| # Spanish Messages for the nano editor. |
| # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> January 9, 2000 |
| # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
| # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: 0.9.9\n" |
| "POT-Creation-Date: 2000-06-19 18:16-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2000-06-04 20:21+0200\n" |
| "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" |
| "Language-Team: Spanish <jordi@sindominio.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: cut.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" |
| msgstr "add_to_cutbuffer llamado con inptr->data = %s\n" |
| |
| #: cut.c:148 |
| msgid "Blew away cutbuffer =)\n" |
| msgstr "Nos hemos cargado el cutbuffer =)\n" |
| |
| #: files.c:119 |
| msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" |
| msgstr "read_line: no estamos en la primera línea y la anterior es NULL" |
| |
| #: files.c:180 files.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines" |
| msgstr "%d líneas leídas" |
| |
| #: files.c:211 search.c:126 search.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" no encontrado" |
| |
| #. We have a new file |
| #: files.c:215 |
| msgid "New File" |
| msgstr "Nuevo Fichero" |
| |
| #: files.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a directory" |
| msgstr "Fichero \"%s\" es un directorio" |
| |
| #: files.c:229 |
| msgid "Reading File" |
| msgstr "Leyendo Fichero" |
| |
| #: files.c:242 |
| msgid "File to insert [from ./] " |
| msgstr "Fichero a insertar [desde ./] " |
| |
| #: files.c:271 files.c:295 files.c:459 nano.c:1167 |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Cancelado" |
| |
| #: files.c:307 files.c:323 files.c:335 files.c:352 files.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file for writing: %s" |
| msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s" |
| |
| #: files.c:315 |
| msgid "Could not open file: Path length exceeded." |
| msgstr "El fichero no pudo ser abierto: longitud del path excedida." |
| |
| #: files.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote >%s\n" |
| msgstr "Escribí >%s\n" |
| |
| #: files.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close %s: %s" |
| msgstr "No pude cerrar %s: %s" |
| |
| #. Try a rename?? |
| #: files.c:388 files.c:399 files.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "No pude abrir %s para escribir: %s" |
| |
| #: files.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" |
| msgstr "No pude establecer permisos %o en %s: %s" |
| |
| #: files.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote %d lines" |
| msgstr "%d líneas escritas" |
| |
| #: files.c:438 |
| msgid "File Name to write" |
| msgstr "Nombre de Fichero a escribir" |
| |
| #: files.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "filename is %s" |
| msgstr "filename es %s" |
| |
| #: files.c:448 |
| msgid "File exists, OVERWRITE ?" |
| msgstr "El fichero existe, SOBREESCRIBIR ?" |
| |
| #: global.c:110 |
| msgid "Invoke the help menu" |
| msgstr "Invocar el menú de ayuda" |
| |
| #: global.c:111 |
| msgid "Write the current file to disk" |
| msgstr "Escribir el fichero actual a disco" |
| |
| #: global.c:112 |
| msgid "Exit from nano" |
| msgstr "Salir de nano" |
| |
| #: global.c:113 |
| msgid "Goto a specific line number" |
| msgstr "Ir a un número de línea en concreto" |
| |
| #: global.c:114 |
| msgid "Justify the current paragraph" |
| msgstr "Justificar el párrafo actual" |
| |
| #: global.c:115 |
| msgid "Replace text within the editor" |
| msgstr "Reemplazar texto en el editor" |
| |
| #: global.c:116 |
| msgid "Insert another file into the current one" |
| msgstr "Insertar otro fichero en el actual" |
| |
| #: global.c:117 |
| msgid "Search for text within the editor" |
| msgstr "Buscar un texto en el editor" |
| |
| #: global.c:118 |
| msgid "Move to the previous screen" |
| msgstr "Moverse a la página anterior" |
| |
| #: global.c:119 |
| msgid "Move to the next screen" |
| msgstr "Moverse a la página siguiente" |
| |
| #: global.c:120 |
| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer" |
| |
| #: global.c:121 |
| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
| msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual" |
| |
| #: global.c:122 |
| msgid "Show the posititon of the cursor" |
| msgstr "Mostrar la posición del cursor" |
| |
| #: global.c:123 |
| msgid "Invoke the spell checker (if available)" |
| msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)" |
| |
| #: global.c:124 |
| msgid "Move up one line" |
| msgstr "Moverse una línea hacia arriba" |
| |
| #: global.c:125 |
| msgid "Move down one line" |
| msgstr "Moverse una línea hacia abajo" |
| |
| #: global.c:126 |
| msgid "Move forward one character" |
| msgstr "Moverse hacia adelante un carácter" |
| |
| #: global.c:127 |
| msgid "Move back one character" |
| msgstr "Moverse hacia atrás un carácter" |
| |
| #: global.c:128 |
| msgid "Move to the beginning of the current line" |
| msgstr "Moverse al principio de la línea actual" |
| |
| #: global.c:129 |
| msgid "Move to the end of the current line" |
| msgstr "Moverse al final de la línea actual" |
| |
| #: global.c:130 |
| msgid "Go to the first line of the file" |
| msgstr "Ir a la primera línea del fichero" |
| |
| #: global.c:131 |
| msgid "Go to the last line of the file" |
| msgstr "Ir a la última línea del fichero" |
| |
| #: global.c:132 |
| msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
| msgstr "Redibujar la pantalla actual" |
| |
| #: global.c:133 |
| msgid "Mark text at the current cursor location" |
| msgstr "Marcar texto en la posición actual del cursor" |
| |
| #: global.c:134 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor" |
| |
| #: global.c:136 |
| msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
| msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor" |
| |
| #: global.c:137 |
| msgid "Insert a tab character" |
| msgstr "Insertar un carácter tab" |
| |
| #: global.c:138 |
| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" |
| msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor" |
| |
| #: global.c:140 |
| msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" |
| msgstr "Hacer que la búsqueda actual sea sensible a mayúsculas" |
| |
| #: global.c:141 |
| msgid "Cancel the current function" |
| msgstr "Cancelar la función actual" |
| |
| #: global.c:146 global.c:256 global.c:322 |
| msgid "Get Help" |
| msgstr "Ver Ayuda" |
| |
| #: global.c:149 global.c:157 |
| msgid "WriteOut" |
| msgstr "Guardar" |
| |
| #: global.c:153 global.c:311 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Salir" |
| |
| #: global.c:161 global.c:252 |
| msgid "Goto Line" |
| msgstr "Ir a Línea" |
| |
| #: global.c:166 global.c:244 |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Justificar" |
| |
| #: global.c:169 global.c:240 |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Reemplazar" |
| |
| #: global.c:173 |
| msgid "Read File" |
| msgstr "L Fichero" |
| |
| #: global.c:177 |
| msgid "Where Is" |
| msgstr "Buscar" |
| |
| #: global.c:181 global.c:303 |
| msgid "Prev Page" |
| msgstr "Pag Prev" |
| |
| #: global.c:185 global.c:307 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Pag Sig" |
| |
| #: global.c:189 |
| msgid "Cut Text" |
| msgstr "CortarTxt" |
| |
| #: global.c:192 |
| msgid "UnCut Txt" |
| msgstr "PegarTxt" |
| |
| #: global.c:196 |
| msgid "Cur Pos" |
| msgstr "Pos Act" |
| |
| #: global.c:200 |
| msgid "To Spell" |
| msgstr "Ortografía" |
| |
| #: global.c:204 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Arriba" |
| |
| #: global.c:207 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Abajo" |
| |
| #: global.c:210 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Adelante" |
| |
| #: global.c:213 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Atrás" |
| |
| #: global.c:216 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Inicio" |
| |
| #: global.c:219 |
| msgid "End" |
| msgstr "Fin" |
| |
| #: global.c:222 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Refrescar" |
| |
| #: global.c:225 |
| msgid "Mark Text" |
| msgstr "MarcarTxt" |
| |
| #: global.c:228 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Suprimir" |
| |
| #: global.c:232 |
| msgid "Backspace" |
| msgstr "Borrar" |
| |
| #: global.c:236 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Tab" |
| |
| #: global.c:247 |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Enter" |
| |
| #: global.c:260 global.c:277 global.c:293 |
| msgid "First Line" |
| msgstr "Primera Línea" |
| |
| #: global.c:263 global.c:280 global.c:296 |
| msgid "Last Line" |
| msgstr "Última Línea" |
| |
| #: global.c:266 global.c:283 |
| msgid "Case Sens" |
| msgstr "May/Min" |
| |
| #: global.c:270 |
| #, fuzzy |
| msgid "To Replace" |
| msgstr "Reemplazar" |
| |
| #: global.c:273 global.c:289 global.c:299 global.c:315 global.c:319 |
| #: global.c:325 winio.c:959 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Cancelar" |
| |
| #: global.c:286 |
| #, fuzzy |
| msgid "To Search" |
| msgstr "Buscar%s" |
| |
| #: nano.c:113 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer written to 'nano.save'\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Buffer escrito en 'nano.save'\n" |
| |
| #: nano.c:120 |
| msgid "Key illegal in VIEW mode" |
| msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACIÓN" |
| |
| #: nano.c:160 |
| msgid "" |
| " nano help text\n" |
| "\n" |
| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
| "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " |
| "top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
| "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
| "showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
| "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " |
| "commonly used shortcuts in the editor.\n" |
| "\n" |
| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
| "with a caret (^) symbol. Alt-key sequences are notated with an at (@) " |
| "symbol. The following keystrokes are available in the main editor window. " |
| "Optional keys are shown in parentheses:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " texto de ayuda de nano\n" |
| "\n" |
| " El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y la facilidad de " |
| "uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: " |
| "la línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero " |
| "editado y si el fichero ha sido o no modificado. También tenemos la ventana " |
| "principal de edición, que muestra el fichero que está siendo editado. La " |
| "línea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. " |
| "Las últimas dos líneas muestran los atajos más usados en el editor.\n" |
| "\n" |
| " La notación de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla " |
| "Control están anotadas con el símbolo circunflejo (^). Las secuencias con la " |
| "tecla Alt están anotadas con el símbolo arroba (@). Las siguientes " |
| "combinaciones están disponibles en la ventana principal. Las teclas " |
| "opcionales están representadas entre paréntesis:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:261 |
| msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n" |
| msgstr "free_node(): liberado un nodo, YEAH!\n" |
| |
| #: nano.c:266 |
| msgid "free_node(): free'd last node.\n" |
| msgstr "free_node(): liberado el último nodo.\n" |
| |
| #: nano.c:311 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Uso: nano [opción larga GNU] [opción] +LÍNEA <fichero>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:312 |
| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Opcion\t\tOpcion larga\t\tSignificado\n" |
| |
| #: nano.c:314 |
| msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:317 |
| msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versión y salir\n" |
| |
| #: nano.c:319 |
| msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar siempre la posición del cursor\n" |
| |
| #: nano.c:321 |
| msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n" |
| |
| #: nano.c:323 |
| msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentar automáticamente nuevas líneas\n" |
| |
| #: nano.c:325 |
| msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n" |
| msgstr "" |
| " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos.\n" |
| |
| #: nano.c:328 |
| msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratón\n" |
| |
| #: nano.c:333 |
| msgid "" |
| " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n" |
| |
| #: nano.c:335 |
| msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" |
| msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tHacer el menú más parecido a Pico\n" |
| |
| #: nano.c:337 |
| msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" |
| msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n" |
| |
| #: nano.c:339 |
| msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutosalvar al salir, sin preguntar\n" |
| |
| #: nano.c:341 |
| msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualización (sólo lectura)\n" |
| |
| #: nano.c:343 |
| msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo wrapear líneas largas\n" |
| |
| #: nano.c:345 |
| msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n" |
| |
| #: nano.c:347 |
| msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensión\n" |
| |
| #: nano.c:349 |
| msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +LINE\t\t\t\t\tComenzar en la línea número LÍNEA\n" |
| |
| #: nano.c:351 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Uso: nano [opción] +LÍNEA <fichero>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:352 |
| msgid "Option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Opción\t\tSignificado\n" |
| |
| #: nano.c:354 |
| msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:355 |
| msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\tImprimir información sobre la versión y salir\n" |
| |
| #: nano.c:356 |
| msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\tMostrar constantemente la posición del cursor\n" |
| |
| #: nano.c:357 |
| msgid " -h \t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\tMostrar este mensaje\n" |
| |
| #: nano.c:358 |
| msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -v \t\tIndentar automáticamente nuevas líneas\n" |
| |
| #: nano.c:360 |
| msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n" |
| msgstr " -l \t\tNo seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos.\n" |
| |
| #: nano.c:363 |
| msgid " -m \t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\tHabilitar ratón\n" |
| |
| #: nano.c:367 |
| msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr " -r [#cols] \tRellenar columnas (wrapear líneas en) #cols\n" |
| |
| #: nano.c:368 |
| msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" |
| msgstr " -s [prog] \tHabilitar corrector alternativo\n" |
| |
| #: nano.c:369 |
| msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" |
| msgstr " -p \t\tHacer el menú más parecido a Pico\n" |
| |
| #: nano.c:370 |
| msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr " -t \t\tAutosalvar al salir, no preguntar\n" |
| |
| #: nano.c:371 |
| msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v \t\tModo visualización (sólo lectura)\n" |
| |
| #: nano.c:372 |
| msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\tNo wrapear líneas largas\n" |
| |
| #: nano.c:373 |
| msgid " -x \t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n" |
| |
| #: nano.c:374 |
| msgid " -z \t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\tHabilitar suspensión\n" |
| |
| #: nano.c:375 |
| msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +LÍNEA\t\tComenzar en la línea número LÍNEA\n" |
| |
| #: nano.c:382 |
| #, c-format |
| msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n" |
| msgstr " nano versión %s por Chris Allegretta (compilado %s, %s)\n" |
| |
| #: nano.c:384 |
| msgid " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n" |
| msgstr " Correo-e: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n" |
| |
| #: nano.c:409 |
| msgid "Mark Set" |
| msgstr "Marca Establecida" |
| |
| #: nano.c:414 |
| msgid "Mark UNset" |
| msgstr "Marca Borrada" |
| |
| #: nano.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" |
| msgstr "check_wrap llamada con inptr->data=\"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "current->data now = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data ahora = \"%d\"\n" |
| |
| #: nano.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "After, data = \"%s\"\n" |
| msgstr "Después, data = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1034 |
| msgid "Error deleting tempfile, ack!" |
| msgstr "Error borrando el fichero temporal, ouch!" |
| |
| #: nano.c:1047 nano.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create a temporary filename: %s" |
| msgstr "No pude crear un fichero temporal: %s" |
| |
| #: nano.c:1069 nano.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "Could not invoke spell program \"%s\"" |
| msgstr "No se pudo llamar al corrector \"%s\"" |
| |
| #. Why 32512? I dont know! |
| #: nano.c:1075 nano.c:1125 |
| msgid "Could not invoke \"ispell\"" |
| msgstr "No pude llamar a \"ispell\"" |
| |
| #: nano.c:1087 nano.c:1137 |
| msgid "Finished checking spelling" |
| msgstr "Revisión de ortografía finalizada" |
| |
| #: nano.c:1154 |
| msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " |
| msgstr "Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?" |
| |
| #: nano.c:1277 |
| msgid "Cannot resize top win" |
| msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana superior" |
| |
| #: nano.c:1279 |
| msgid "Cannot move top win" |
| msgstr "No se puede mover la ventana superior" |
| |
| #: nano.c:1281 |
| msgid "Cannot resize edit win" |
| msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana de edición" |
| |
| #: nano.c:1283 |
| msgid "Cannot move edit win" |
| msgstr "No se puede mover la ventana de edición" |
| |
| #: nano.c:1285 |
| msgid "Cannot resize bottom win" |
| msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana inferior" |
| |
| #: nano.c:1287 |
| msgid "Cannot move bottom win" |
| msgstr "No se puede mover la ventana inferior" |
| |
| #: nano.c:1732 |
| msgid "Main: set up windows\n" |
| msgstr "Main: configurar las ventanas\n" |
| |
| #: nano.c:1754 |
| msgid "Main: bottom win\n" |
| msgstr "Main: ventana inferior\n" |
| |
| #: nano.c:1760 |
| msgid "Main: open file\n" |
| msgstr "Main: abrir fichero\n" |
| |
| #: nano.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Pillé Alt-[-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Pillé Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #: search.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "Case Sensitive Search%s" |
| msgstr "Búsqueda con Mayúsculas/Minúsculas%s" |
| |
| #: search.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "Search%s" |
| msgstr "Buscar%s" |
| |
| #: search.c:59 |
| msgid "Search Cancelled" |
| msgstr "Búsqueda Cancelada" |
| |
| #: search.c:140 |
| msgid "Search Wrapped" |
| msgstr "Búsqueda Recomenzada" |
| |
| #: search.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced %d occurences" |
| msgstr "%d ocurrencias reemplazadas" |
| |
| #: search.c:192 |
| msgid "Replaced 1 occurence" |
| msgstr "1 ocurrencia reemplazada" |
| |
| #: search.c:210 search.c:232 search.c:255 |
| msgid "Replace Cancelled" |
| msgstr "Reemplazar Cancelado" |
| |
| #: search.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "Replace with [%s]" |
| msgstr "Reemplazar con [%s]" |
| |
| #. last_search is empty |
| #: search.c:253 |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Reemplazar con" |
| |
| #: search.c:294 |
| msgid "Replace this instance?" |
| msgstr "Reemplazar esta instancia?" |
| |
| #. Ask for it |
| #: search.c:359 |
| msgid "Enter line number" |
| msgstr "Introduce número de línea" |
| |
| #: search.c:361 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Abortado" |
| |
| #: search.c:381 |
| msgid "Come on, be reasonable" |
| msgstr "Venga ya, se razonable" |
| |
| #: search.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "Only %d lines available, skipping to last line" |
| msgstr "Sólo hay %d líneas, saltando hasta la última" |
| |
| #: winio.c:116 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" |
| msgstr "actual_x para xplus=%d devolvió %d\n" |
| |
| #: winio.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "input '%c' (%d)\n" |
| msgstr "entrada '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:445 |
| msgid "New Buffer" |
| msgstr "Nuevo Buffer" |
| |
| #: winio.c:448 |
| msgid " File: ..." |
| msgstr "Fichero: ..." |
| |
| #: winio.c:456 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "Modificado" |
| |
| #: winio.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" |
| msgstr "Moviendo a (%d, %d) en buffer de edición\n" |
| |
| #: winio.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "current->data = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data = \"%s\"\n" |
| |
| #: winio.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "I got \"%s\"\n" |
| msgstr "Pillé \"%s\"\n" |
| |
| #: winio.c:954 |
| msgid " Y" |
| msgstr " S" |
| |
| #: winio.c:954 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Sí" |
| |
| #: winio.c:956 |
| msgid " A" |
| msgstr " T" |
| |
| #: winio.c:956 |
| msgid "All" |
| msgstr "Todas" |
| |
| #: winio.c:958 |
| msgid " N" |
| msgstr " N" |
| |
| #: winio.c:958 |
| msgid "No" |
| msgstr "No" |
| |
| #: winio.c:959 |
| msgid "^C" |
| msgstr "^C" |
| |
| #: winio.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| |
| #: winio.c:1101 |
| msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" |
| msgstr "línea %d de %d (%.0f%%), carácter %d de %d (%.0f%%)" |
| |
| #: winio.c:1227 |
| msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Volcando buffer de fichero a stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1229 |
| msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" |
| msgstr "Volcando el cutbuffer a stderr...\n" |
| |
| #: winio.c:1231 |
| msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Volcando un buffer a stderr...\n" |
| |
| #~ msgid "nano: malloc: out of memory!" |
| #~ msgstr "nano: malloc: memoria agotada!" |