blob: 13b5b143e386c6494f02430d2e9cc00a64585fa2 [file] [log] [blame]
# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-28 19:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-11 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:211
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n"
#: files.c:145
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: inte på första raden och prev är NULL"
#: files.c:207 files.c:225
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Läste %d rader"
#: files.c:243 search.c:215
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#. We have a new file
#: files.c:247
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:260
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:263
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil"
#: files.c:270
msgid "Reading File"
msgstr "Läser filen"
#: files.c:290
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil att infoga [från ./] "
#: files.c:294 files.c:437 files.c:486 files.c:661 files.c:673 files.c:716
#: files.c:727 files.c:1113
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnamnet är %s"
#: files.c:379 files.c:883 files.c:1198 nano.c:1630
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: files.c:653 files.c:708
msgid "No more open files"
msgstr "Inga fler öppna filer"
#: files.c:931 files.c:947 files.c:961 files.c:978 files.c:985
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s"
#: files.c:966
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:994
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunde inte stänga %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1017 files.c:1026 files.c:1031
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s"
#: files.c:1038
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s"
#: files.c:1045
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d rader"
# Koden för det följande ser ut så här:
#
# #ifndef NANO_SMALL
# if (ISSET(MARK_ISSET) && !exiting)
# i = statusq(1, writefile_list, WRITEFILE_LIST_LEN, "",
# _("%s Selection to File"), append ? _("Append") :
# _("Write"));
# else
# #endif
# i = statusq(1, writefile_list, WRITEFILE_LIST_LEN, answer,
# _("File Name to %s"), append ? _("Append") : _("Write"));
#
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: files.c:1085
#, c-format
msgid "%s Selection to File"
msgstr "%s markering till fil"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: files.c:1085 files.c:1089 global.c:499
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: files.c:1085 files.c:1089
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: files.c:1089
#, c-format
msgid "File Name to %s"
msgstr "Filnamn att %s"
#: files.c:1127
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?"
#: files.c:1609
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:1922
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:1932 files.c:1980
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"
#: files.c:1960 global.c:275
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå till katalog"
#: files.c:1965
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå till avbrutet"
#: global.c:159
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markörposition"
#: global.c:160
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: global.c:161
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: global.c:162
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
#: global.c:163
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-läge"
#: global.c:164
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
#: global.c:165
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: global.c:166
msgid "Backwards Search"
msgstr "Baklängessökning"
#: global.c:167
msgid "Case Sensitive Search"
msgstr "Skiftlägeskänslig sökning"
#: global.c:169
msgid "Regular expressions"
msgstr "Reguljära uttryck"
#: global.c:171
msgid "Auto wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"
#: global.c:174
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: global.c:175
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Öppna föregående inlästa fil"
#: global.c:176
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Öppna nästa inlästa fil"
#: global.c:236
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hjälpmenyn"
#: global.c:237
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: global.c:240
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell inläst fil/Avsluta nano"
#: global.c:242
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: global.c:245
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Gå till ett specifikt radnummer"
#: global.c:246
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: global.c:247
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Återställ en justering"
#: global.c:248
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren"
#: global.c:249
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: global.c:250
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren"
#: global.c:251
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå till föregående skärm"
#: global.c:252
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå till nästa skärm"
#: global.c:253
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: global.c:254
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
#: global.c:255
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
#: global.c:256
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Starta stavningskontrollen (om tillgänglig)"
#: global.c:257
msgid "Move up one line"
msgstr "Gå upp en rad"
#: global.c:258
msgid "Move down one line"
msgstr "Gå ner en rad"
#: global.c:259
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
#: global.c:260
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
#: global.c:261
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
#: global.c:262
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
#: global.c:263
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
#: global.c:264
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
#: global.c:265
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
#: global.c:266
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markera text vid aktuell markörposition"
#: global.c:267
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
#: global.c:269
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
#: global.c:270
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
#: global.c:271
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen"
#: global.c:273
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gör den aktuella sökningen eller ersättningen skiftlägesokänslig"
#: global.c:274
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbläddrare"
#: global.c:276
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: global.c:277
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lägg till i den aktuella filen"
#: global.c:278
msgid "Search Backwards"
msgstr "Sök baklänges"
#: global.c:279
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Använd reguljära uttryck"
# kontrollera att den finns
#: global.c:282
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjälp"
#: global.c:287
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: global.c:291 global.c:490 global.c:528
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: global.c:294
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: global.c:299 global.c:388
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#: global.c:303 global.c:309
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
#: global.c:313 global.c:384 global.c:408
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: global.c:317
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: global.c:321 global.c:482 global.c:517
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
#: global.c:325 global.c:486 global.c:521
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
#: global.c:329
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#: global.c:333
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#: global.c:336
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"
#: global.c:340
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:344
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: global.c:348
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: global.c:351
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: global.c:354
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: global.c:357
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: global.c:360
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: global.c:363
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:366
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: global.c:369
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: global.c:372
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: global.c:376
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: global.c:380
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: global.c:392
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:396 global.c:412 global.c:442
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå till rad"
#: global.c:402 global.c:432 global.c:462 global.c:472
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
#: global.c:405 global.c:435 global.c:465 global.c:475
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: global.c:416 global.c:446
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
#: global.c:419 global.c:449
msgid "Backward"
msgstr "Bakåt"
#: global.c:424 global.c:454
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljärt uttr"
#: global.c:429 global.c:459 global.c:468 global.c:478 global.c:502
#: global.c:510 global.c:513 global.c:531 winio.c:1239
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:438
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
#: global.c:495 global.c:506
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
#: global.c:525
msgid "Goto"
msgstr "Gå till"
#: nano.c:177
#, c-format
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBufferten skrevs till %s\n"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\nIngen %s skrevs (existerar filen?)\n"
#: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano..."
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget"
#: nano.c:242
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjälptext för nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras, och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kommandona som används i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen för kommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:342
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#: nano.c:347
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
#: nano.c:402
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Användning: nano [lång GNU-flagga] [flagga] +RAD <fil>\n\n"
#: nano.c:403
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:408
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvänd flera filbuffertar\n"
#: nano.c:412
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till tal\n"
#: nano.c:415
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"
#: nano.c:419
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#: nano.c:421
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n"
#: nano.c:423
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
#: nano.c:425
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#: nano.c:428
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
#: nano.c:431
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
#: nano.c:434
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n"
#: nano.c:438
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmulera Pico så nära som möjligt\n"
#: nano.c:443
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#: nano.c:447
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
#: nano.c:450
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"
#: nano.c:452
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n"
#: nano.c:455
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n"
#: nano.c:458
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n"
#: nano.c:460
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n"
#: nano.c:462
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#: nano.c:464
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Användning: nano [flagga] +RAD <fil>\n\n"
#: nano.c:465
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:467
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tAnvänd flera filbuffertar\n"
#: nano.c:469
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\tStäll in bredden på ett tabbsteg till tal\n"
#: nano.c:470
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"
#: nano.c:471
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#: nano.c:472
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tVisa markörposition hela tiden\n"
#: nano.c:473
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tVisa detta meddelande\n"
#: nano.c:474
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#: nano.c:476
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
#: nano.c:479
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
#: nano.c:482
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tAnvänd mus\n"
#: nano.c:485
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmulera Pico så nära som möjligt\n"
#: nano.c:489
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tecken] \tBryt rader efter antal tecken\n"
#: nano.c:492
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
#: nano.c:494
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"
#: nano.c:495
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n"
#: nano.c:497
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tRadbryt inte långa rader\n"
#: nano.c:499
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tVisa inte hjälpfönster\n"
#: nano.c:500
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tAnvänd suspend\n"
#: nano.c:501
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RAD\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#: nano.c:508
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: nano.c:511
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:512
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Kompileringsflaggor:"
#: nano.c:598
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: nano.c:603
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: nano.c:1106
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1158
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1210
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1311
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
#: nano.c:1549
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn: %s"
#: nano.c:1555
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!"
#: nano.c:1567
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
#: nano.c:1569
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
#: nano.c:1598
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
#: nano.c:1734
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottog SIGHUP"
#: nano.c:1798
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret"
#: nano.c:1800
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan inte flytta övre fönstret"
#: nano.c:1802
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret"
#: nano.c:1804
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret"
#: nano.c:1806
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret"
#: nano.c:1808
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret"
#: nano.c:2133
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: nano.c:2249
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktivera/deaktivera"
#: nano.c:2268
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: nano.c:2269
msgid "disabled"
msgstr "deaktiverad"
#: nano.c:2322
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#: nano.c:2577
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurera fönster\n"
#: nano.c:2588
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: nedre fönstret\n"
#: nano.c:2594
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: öppna fil\n"
#: nano.c:2652
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2679
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2717
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2771
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2806
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:76
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nTryck Retur för att fortsätta starta nano\n"
#: rcfile.c:134
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Läste in en kommentar\n"
#: rcfile.c:151
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr "Fel i %s på rad %d: kommandot %s kan inte förstås"
#: rcfile.c:164
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n"
#: rcfile.c:180
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr "Fel i %s på rad %d: flaggan %s kräver ett argument"
#: rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr "Fel i %s på rad %d: begärd fyllningsstorlek %d är för liten"
#: rcfile.c:207
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "satte flagga %d!\n"
#: rcfile.c:212
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "tog bort flagga %d!\n"
#: rcfile.c:221
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
#: rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s"
# Koden för det följande ser ut så här:
#
# i = statusq(0, replacing ? replace_list : whereis_list,
# replacing ? REPLACE_LIST_LEN : WHEREIS_LIST_LEN, backupstring,
# prompt,
# ISSET(CASE_SENSITIVE) ? _("Case Sensitive ") : "",
# ISSET(USE_REGEXP) ? _("Regexp ") : "",
# _("Search"),
# ISSET(REVERSE_SEARCH) ? _(" Backwards") : "",
# replacing ? _(" (to replace)") : "",
# buf);
#
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: search.c:129
msgid "Case Sensitive "
msgstr "Skiftlägeskänslig "
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: search.c:130
msgid "Regexp "
msgstr "reguljär uttrycks"
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "sökning"
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: search.c:132
msgid " Backwards"
msgstr " baklänges"
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: search.c:133
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersätta)"
#: search.c:138 search.c:404
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Sökningen avbruten"
#: search.c:221
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
#: search.c:270 search.c:326
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"
#: search.c:426
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Ersatte %d förekomster"
#: search.c:428
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Ersatte 1 förekomst"
#: search.c:566 search.c:676 search.c:692
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersättningen avbröts"
#: search.c:616
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätt denna förekomst?"
#: search.c:628
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!"
#: search.c:717
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ersätt med [%s]"
#: search.c:721 search.c:725
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
#: search.c:759
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"
#: search.c:761
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: search.c:770
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu förståndig"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: slut på minne!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: slut på minne!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: slut på minne!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start för xplus=%d returnerade %d\n"
#: winio.c:291 winio.c:459
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
# Osäker.
#: winio.c:493
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:542
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: winio.c:546
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:548
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:559
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: winio.c:1115
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
#: winio.c:1126
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1183
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1212
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1213
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1214
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1228
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1232
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: winio.c:1237
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1437
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1441
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "rad %d av %d (%.0f%%), tecken %d av %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1585
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1587
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1589
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
#: winio.c:1664
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: winio.c:1665
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1666
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: winio.c:1667
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: winio.c:1668
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1669
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses"
#: winio.c:1670
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt..."
#: winio.c:1671
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tack för att du använder nano!\n"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden"