| # nano Finnish Translation. |
| # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
| # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: nano 0.9.11\n" |
| "POT-Creation-Date: 2000-08-03 18:45-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2000-06-21 23:08+03:00\n" |
| "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n" |
| "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: cut.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" |
| msgstr "add_to_cutbuffer funktion parametri inptr->data = %s\n" |
| |
| #: cut.c:148 |
| msgid "Blew away cutbuffer =)\n" |
| msgstr "Leiketila katosi =)\n" |
| |
| #: files.c:119 |
| msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" |
| msgstr "read_line: ei ensimmäisellä rivillä ja prev on NULL" |
| |
| #: files.c:181 files.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines" |
| msgstr "%d riviä luettu" |
| |
| #: files.c:216 search.c:172 search.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not found" |
| msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole" |
| |
| #. We have a new file |
| #: files.c:220 |
| msgid "New File" |
| msgstr "Uusi tiedosto" |
| |
| #: files.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a directory" |
| msgstr "\"%s\" on hakemisto" |
| |
| #: files.c:234 |
| msgid "Reading File" |
| msgstr "Tiedostoa luetaan" |
| |
| #: files.c:247 |
| msgid "File to insert [from ./] " |
| msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistossa ./]" |
| |
| #: files.c:272 files.c:296 files.c:486 nano.c:1146 |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Peruttu" |
| |
| #: files.c:318 files.c:338 files.c:351 files.c:368 files.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file for writing: %s" |
| msgstr "Tiedostoa ei voitu avata luettavaksi: %s" |
| |
| #: files.c:326 |
| msgid "Could not open file: Path length exceeded." |
| msgstr "Tiedostoa ei voitu avata: liian pitkä tiedostonnimi." |
| |
| #: files.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote >%s\n" |
| msgstr "Kirjoitettu: >%s\n" |
| |
| #: files.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close %s: %s" |
| msgstr "Tiedosto %s ei sulkeutunut: %s" |
| |
| #. Try a rename?? |
| #: files.c:404 files.c:415 files.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoitettavaksi: %s" |
| |
| #: files.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" |
| msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s" |
| |
| #: files.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote %d lines" |
| msgstr "%d riviä kirjoitettu" |
| |
| #: files.c:465 |
| msgid "File Name to write" |
| msgstr "Kirjoitettavan tiedoston nimi" |
| |
| #: files.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "filename is %s" |
| msgstr "tiedoston nimi on %s" |
| |
| #: files.c:475 |
| msgid "File exists, OVERWRITE ?" |
| msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?" |
| |
| #: global.c:118 |
| msgid "Invoke the help menu" |
| msgstr "Avaa ohjevalikko" |
| |
| #: global.c:119 |
| msgid "Write the current file to disk" |
| msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle" |
| |
| #: global.c:120 |
| msgid "Exit from nano" |
| msgstr "Poistu nanosta" |
| |
| #: global.c:121 |
| msgid "Goto a specific line number" |
| msgstr "Siirry tietylle riville" |
| |
| #: global.c:122 |
| msgid "Justify the current paragraph" |
| msgstr "Tasaa nykyinen kappale" |
| |
| #: global.c:123 |
| msgid "Replace text within the editor" |
| msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä" |
| |
| #: global.c:124 |
| msgid "Insert another file into the current one" |
| msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon" |
| |
| #: global.c:125 |
| msgid "Search for text within the editor" |
| msgstr "Etsi tekstiä" |
| |
| #: global.c:126 |
| msgid "Move to the previous screen" |
| msgstr "Siirry edelliseen ruutuun" |
| |
| #: global.c:127 |
| msgid "Move to the next screen" |
| msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun" |
| |
| #: global.c:128 |
| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan" |
| |
| #: global.c:129 |
| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
| msgstr "Kopioi rivi leiketilasta nykyiselle riville" |
| |
| #: global.c:130 |
| msgid "Show the posititon of the cursor" |
| msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" |
| |
| #: global.c:131 |
| msgid "Invoke the spell checker (if available)" |
| msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" |
| |
| #: global.c:132 |
| msgid "Move up one line" |
| msgstr "Siirry yksi rivi ylöspäin" |
| |
| #: global.c:133 |
| msgid "Move down one line" |
| msgstr "Siirry yksi rivi alaspäin" |
| |
| #: global.c:134 |
| msgid "Move forward one character" |
| msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" |
| |
| #: global.c:135 |
| msgid "Move back one character" |
| msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" |
| |
| #: global.c:136 |
| msgid "Move to the beginning of the current line" |
| msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" |
| |
| #: global.c:137 |
| msgid "Move to the end of the current line" |
| msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" |
| |
| #: global.c:138 |
| msgid "Go to the first line of the file" |
| msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" |
| |
| #: global.c:139 |
| msgid "Go to the last line of the file" |
| msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" |
| |
| #: global.c:140 |
| msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
| msgstr "Piirrä ruutu uudestaan" |
| |
| #: global.c:141 |
| msgid "Mark text at the current cursor location" |
| msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti" |
| |
| #: global.c:142 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" |
| |
| #: global.c:144 |
| msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
| msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki" |
| |
| #: global.c:145 |
| msgid "Insert a tab character" |
| msgstr "Lisää sarkainmerkki" |
| |
| #: global.c:146 |
| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" |
| msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" |
| |
| #: global.c:148 |
| msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" |
| msgstr "Muuta etsintä- tai korvaustoiminnon kirjainkoosta piittaamista." |
| |
| #: global.c:149 |
| msgid "Cancel the current function" |
| msgstr "Peru nykyinen toiminto." |
| |
| #: global.c:154 global.c:264 global.c:336 |
| msgid "Get Help" |
| msgstr "Ohjeita" |
| |
| #: global.c:157 global.c:165 |
| msgid "WriteOut" |
| msgstr "Kirjoita" |
| |
| #: global.c:161 global.c:325 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Lopeta" |
| |
| #: global.c:169 global.c:260 global.c:281 global.c:300 |
| msgid "Goto Line" |
| msgstr "Siirry" |
| |
| #: global.c:174 global.c:252 |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Tasaa" |
| |
| #: global.c:177 global.c:248 global.c:278 |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Korvaa" |
| |
| #: global.c:181 |
| msgid "Read File" |
| msgstr "Lue tied." |
| |
| #: global.c:185 |
| msgid "Where Is" |
| msgstr "Etsi" |
| |
| #: global.c:189 global.c:317 |
| msgid "Prev Page" |
| msgstr "Ed. sivu" |
| |
| #: global.c:193 global.c:321 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Seur. sivu" |
| |
| #: global.c:197 |
| msgid "Cut Text" |
| msgstr "Leikkaa" |
| |
| #: global.c:200 |
| msgid "UnCut Txt" |
| msgstr "Liitä" |
| |
| #: global.c:204 |
| msgid "Cur Pos" |
| msgstr "Sijainti" |
| |
| #: global.c:208 |
| msgid "To Spell" |
| msgstr "Oikolue" |
| |
| #: global.c:212 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Ylös" |
| |
| #: global.c:215 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Alas" |
| |
| #: global.c:218 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Eteenpäin" |
| |
| #: global.c:221 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Takaisin" |
| |
| #: global.c:224 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Home" |
| |
| #: global.c:227 |
| msgid "End" |
| msgstr "End" |
| |
| #: global.c:230 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Piirrä uudelleen" |
| |
| #: global.c:233 |
| msgid "Mark Text" |
| msgstr "Merkitse tekstiä" |
| |
| #: global.c:236 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Poista" |
| |
| #: global.c:240 |
| msgid "Backspace" |
| msgstr "Askelpalautin" |
| |
| #: global.c:244 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Sarkain" |
| |
| #: global.c:255 |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Enter" |
| |
| #: global.c:268 global.c:288 global.c:307 |
| msgid "First Line" |
| msgstr "1. rivi" |
| |
| #: global.c:271 global.c:291 global.c:310 |
| msgid "Last Line" |
| msgstr "Viim. rivi" |
| |
| #: global.c:274 global.c:294 |
| msgid "Case Sens" |
| msgstr "Kirj. koko" |
| |
| #: global.c:284 global.c:303 global.c:313 global.c:329 global.c:333 |
| #: global.c:339 winio.c:983 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Peru" |
| |
| #: global.c:297 |
| msgid "No Replace" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:115 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer written to 'nano.save'\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Teksti kirjoitettu tiedostoon 'nano.save'\n" |
| |
| #: nano.c:122 |
| msgid "Key illegal in VIEW mode" |
| msgstr "Virheellinen näppäin katselutilassa" |
| |
| #: nano.c:162 |
| msgid "" |
| " nano help text\n" |
| "\n" |
| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
| "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " |
| "top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
| "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
| "showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
| "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " |
| "commonly used shortcuts in the editor.\n" |
| "\n" |
| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
| "with a caret (^) symbol. Alt-key sequences are notated with an at (@) " |
| "symbol. The following keystrokes are available in the main editor window. " |
| "Optional keys are shown in parentheses:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " nanon ohje\n" |
| "\n" |
| " nano-editori on suunniteltu vastaamaan UW Pico-editorin toiminnallisuutta " |
| "ja helppokäyttöisyyttä. Editorin näytöllä näkyy neljä osaa. Ylin rivi " |
| "näyttää ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen sekä sen että onko " |
| "tiedostoa muutettu. Tilarivi on kolmas rivi alhaalta. Se näyttää tärkeät " |
| "viestit. Alimmilla kahdella rivillä on lueteltu useimmin tarvitut " |
| "pikanäppäimet.\n" |
| "\n" |
| " Näppäinohjeissa Control-näppäimen komentoja on merkitty hatulla (^). " |
| "Alt-näppäimen komentoja on merkitty at-merkillä (@). Seuraavia " |
| "näppäinkomentoja voi käyttää editorin pääikkunassa. Valinnaiset näppäimet " |
| "ovat sulkeissa:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:263 |
| msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n" |
| msgstr "free_node(): node vapautettu, YAY!\n" |
| |
| #: nano.c:268 |
| msgid "free_node(): free'd last node.\n" |
| msgstr "free_node(): viimeinen node vapautettu.\n" |
| |
| #: nano.c:320 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Käyttö: nano [GNU pitkät komentoriviasetukset] [asetukset] +RIVI <tiedosto>\n" |
| |
| #: nano.c:321 |
| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Asetus\t\tPitkä asetus\t\tMerkitys\n" |
| |
| #: nano.c:323 |
| msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr " -T \t\t--tabsize=[leveys]\tAseta sarkaimen leveys\n" |
| |
| #: nano.c:326 |
| msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:330 |
| msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\t--version\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n" |
| |
| #: nano.c:332 |
| msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\t--const\t\t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n" |
| |
| #: nano.c:334 |
| msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\t--help\t\t\tNäytä tämä ohje\n" |
| |
| #: nano.c:337 |
| msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:340 |
| msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n" |
| |
| #: nano.c:342 |
| msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n" |
| msgstr "" |
| " -l \t\t--nofollow\t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan\n" |
| "\t\t\t\t\tkorvaa ne tiedostoilla.\n" |
| |
| #: nano.c:345 |
| msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tKäytä hiirtä\n" |
| |
| #: nano.c:350 |
| msgid "" |
| " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr " -r [#lkm] \t--fill=[#lkm]\t\tRivitä annettua pidemmät rivit\n" |
| |
| #: nano.c:352 |
| msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" |
| msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tNäytä 2 alinta riviä kuin Pico\n" |
| |
| #: nano.c:354 |
| msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" |
| msgstr " -s [ohjelma] \t--speller=[ohjelma]\tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n" |
| |
| #: nano.c:356 |
| msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr "" |
| " -t \t\t--tempfile\t\tTallenna tiedosto kysymättä\n" |
| "\t\t\t\t\tpoistettaessa \n" |
| |
| #: nano.c:358 |
| msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v \t\t--view\t\t\tKatselutila (vain luku)\n" |
| |
| #: nano.c:360 |
| msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n" |
| |
| #: nano.c:362 |
| msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n" |
| |
| #: nano.c:364 |
| msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\t--suspend\t\tMahdollista keskeyttäminen\n" |
| |
| #: nano.c:366 |
| msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +RIVI\t\t\t\t\tSiirry riville RIVI\n" |
| |
| #: nano.c:368 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Käyttö: nano [asetukset] +RIVI <tiedosto>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:369 |
| msgid "Option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Asetus\t\tMerkitys\n" |
| |
| #: nano.c:370 |
| msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr " -T [leveys]\tAseta sarkaimen leveys\n" |
| |
| #: nano.c:371 |
| msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:372 |
| msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n" |
| |
| #: nano.c:373 |
| msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n" |
| |
| #: nano.c:374 |
| msgid " -h \t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\tNäytä tämä ohje\n" |
| |
| #: nano.c:376 |
| msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:378 |
| msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -i \t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n" |
| |
| #: nano.c:380 |
| msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n" |
| msgstr " -l \t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan korvaa ne tiedostoilla.\n" |
| |
| #: nano.c:383 |
| msgid " -m \t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\tKäytä hiirtä\n" |
| |
| #: nano.c:387 |
| msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr " -r [#lkm] \tRivitä annettua pidemmät rivit\n" |
| |
| #: nano.c:388 |
| msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" |
| msgstr " -s [ohjelma] \tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n" |
| |
| #: nano.c:389 |
| msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" |
| msgstr " -p \t\tNäytä 2 alinta riviä kuin Pico\n" |
| |
| #: nano.c:390 |
| msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr " -t \t\tTallenna tiedosto kysymättä poistettaessa\n" |
| |
| #: nano.c:391 |
| msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v \t\tKatselutila (vain luku)\n" |
| |
| #: nano.c:392 |
| msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n" |
| |
| #: nano.c:393 |
| msgid " -x \t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n" |
| |
| #: nano.c:394 |
| msgid " -z \t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\tMahdollista keskeyttäminen\n" |
| |
| #: nano.c:395 |
| msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +RIVI\t\tSiirry riville RIVI\n" |
| |
| #: nano.c:402 |
| #, c-format |
| msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n" |
| msgstr " nano, versio %s. Chris Allegretta (käännetty %s, %s)\n" |
| |
| #: nano.c:404 |
| msgid " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n" |
| msgstr " Maili: nano@asty.org\tNetti: http://www.asty.org/nano\n" |
| |
| #: nano.c:439 |
| msgid "Mark Set" |
| msgstr "Teksti merkitty" |
| |
| #: nano.c:444 |
| msgid "Mark UNset" |
| msgstr "Merkintä poistettu" |
| |
| #: nano.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" |
| msgstr "check_wrap -funktion parametri inptr->data=\"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "current->data now = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data nyt = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "After, data = \"%s\"\n" |
| msgstr "Jälkeenpäin, data = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1055 |
| msgid "Error deleting tempfile, ack!" |
| msgstr "Väliaikaistiedostoa poistettaessa tapahtui virhe." |
| |
| #: nano.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create a temporary filename: %s" |
| msgstr "Väliaikaista tiedostonnimeä ei voitu luoda: %s" |
| |
| #: nano.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "Could not invoke spell program \"%s\"" |
| msgstr "Oikoluinta \"%s\" ei voitu käynnistää" |
| |
| #. Why 32512? I dont know! |
| #: nano.c:1102 |
| msgid "Could not invoke \"ispell\"" |
| msgstr "\"ispell\" -ohjelmaa ei voitu käynnistää" |
| |
| #: nano.c:1115 |
| msgid "Finished checking spelling" |
| msgstr "Oikoluku on valmis" |
| |
| #: nano.c:1133 |
| msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " |
| msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat \"ei\") ? " |
| |
| #: nano.c:1256 |
| msgid "Cannot resize top win" |
| msgstr "Yläikkunan kokoa ei voi muuttaa" |
| |
| #: nano.c:1258 |
| msgid "Cannot move top win" |
| msgstr "Yläikkunaa ei voi siirtää" |
| |
| #: nano.c:1260 |
| msgid "Cannot resize edit win" |
| msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa" |
| |
| #: nano.c:1262 |
| msgid "Cannot move edit win" |
| msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtää" |
| |
| #: nano.c:1264 |
| msgid "Cannot resize bottom win" |
| msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa" |
| |
| #: nano.c:1266 |
| msgid "Cannot move bottom win" |
| msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtää" |
| |
| #: nano.c:1733 |
| msgid "Main: set up windows\n" |
| msgstr "Päätila: ikkunoiden asettelu\n" |
| |
| #: nano.c:1755 |
| msgid "Main: bottom win\n" |
| msgstr "Päätila: alaikkuna\n" |
| |
| #: nano.c:1761 |
| msgid "Main: open file\n" |
| msgstr "Päätila: avaa tiedosto\n" |
| |
| #: nano.c:1832 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:1848 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #: search.c:71 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" |
| msgstr "Kirjainkoosta välittävä etsintä%s%s" |
| |
| #: search.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Regexp Search%s%s" |
| msgstr "Etsintä%s%s" |
| |
| #: search.c:76 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Case Sensitive Search%s%s" |
| msgstr "Kirjainkoosta välittävä etsintä%s%s" |
| |
| #: search.c:78 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Search%s%s" |
| msgstr "Etsintä%s%s" |
| |
| #: search.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid " (to replace)" |
| msgstr " (korvaa)" |
| |
| #: search.c:89 |
| msgid "Search Cancelled" |
| msgstr "Etsintä peruttu" |
| |
| #: search.c:186 |
| msgid "Search Wrapped" |
| msgstr "Etsintä jatkuu" |
| |
| #: search.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced %d occurences" |
| msgstr "%d kohtaa korvattu" |
| |
| #: search.c:242 |
| msgid "Replaced 1 occurence" |
| msgstr "1 kohta korvattu" |
| |
| #: search.c:377 search.c:398 search.c:421 |
| msgid "Replace Cancelled" |
| msgstr "Korvaus peruttu" |
| |
| #: search.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Replace with [%s]" |
| msgstr "Korvaa merkkijonolla [%s]" |
| |
| #. last_search is empty |
| #: search.c:419 |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Korvaa merkkijonolla" |
| |
| #: search.c:460 |
| msgid "Replace this instance?" |
| msgstr "Korvataanko tämä kohta?" |
| |
| #. Ask for it |
| #: search.c:511 |
| msgid "Enter line number" |
| msgstr "Kirjoita rivin numero" |
| |
| #: search.c:513 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Keskeytetty" |
| |
| #: search.c:533 |
| msgid "Come on, be reasonable" |
| msgstr "Jotakin järkevää, kiitos?" |
| |
| #: search.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Only %d lines available, skipping to last line" |
| msgstr "Vain %d riviä olemassa, siirrytään viimeiselle riville" |
| |
| #: winio.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" |
| msgstr "actual_x_from_start parametrilla xplus=%d palautti %d\n" |
| |
| #: winio.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "input '%c' (%d)\n" |
| msgstr "syöte '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:443 |
| msgid "New Buffer" |
| msgstr "Uusi teksti" |
| |
| #: winio.c:446 |
| msgid " File: ..." |
| msgstr " Tiedosto: ..." |
| |
| #: winio.c:454 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "Muokattu" |
| |
| #: winio.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" |
| msgstr "Kohtaan (%d,%d) siirrytty muokkausruudussa\n" |
| |
| #: winio.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "current->data = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data = \"%s\"\n" |
| |
| #: winio.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "I got \"%s\"\n" |
| msgstr "Saatiin \"%s\"\n" |
| |
| #: winio.c:978 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Kyllä" |
| |
| #: winio.c:980 |
| msgid "All" |
| msgstr "Kaikki" |
| |
| #: winio.c:982 |
| msgid "No" |
| msgstr "Ei" |
| |
| #: winio.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| |
| #: winio.c:1122 |
| msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" |
| msgstr "rivi %d/%d (%.0f%%), merkki %d/%d (%.0f%%)" |
| |
| #: winio.c:1246 |
| msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Syötetään tiedosto stderriin...\n" |
| |
| #: winio.c:1248 |
| msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" |
| msgstr "Syötetään leiketila stderriin...\n" |
| |
| #: winio.c:1250 |
| msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Syötetään teksti stderriin...\n" |
| |
| #~ msgid "To Search" |
| #~ msgstr "Etsittävä" |
| |
| #~ msgid " Y" |
| #~ msgstr " Y" |
| |
| #~ msgid " A" |
| #~ msgstr " A" |
| |
| #~ msgid " N" |
| #~ msgstr " N" |
| |
| #~ msgid "^C" |
| #~ msgstr "^C" |