
| msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" |
| |
| #: global.c:360 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "Hapus karakter pada kursor" |
| |
| #: global.c:362 |
| msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
| msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" |
| |
| #: global.c:363 |
| msgid "Insert a tab character" |
| msgstr "Masukkan karakter tab" |
| |
| #: global.c:364 |
| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" |
| msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" |
| |
| #: global.c:366 |
| msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" |
| msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive" |
| |
| #: global.c:367 |
| msgid "Go to file browser" |
| msgstr "Ke browser file" |
| |
| #: global.c:368 |
| msgid "Execute external command" |
| msgstr "Eksekusi perintah eksternal" |
| |
| #: global.c:369 |
| msgid "Go to directory" |
| msgstr "Ke Direktori" |
| |
| #: global.c:370 |
| msgid "Cancel the current function" |
| msgstr "Batalkan fungsi ini" |
| |
| #: global.c:371 |
| msgid "Append to the current file" |
| msgstr "Tambahkan ke file saat ini" |
| |
| #: global.c:372 |
| msgid "Prepend to the current file" |
| msgstr "Tambahkan ke file saat ini" |
| |
| #: global.c:373 |
| msgid "Search backwards" |
| msgstr "Pencarian backward" |
| |
| #: global.c:374 |
| msgid "Write file out in DOS format" |
| msgstr "Tulis file dalam format DOS" |
| |
| #: global.c:375 |
| msgid "Write file out in Mac format" |
| msgstr "Tulis file dalam format Mac" |
| |
| #: global.c:376 |
| msgid "Back up original file when saving" |
| msgstr "Backup file asli ketika menyimpan" |
| |
| #: global.c:378 |
| msgid "Use regular expressions" |
| msgstr "Gunakan Regular expression" |
| |
| #: global.c:379 |
| msgid "Find other bracket" |
| msgstr "Cari tanda kurung lain" |
| |
| #: global.c:382 |
| msgid "Open previously loaded file" |
| msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya" |
| |
| #: global.c:383 |
| msgid "Open next loaded file" |
| msgstr "Buka file yang akan dimuat" |
| |
| #: global.c:384 |
| msgid "Toggle insert into new buffer" |
| msgstr "Pilih insert ke buffer baru" |
| |
| #: global.c:399 global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 |
| #: global.c:679 global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 |
| #: global.c:771 |
| msgid "Get Help" |
| msgstr "Bantuan" |
| |
| #: global.c:405 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Tutup" |
| |
| #: global.c:411 global.c:673 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Keluar" |
| |
| #: global.c:415 |
| msgid "WriteOut" |
| msgstr "Tulis" |
| |
| #: global.c:420 global.c:533 |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Justifikasi" |
| |
| #: global.c:427 global.c:431 global.c:439 global.c:443 |
| msgid "Read File" |
| msgstr "Baca File" |
| |
| #: global.c:448 global.c:529 global.c:583 |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Ganti" |
| |
| #: global.c:452 |
| msgid "Where Is" |
| msgstr "Di mana" |
| |
| #: global.c:456 global.c:665 global.c:757 |
| msgid "Prev Page" |
| msgstr "Hlm sebelumnya" |
| |
| #: global.c:460 global.c:669 global.c:761 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Hlm berikutnya" |
| |
| #: global.c:464 |
| msgid "Cut Text" |
| msgstr "Ptng Teks" |
| |
| #: global.c:469 |
| msgid "UnJustify" |
| msgstr "UnJustifikasi" |
| |
| #: global.c:473 |
| msgid "UnCut Txt" |
| msgstr "UnCut Teks" |
| |
| #: global.c:477 |
| msgid "Cur Pos" |
| msgstr "Pos Kursor" |
| |
| #: global.c:481 |
| msgid "To Spell" |
| msgstr "Mengeja" |
| |
| #: global.c:485 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Naik" |
| |
| #: global.c:489 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Turun" |
| |
| #: global.c:493 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Depan" |
| |
| #: global.c:497 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Belakang" |
| |
| #: global.c:501 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Awal" |
| |
| #: global.c:505 |
| msgid "End" |
| msgstr "Akhir" |
| |
| #: global.c:509 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Refresh" |
| |
| #: global.c:513 |
| msgid "Mark Text" |
| msgstr "Tandai Teks" |
| |
| #: global.c:517 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Hapus" |
| |
| #: global.c:521 |
| msgid "Backspace" |
| msgstr "Backspace" |
| |
| #: global.c:525 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Tab" |
| |
| #: global.c:537 |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Enter" |
| |
| #: global.c:541 global.c:586 global.c:619 |
| msgid "Go To Line" |
| msgstr "Ke baris" |
| |
| #: global.c:546 |
| msgid "Next Word" |
| msgstr "Kata Berikut" |
| |
| #: global.c:547 |
| msgid "Move forward one word" |
| msgstr "Ke depan satu kata" |
| |
| #: global.c:550 |
| msgid "Prev Word" |
| msgstr "Kata Sebelum" |
| |
| #: global.c:551 |
| msgid "Move backward one word" |
| msgstr "Ke belakang satu kata" |
| |
| #: global.c:555 |
| msgid "Find Other Bracket" |
| msgstr "Cari Kurung Lain" |
| |
| #: global.c:560 |
| msgid "Previous File" |
| msgstr "File Sebelumnya" |
| |
| #: global.c:563 |
| msgid "Next File" |
| msgstr "File Sesudahnya" |
| |
| #: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 global.c:706 |
| #: global.c:714 global.c:735 global.c:744 global.c:754 global.c:774 |
| #: winio.c:1185 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Batal" |
| |
| #: global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657 |
| msgid "First Line" |
| msgstr "Baris pertama" |
| |
| #: global.c:580 global.c:613 global.c:646 global.c:660 |
| msgid "Last Line" |
| msgstr "Baris terakhir" |
| |
| #: global.c:590 global.c:623 |
| msgid "Case Sens" |
| msgstr "Case Sens" |
| |
| #: global.c:593 global.c:626 |
| msgid "Direction" |
| msgstr "Arah" |
| |
| #: global.c:597 global.c:630 |
| msgid "Regexp" |
| msgstr "Regexp" |
| |
| #: global.c:616 |
| msgid "No Replace" |
| msgstr "Tiada Replace" |
| |
| #: global.c:683 global.c:718 |
| msgid "To Files" |
| msgstr "Ke File" |
| |
| #: global.c:688 |
| msgid "DOS Format" |
| msgstr "Format DOS" |
| |
| #: global.c:691 |
| msgid "Mac Format" |
| msgstr "Format Mac" |
| |
| #: global.c:695 |
| msgid "Append" |
| msgstr "Tambah" |
| |
| #: global.c:698 |
| msgid "Prepend" |
| msgstr "Tambah" |
| |
| #: global.c:702 |
| msgid "Backup File" |
| msgstr "Backup File" |
| |
| #: global.c:722 |
| msgid "Execute Command" |
| msgstr "Eksekusi Perintah" |
| |
| #: global.c:725 winio.c:446 |
| msgid "New Buffer" |
| msgstr "Buffer baru" |
| |
| #: global.c:765 |
| msgid "Go To Dir" |
| msgstr "Ke Direktori" |
| |
| #: nano.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer written to %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Buffer ditulis ke %s\n" |
| |
| #: nano.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No %s written (too many backup files?)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" |
| |
| #: nano.c:177 |
| msgid "Window size is too small for nano...\n" |
| msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n" |
| |
| #: nano.c:182 |
| msgid "Key illegal in VIEW mode" |
| msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" |
| |
| #: nano.c:269 |
| msgid "" |
| "Search Command Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " |
| "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " |
| "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" |
| "\n" |
| " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a " |
| "nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the " |
| "Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the " |
| "previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the " |
| "cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Search mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Teks Bantuan Perintah Search\n" |
| "\n" |
| " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika " |
| "ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan " |
| "yang terdekat bagi string yang dicari.\n" |
| "\n" |
| " Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-" |
| "P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan " |
| "dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa " |
| "memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. Jika tidak, " |
| "string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit atau " |
| "dihapus sebelum menekan tombol enter.\n" |
| "\n" |
| " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:283 |
| msgid "" |
| "Go To Line Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " |
| "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " |
| "last line of the file.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Teks Bantuan Goto Line\n" |
| "\n" |
| " Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks " |
| "lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris " |
| "terakhir file.\n" |
| "\n" |
| " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:290 |
| msgid "" |
| "Insert File Help Text\n" |
| "\n" |
| " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " |
| "the current cursor location.\n" |
| "\n" |
| " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " |
| "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " |
| "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " |
| "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" |
| "\n" |
| " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " |
| "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Insert File mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Teks Bantuan Insert File\n" |
| "\n" |
| " Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada " |
| "lokasi kursor sekarang.\n" |
| "\n" |
| " Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan " |
| "menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --" |
| "multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah " |
| "file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > " |
| "untuk berpindah antar buffer file).\n" |
| "\n" |
| " Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa " |
| "memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan " |
| "tekan Enter.\n" |
| "\n" |
| " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:304 |
| msgid "" |
| "Write File Help Text\n" |
| "\n" |
| " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " |
| "save the file.\n" |
| "\n" |
| " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " |
| "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " |
| "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " |
| "is not the default in this mode.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Write File mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Teks Bantuan Write File\n" |
| "\n" |
| " Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk " |
| "menyimpan file.\n" |
| "\n" |
| " Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, " |
| "anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file " |
| "terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan " |
| "bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n" |
| "\n" |
| " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:315 |
| msgid "" |
| "File Browser Help Text\n" |
| "\n" |
| " The file browser is used to visually browse the directory structure to " |
| "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" |
| "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " |
| "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " |
| "called \"..\" at the top of the file list.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in the file browser:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Teks Bantuan File Browser\n" |
| "\n" |
| " File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih " |
| "file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau " |
| "Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk " |
| "memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke " |
| "atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n" |
| "\n" |
| " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:326 |
| msgid "" |
| "Browser Go To Directory Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" |
| "\n" |
| " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " |
| "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Teks Bantuan Browser Goto Directory\n" |
| "\n" |
| " Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n" |
| "\n" |
| " Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB " |
| "untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n" |
| "\n" |
| " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:334 |
| msgid "" |
| "Spell Check Help Text\n" |
| "\n" |
| " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " |
| "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " |
| "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " |
| "misspelled word in the current file.\n" |
| "\n" |
| " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Teks Bantuan Spell Check\n" |
| "\n" |
| " Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika " |
| "ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. " |
| "Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah " |
| "dalam file saat ini.\n" |
| "\n" |
| " Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell " |
| "Check:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:344 |
| msgid "" |
| "External Command Help Text\n" |
| "\n" |
| " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " |
| "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" |
| "\n" |
| " The following keys are available in this mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Teks Bantuan Perintah Eksternal\n" |
| "\n" |
| "Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh " |
| "shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n" |
| "\n" |
| " Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:351 |
| msgid "" |
| " nano help text\n" |
| "\n" |
| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
| "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " |
| "top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
| "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
| "showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
| "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " |
| "commonly used shortcuts in the editor.\n" |
| "\n" |
| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
| "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" |
| "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " |
| "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " |
| "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " |
| "keys are shown in parentheses:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " teks bantuan nano\n" |
| "\n" |
| " Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor " |
| "UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas " |
| "menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file " |
| "telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang " |
| "menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari " |
| "bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan " |
| "shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n" |
| "\n" |
| " Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan " |
| "oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan " |
| "kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan " |
| "menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. " |
| "Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan " |
| "ditunjukkan dalam tanda kurung:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:404 nano.c:407 |
| msgid "Space" |
| msgstr "Space" |
| |
| #: nano.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s enable/disable\n" |
| msgstr "%.*s enable/disable\n" |
| |
| #: nano.c:553 |
| msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" |
| msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" |
| |
| #: nano.c:558 |
| msgid "delete_node(): free'd last node.\n" |
| msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" |
| |
| #: nano.c:610 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:611 |
| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" |
| |
| #: nano.c:613 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:614 |
| msgid "Option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Opsi\t\tArti\n" |
| |
| #: nano.c:617 |
| msgid "Show this message" |
| msgstr "Tampilkan pesan ini" |
| |
| #: nano.c:618 |
| msgid "+LINE" |
| msgstr "+LINE" |
| |
| #: nano.c:618 |
| msgid "Start at line number LINE" |
| msgstr "Mulai pada nomor baris LINE" |
| |
| #: nano.c:620 |
| msgid "Backup existing files on save" |
| msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan" |
| |
| #: nano.c:621 |
| msgid "Write file in DOS format" |
| msgstr "Tulis file dalam format DOS" |
| |
| #: nano.c:624 |
| msgid "Enable multiple file buffers" |
| msgstr "Aktifkan multiple file buffer" |
| |
| #: nano.c:627 |
| msgid "Don't look at nanorc files" |
| msgstr "Jangan lihat file nanorc" |
| |
| #: nano.c:629 |
| msgid "Use alternate keypad routines" |
| msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif" |
| |
| #: nano.c:631 |
| msgid "Write file in Mac format" |
| msgstr "Tulis file dalam format Mac" |
| |
| #: nano.c:632 |
| msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" |
| msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" |
| |
| #: nano.c:635 |
| msgid "-Q [str]" |
| msgstr "-Q [str]" |
| |
| #: nano.c:635 |
| msgid "--quotestr=[str]" |
| msgstr "--quotestr=[str]" |
| |
| #: nano.c:635 |
| msgid "Quoting string, default \"> \"" |
| msgstr "String kuote, default \"> \"" |
| |
| #: nano.c:638 |
| msgid "Do regular expression searches" |
| msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler" |
| |
| #: nano.c:643 |
| msgid "-T [num]" |
| msgstr "-T [num]" |
| |
| #: nano.c:643 |
| msgid "--tabsize=[num]" |
| msgstr "--tabsize=[num]" |
| |
| #: nano.c:643 |
| msgid "Set width of a tab to num" |
| msgstr "Set lebar tab ke num" |
| |
| #: nano.c:644 |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" |
| |
| #: nano.c:646 |
| msgid "-Y [str]" |
| msgstr "-Y [str]" |
| |
| #: nano.c:646 |
| msgid "--syntax [str]" |
| msgstr "--syntax [str]" |
| |
| #: nano.c:646 |
| msgid "Syntax definition to use" |
| msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan" |
| |
| #: nano.c:648 |
| msgid "Constantly show cursor position" |
| msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" |
| |
| #: nano.c:650 |
| msgid "Automatically indent new lines" |
| msgstr "Inden baris baru secara otomatis" |
| |
| #: nano.c:651 |
| msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" |
| msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" |
| |
| #: nano.c:653 |
| msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" |
| msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa" |
| |
| #: nano.c:656 |
| msgid "Enable mouse" |
| msgstr "Aktifkan mouse" |
| |
| #: nano.c:660 |
| msgid "-o [dir]" |
| msgstr "-o [dir]" |
| |
| #: nano.c:660 |
| msgid "--operatingdir=[dir]" |
| msgstr "--operatingdir=[dir]" |
| |
| #: nano.c:660 |
| msgid "Set operating directory" |
| msgstr "Set direktori operasi" |
| |
| #: nano.c:662 |
| msgid "Emulate Pico as closely as possible" |
| msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin" |
| |
| #: nano.c:664 |
| msgid "-r [#cols]" |
| msgstr "-r [#cols]" |
| |
| #: nano.c:664 |
| msgid "--fill=[#cols]" |
| msgstr "--fill=[#cols]" |
| |
| #: nano.c:664 |
| msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" |
| msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols" |
| |
| #: nano.c:667 |
| msgid "-s [prog]" |
| msgstr "-s [prog]" |
| |
| #: nano.c:667 |
| msgid "--speller=[prog]" |
| msgstr "--speller=[prog]" |
| |
| #: nano.c:667 |
| msgid "Enable alternate speller" |
| msgstr "Aktifkan speller alternatif" |
| |
| #: nano.c:669 |
| msgid "Auto save on exit, don't prompt" |
| msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" |
| |
| #: nano.c:670 |
| msgid "View (read only) mode" |
| msgstr "Mode view (hanya baca)" |
| |
| #: nano.c:672 |
| msgid "Don't wrap long lines" |
| msgstr "Jangan wrap baris panjang" |
| |
| #: nano.c:674 |
| msgid "Don't show help window" |
| msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" |
| |
| #: nano.c:675 |
| msgid "Enable suspend" |
| msgstr "Aktifkan suspend" |
| |
| #: nano.c:678 |
| msgid "(ignored, for Pico compatibility)" |
| msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)" |
| |
| #: nano.c:685 |
| #, c-format |
| msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" |
| msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" |
| |
| #: nano.c:688 |
| msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" |
| msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" |
| |
| #: nano.c:689 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Compiled options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Option kompilasi:" |
| |
| #: nano.c:761 |
| msgid "Sorry, support for this function has been disabled" |
| msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan" |
| |
| #: nano.c:794 |
| msgid "Could not pipe" |
| msgstr "Tidak dapat mem-pipe" |
| |
| #: nano.c:816 |
| msgid "Could not fork" |
| msgstr "Tidak dapat mem-fork" |
| |
| #: nano.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "current->data now = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "After, data = \"%s\"\n" |
| msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1364 |
| msgid "Mark Set" |
| msgstr "Set Tanda" |
| |
| #: nano.c:1369 |
| msgid "Mark UNset" |
| msgstr "Unset Tanda" |
| |
| #: nano.c:1633 |
| msgid "Edit a replacement" |
| msgstr "Edit pengganti" |
| |
| #: nano.c:1894 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create a temporary filename: %s" |
| msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s" |
| |
| #: nano.c:1900 |
| msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" |
| msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!" |
| |
| #: nano.c:1919 |
| msgid "Finished checking spelling" |
| msgstr "Selesai memeriksa ejaan" |
| |
| #: nano.c:1921 |
| msgid "Spell checking failed" |
| msgstr "Spell checking gagal" |
| |
| #: nano.c:1982 |
| msgid "'\")}]>" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:1983 |
| msgid ".?!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2253 |
| #, c-format |
| msgid "Bad quote string %s: %s" |
| msgstr "Quote string buruk %s: %s" |
| |
| #: nano.c:2502 |
| msgid "Can now UnJustify!" |
| msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" |
| |
| #: nano.c:2600 |
| msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " |
| msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" |
| |
| #: nano.c:2698 |
| #, fuzzy |
| msgid "Received SIGHUP or SIGTERM" |
| msgstr "Menerima SIGHUP" |
| |
| #: nano.c:2777 |
| msgid "Cannot resize top win" |
| msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" |
| |
| #: nano.c:2779 |
| msgid "Cannot move top win" |
| msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas" |
| |
| #: nano.c:2781 |
| msgid "Cannot resize edit win" |
| msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit" |
| |
| #: nano.c:2783 |
| msgid "Cannot move edit win" |
| msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit" |
| |
| #: nano.c:2785 |
| msgid "Cannot resize bottom win" |
| msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah" |
| |
| #: nano.c:2787 |
| msgid "Cannot move bottom win" |
| msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah" |
| |
| #: nano.c:2820 |
| msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" |
| msgstr "" |
| "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol " |
| "NumLock off" |
| |
| #: nano.c:2870 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "adakan" |
| |
| #: nano.c:2870 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "tiadakan" |
| |
| #: nano.c:3085 |
| msgid "Tab size is too small for nano...\n" |
| msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n" |
| |
| #: nano.c:3224 |
| msgid "Main: set up windows\n" |
| msgstr "Main: menset jendela\n" |
| |
| #: nano.c:3240 |
| msgid "Main: bottom win\n" |
| msgstr "Main: jendela bawah\n" |
| |
| #: nano.c:3246 |
| msgid "Main: open file\n" |
| msgstr "Main: membuka file\n" |
| |
| #: nano.c:3287 |
| #, c-format |
| msgid "AHA! %c (%d)\n" |
| msgstr "AHA! %c (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3303 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3329 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3358 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3426 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3469 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:3515 |
| msgid "XOFF ignored, mumble mumble." |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:3579 |
| #, c-format |
| msgid "I got %c (%d)!\n" |
| msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n" |
| |
| #: rcfile.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: " |
| msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " |
| |
| #: rcfile.c:107 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press return to continue starting nano\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n" |
| |
| #: rcfile.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "argument %s has unterminated \"" |
| msgstr "argumen %s telah selesai.\"" |
| |
| #: rcfile.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "color %s not understood.\n" |
| "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" |
| "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" |
| "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" |
| msgstr "" |
| "Warna %s tidak dipahami.\n" |
| "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" |
| "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" |
| "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" |
| |
| #: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414 |
| msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" |
| msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" |
| |
| #: rcfile.c:264 |
| msgid "Missing syntax name" |
| msgstr "Nama sintaks tidak ada" |
| |
| #: rcfile.c:279 |
| msgid "Adding new syntax after 1st\n" |
| msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n" |
| |
| #: rcfile.c:287 |
| msgid "Starting a new syntax type\n" |
| msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n" |
| |
| #: rcfile.c:330 |
| msgid "Missing color name" |
| msgstr "Nama warna tidak ada" |
| |
| #: rcfile.c:343 |
| msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" |
| msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" |
| |
| #: rcfile.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" |
| msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n" |
| |
| #: rcfile.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" |
| msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n" |
| |
| #: rcfile.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "string val=%s\n" |
| msgstr "string val=%s\n" |
| |
| #: rcfile.c:406 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\t\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" |
| |
| #: rcfile.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" |
| msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n" |
| |
| #: rcfile.c:450 |
| msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" |
| msgstr "parse_rcfile: Membaca sebuah komentar\n" |
| |
| #: rcfile.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "command %s not understood" |
| msgstr "Perintah %s tidak dipahami" |
| |
| #: rcfile.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" |
| msgstr "parse_rcfile: Opsi parsing %s\n" |
| |
| #: rcfile.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "option %s requires an argument" |
| msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" |
| |
| #: rcfile.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "requested fill size %d invalid" |
| msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid" |
| |
| #: rcfile.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "requested tab size %d invalid" |
| msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid" |
| |
| #: rcfile.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "set flag %d!\n" |
| msgstr "set flag %d!\n" |
| |
| #: rcfile.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "unset flag %d!\n" |
| msgstr "unset flag %d!\n" |
| |
| #: rcfile.c:578 |
| msgid "Errors found in .nanorc file" |
| msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc" |
| |
| #: rcfile.c:611 |
| msgid "I can't find my home directory! Wah!" |
| msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" |
| |
| #: rcfile.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" |
| msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" |
| |
| #: search.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s...\" not found" |
| msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan" |
| |
| #: search.c:140 |
| msgid "Search" |
| msgstr "Cari" |
| |
| #: search.c:144 |
| msgid " [Case Sensitive]" |
| msgstr " [Case Sensitive]" |
| |
| #: search.c:148 |
| msgid " [Regexp]" |
| msgstr " [Regexp]" |
| |
| #: search.c:152 |
| msgid " [Backwards]" |
| msgstr " [Backwards]" |
| |
| #: search.c:154 |
| msgid " (to replace)" |
| msgstr " (ganti)" |
| |
| #: search.c:162 search.c:403 |
| msgid "Search Cancelled" |
| msgstr "Pencarian Dibatalkan" |
| |
| #: search.c:282 search.c:336 |
| msgid "Search Wrapped" |
| msgstr "Pancarian Di-wrapped" |
| |
| #: search.c:421 |
| msgid "This is the only occurrence" |
| msgstr "Hanya ini adanya" |
| |
| #: search.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced %d occurrences" |
| msgstr "%d tempat terganti" |
| |
| #: search.c:556 |
| msgid "Replaced 1 occurrence" |
| msgstr "Terganti 1 tempat" |
| |
| #: search.c:572 search.c:685 search.c:701 |
| msgid "Replace Cancelled" |
| msgstr "Penggantian dibatalkan" |
| |
| #: search.c:608 |
| msgid "Replace this instance?" |
| msgstr "Ganti kata ini?" |
| |
| #: search.c:620 |
| msgid "Replace failed: unknown subexpression!" |
| msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!" |
| |
| #: search.c:720 search.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "Replace with [%s]" |
| msgstr "Ganti dengan [%s]" |
| |
| #: search.c:727 |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Ganti dengan" |
| |
| #: search.c:755 |
| msgid "Enter line number" |
| msgstr "Masukkan nomor baris" |
| |
| #: search.c:756 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Dibatalkan" |
| |
| #: search.c:765 |
| msgid "Come on, be reasonable" |
| msgstr "Ayo, yang masuk akal" |
| |
| #: search.c:824 |
| msgid "Not a bracket" |
| msgstr "Bukan tanda kurung" |
| |
| #: search.c:869 |
| msgid "No matching bracket" |
| msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" |
| |
| #: utils.c:209 utils.c:221 |
| msgid "nano: malloc: out of memory!" |
| msgstr "nano: malloc: memori habis!" |
| |
| #: utils.c:231 |
| msgid "nano: realloc: out of memory!" |
| msgstr "nano: realloc: memori habis!" |
| |
| #: winio.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" |
| msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n" |
| |
| #: winio.c:228 winio.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Aha! '%c' (%d)\n" |
| msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "input '%c' (%d)\n" |
| msgstr "input '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:450 |
| msgid " File: ..." |
| msgstr " File: ..." |
| |
| #: winio.c:452 |
| msgid " DIR: ..." |
| msgstr " DIR: ..." |
| |
| #: winio.c:457 |
| msgid "File: " |
| msgstr "File: " |
| |
| #: winio.c:460 |
| msgid " DIR: " |
| msgstr " DIR: " |
| |
| #: winio.c:465 |
| msgid " Modified " |
| msgstr " Dimodifikasi " |
| |
| #: winio.c:467 |
| msgid " View " |
| msgstr " View " |
| |
| #: winio.c:653 |
| msgid "Refusing 0 length regex match" |
| msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0" |
| |
| #: winio.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" |
| msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n" |
| |
| #: winio.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "current->data = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data = \"%s\"\n" |
| |
| #: winio.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "I got \"%s\"\n" |
| msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" |
| |
| #: winio.c:1160 |
| msgid "Yy" |
| msgstr "Yy" |
| |
| #: winio.c:1161 |
| msgid "Nn" |
| msgstr "Tt" |
| |
| #: winio.c:1162 |
| msgid "Aa" |
| msgstr "Aa" |
| |
| #: winio.c:1174 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ya" |
| |
| #: winio.c:1178 |
| msgid "All" |
| msgstr "Semua" |
| |
| #: winio.c:1183 |
| msgid "No" |
| msgstr "Tidak" |
| |
| #: winio.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| |
| #: winio.c:1381 |
| #, c-format |
| msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" |
| msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)" |
| |
| #: winio.c:1637 |
| msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1639 |
| msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" |
| msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1641 |
| msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1721 |
| msgid "The nano text editor" |
| msgstr "Nano teks editor" |
| |
| #: winio.c:1722 |
| msgid "version " |
| msgstr "versi " |
| |
| #: winio.c:1723 |
| msgid "Brought to you by:" |
| msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" |
| |
| #: winio.c:1724 |
| msgid "Special thanks to:" |
| msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" |
| |
| #: winio.c:1725 |
| msgid "The Free Software Foundation" |
| msgstr "The Free Software Foundation" |
| |
| #: winio.c:1726 |
| msgid "For ncurses:" |
| msgstr "Untuk ncurses:" |
| |
| #: winio.c:1727 |
| msgid "and anyone else we forgot..." |
| msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." |
| |
| #: winio.c:1728 |
| msgid "Thank you for using nano!\n" |
| msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" |