| # $Id$ |
| # German Messages for the nano editor |
| # Florian König <floki@bigfoot.com> June 21, 2000 |
| # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
| # Florian König <floki@bigfoot.com>, 2001. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: nano 1.0.0\n" |
| "POT-Creation-Date: 2001-05-24 14:58+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2001-02-08 17:56+0200\n" |
| "Last-Translator: Florian König <floki@bigfoot.com>\n" |
| "Language-Team: German <floki@bigfoot.com>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: cut.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" |
| msgstr "add_to_cutbuffer aufgerufen mit inptr->data = %s\n" |
| |
| #: cut.c:156 |
| msgid "Blew away cutbuffer =)\n" |
| msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n" |
| |
| #: files.c:124 |
| msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" |
| msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL" |
| |
| #: files.c:186 files.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d lines" |
| msgstr "%d Zeilen gelesen" |
| |
| #: files.c:222 search.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" nicht gefunden" |
| |
| #. We have a new file |
| #: files.c:226 |
| msgid "New File" |
| msgstr "Neue Datei" |
| |
| #: files.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a directory" |
| msgstr "Datei \"%s\" ist ein Verzeichnis" |
| |
| #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! |
| #: files.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a device file" |
| msgstr "Datei \"%s\" ist eine Gerätedatei" |
| |
| #: files.c:249 |
| msgid "Reading File" |
| msgstr "Lese Datei" |
| |
| #: files.c:269 |
| msgid "File to insert [from ./] " |
| msgstr "Datei einfügen [von ./] " |
| |
| #: files.c:320 files.c:345 files.c:587 nano.c:1532 |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Abgebrochen" |
| |
| #: files.c:391 files.c:407 files.c:421 files.c:438 files.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file for writing: %s" |
| msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s" |
| |
| #: files.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote >%s\n" |
| msgstr "Schrieb >%s\n" |
| |
| #: files.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close %s: %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s" |
| |
| #. Try a rename?? |
| #: files.c:476 files.c:485 files.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s" |
| |
| #: files.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" |
| msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s" |
| |
| #: files.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote %d lines" |
| msgstr "%d Zeilen geschrieben" |
| |
| #: files.c:540 |
| msgid "File Name to write" |
| msgstr "Dateiname zum Speichern" |
| |
| #: files.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "filename is %s" |
| msgstr "Dateiname ist %s" |
| |
| #: files.c:576 |
| msgid "File exists, OVERWRITE ?" |
| msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?" |
| |
| #: files.c:998 |
| msgid "(more)" |
| msgstr "(mehr)" |
| |
| #: files.c:1305 |
| msgid "Can't move up a directory" |
| msgstr "Konnte nicht in bergeordnetes Verzeichnis wechseln" |
| |
| #. We can't open this dir for some reason. Complain |
| #: files.c:1315 files.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open \"%s\": %s" |
| msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen: %s" |
| |
| #: files.c:1343 global.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto Directory" |
| msgstr "Zu Zeile" |
| |
| #: files.c:1348 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto Cancelled" |
| msgstr "Abgebrochen" |
| |
| #: global.c:146 |
| msgid "Constant cursor position" |
| msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" |
| |
| #: global.c:147 |
| msgid "Auto indent" |
| msgstr "Automatischer Einzug" |
| |
| #: global.c:148 |
| msgid "Suspend" |
| msgstr "Suspend" |
| |
| #: global.c:149 |
| msgid "Help mode" |
| msgstr "Hilfe-Modus" |
| |
| #: global.c:150 |
| msgid "Pico mode" |
| msgstr "Pico-Modus" |
| |
| #: global.c:151 |
| msgid "Mouse support" |
| msgstr "Mausunterstützung" |
| |
| #: global.c:152 |
| msgid "Cut to end" |
| msgstr "Bis zum Ende ausschneiden" |
| |
| #: global.c:154 |
| msgid "Regular expressions" |
| msgstr "Reguläre Ausdrücke" |
| |
| #: global.c:156 |
| msgid "Auto wrap" |
| msgstr "Automatischer Umbruch" |
| |
| #: global.c:201 |
| msgid "Invoke the help menu" |
| msgstr "Hilfe-Menü anzeigen" |
| |
| #: global.c:202 |
| msgid "Write the current file to disk" |
| msgstr "Datei speichern" |
| |
| #: global.c:203 |
| msgid "Exit from nano" |
| msgstr "nano beenden" |
| |
| #: global.c:204 |
| msgid "Goto a specific line number" |
| msgstr "Zu einer Zeile springen" |
| |
| #: global.c:205 |
| msgid "Justify the current paragraph" |
| msgstr "Absatz ausrichten" |
| |
| #: global.c:206 |
| msgid "Unjustify after a justify" |
| msgstr "Absatzausrochtung rückgängig machen" |
| |
| #: global.c:207 |
| msgid "Replace text within the editor" |
| msgstr "Text im Editor ersetzen" |
| |
| #: global.c:208 |
| msgid "Insert another file into the current one" |
| msgstr "Datei einfügen" |
| |
| #: global.c:209 |
| msgid "Search for text within the editor" |
| msgstr "Im Editor nach Text suchen" |
| |
| #: global.c:210 |
| msgid "Move to the previous screen" |
| msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen" |
| |
| #: global.c:211 |
| msgid "Move to the next screen" |
| msgstr "Zu der folgenden Seite springen" |
| |
| #: global.c:212 |
| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern" |
| |
| #: global.c:213 |
| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
| msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen" |
| |
| #: global.c:214 |
| msgid "Show the position of the cursor" |
| msgstr "Cursoposition anzeigen" |
| |
| #: global.c:215 |
| msgid "Invoke the spell checker (if available)" |
| msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" |
| |
| #: global.c:216 |
| msgid "Move up one line" |
| msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen" |
| |
| #: global.c:217 |
| msgid "Move down one line" |
| msgstr "Zur folgenden Zeile springen" |
| |
| #: global.c:218 |
| msgid "Move forward one character" |
| msgstr "Zum folgenden Zeichen springen" |
| |
| #: global.c:219 |
| msgid "Move back one character" |
| msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen" |
| |
| #: global.c:220 |
| msgid "Move to the beginning of the current line" |
| msgstr "Zum Zeilenanfang springen" |
| |
| #: global.c:221 |
| msgid "Move to the end of the current line" |
| msgstr "Zum Zeilenende springen" |
| |
| #: global.c:222 |
| msgid "Go to the first line of the file" |
| msgstr "Zur ersten Zeile springen" |
| |
| #: global.c:223 |
| msgid "Go to the last line of the file" |
| msgstr "Zur letzten Zeile springen" |
| |
| #: global.c:224 |
| msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
| msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" |
| |
| #: global.c:225 |
| msgid "Mark text at the current cursor location" |
| msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren" |
| |
| #: global.c:226 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" |
| |
| #: global.c:228 |
| msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
| msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" |
| |
| #: global.c:229 |
| msgid "Insert a tab character" |
| msgstr "Tabulator einfügen" |
| |
| #: global.c:230 |
| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" |
| msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" |
| |
| #: global.c:232 |
| msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" |
| msgstr "" |
| "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen" |
| |
| #: global.c:233 |
| msgid "Go to file browser" |
| msgstr "Zum Dateibrowser" |
| |
| #: global.c:235 |
| msgid "Cancel the current function" |
| msgstr "Funktion abbrechen" |
| |
| #: global.c:238 |
| msgid "Get Help" |
| msgstr "Hilfe" |
| |
| #: global.c:241 global.c:422 global.c:449 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Beenden" |
| |
| #: global.c:244 |
| msgid "WriteOut" |
| msgstr "Speichern" |
| |
| #: global.c:249 global.c:338 |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Ausrichten" |
| |
| #: global.c:253 global.c:259 |
| msgid "Read File" |
| msgstr "Datei öffnen" |
| |
| #: global.c:263 global.c:334 global.c:362 |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Ersetzen" |
| |
| #: global.c:267 |
| msgid "Where Is" |
| msgstr "Wo ist" |
| |
| #: global.c:271 global.c:414 global.c:438 |
| msgid "Prev Page" |
| msgstr "Seite zurück" |
| |
| #: global.c:275 global.c:418 global.c:442 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Seite vor" |
| |
| #: global.c:279 |
| msgid "Cut Text" |
| msgstr "Ausschneiden" |
| |
| #: global.c:283 |
| msgid "UnJustify" |
| msgstr "Ausrichten rückgängig" |
| |
| #: global.c:286 |
| msgid "UnCut Txt" |
| msgstr "Ausschneiden rückgängig" |
| |
| #: global.c:290 |
| msgid "Cur Pos" |
| msgstr "Cursor" |
| |
| #: global.c:294 |
| msgid "To Spell" |
| msgstr "Rechtschr." |
| |
| #: global.c:298 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Hoch" |
| |
| #: global.c:301 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Runter" |
| |
| #: global.c:304 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Vorwärts" |
| |
| #: global.c:307 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Zurück" |
| |
| #: global.c:310 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Pos 1" |
| |
| #: global.c:313 |
| msgid "End" |
| msgstr "Ende" |
| |
| #: global.c:316 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Auffrischen" |
| |
| #: global.c:319 |
| msgid "Mark Text" |
| msgstr "Text markieren" |
| |
| #: global.c:322 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Löschen" |
| |
| #: global.c:326 |
| msgid "Backspace" |
| msgstr "Rücktaste" |
| |
| #: global.c:330 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Tab" |
| |
| #: global.c:342 |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Enter" |
| |
| #: global.c:346 global.c:366 global.c:386 |
| msgid "Goto Line" |
| msgstr "Zu Zeile" |
| |
| #: global.c:352 global.c:373 global.c:394 global.c:404 |
| msgid "First Line" |
| msgstr "Erste Zeile" |
| |
| #: global.c:355 global.c:376 global.c:397 global.c:407 |
| msgid "Last Line" |
| msgstr "Letzte Zeile" |
| |
| #: global.c:358 global.c:379 |
| msgid "Case Sens" |
| msgstr "GROSZ/klein" |
| |
| #: global.c:369 global.c:389 global.c:400 global.c:410 global.c:431 |
| #: global.c:434 global.c:452 winio.c:1205 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Abbrechen" |
| |
| #: global.c:382 |
| msgid "No Replace" |
| msgstr "Keine Ersetzung" |
| |
| #: global.c:427 |
| msgid "To Files" |
| msgstr "In Dateien" |
| |
| #: global.c:446 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto" |
| msgstr "Zu Zeile" |
| |
| #: nano.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer written to %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Puffer in %s geschrieben\n" |
| |
| #: nano.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No %s written (file exists?)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s nicht geschrieben (Datei existiert?)\n" |
| |
| #: nano.c:151 |
| msgid "Window size is too small for Nano..." |
| msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano..." |
| |
| #: nano.c:159 |
| msgid "Key illegal in VIEW mode" |
| msgstr "Unzulässige Taste im View Modus" |
| |
| #: nano.c:207 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " nano help text\n" |
| "\n" |
| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
| "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " |
| "top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
| "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
| "showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
| "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " |
| "commonly used shortcuts in the editor.\n" |
| "\n" |
| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
| "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" |
| "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " |
| "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " |
| "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " |
| "are shown in parentheses:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " nano Hilfe\n" |
| "\n" |
| " Nano wurde konzipiert um die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit " |
| "des UW Pico Texteditors zu imitieren. | Es gibt vier Hauptbereiche: Die " |
| "Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der aktuell editierten " |
| "Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. | Das Hauptfenster " |
| "enthält die geöffnete Datei. | Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) " |
| "zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die " |
| "meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n" |
| "\n" |
| " Tastenkombinationen werden wie folgt abgekärzt: Kombinationen mit der Strg-" |
| "Taste werden mit einem ^ ausgedräckt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta " |
| "(M)-Symbol angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt " |
| "oder Meta eingegeben werden. | Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im " |
| "Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert.\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:301 |
| msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" |
| msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n" |
| |
| #: nano.c:306 |
| msgid "delete_node(): free'd last node.\n" |
| msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n" |
| |
| #: nano.c:361 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:362 |
| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n" |
| |
| #: nano.c:364 |
| msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr "" |
| " -T [Anzahl]\t--tabsize=[Anzahl]\t\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n" |
| |
| #: nano.c:367 |
| msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr " -R\t\t--regexp\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n" |
| |
| #: nano.c:371 |
| msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\t--version\t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n" |
| |
| #: nano.c:373 |
| msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition ständig anzeigen\n" |
| |
| #: nano.c:375 |
| msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\t--help\t\t\tDiese Meldung anzeigen\n" |
| |
| #: nano.c:377 |
| msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n" |
| |
| #: nano.c:380 |
| msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n" |
| |
| #: nano.c:383 |
| msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| msgstr "" |
| " -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern " |
| "Überschreiben.\n" |
| |
| #: nano.c:386 |
| msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tMaus aktivieren\n" |
| |
| #: nano.c:390 |
| msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| msgstr " -\t \t--pico\t\t\tPico so genau wie möglich imitieren\n" |
| |
| #: nano.c:395 |
| msgid "" |
| " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr "" |
| " -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) " |
| "#Spalten\n" |
| |
| #: nano.c:399 |
| msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" |
| msgstr "" |
| " -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibprüfung\n" |
| |
| #: nano.c:402 |
| msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n" |
| |
| #: nano.c:404 |
| msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr "" |
| " -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen m÷glich)\n" |
| |
| #: nano.c:407 |
| msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n" |
| |
| #: nano.c:410 |
| msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n" |
| |
| #: nano.c:412 |
| msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" |
| msgstr "" |
| " -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n" |
| |
| #: nano.c:414 |
| msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +ZEILE\t\t\t\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n" |
| |
| #: nano.c:416 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [option] +LINE <file>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf: nano [Option] +ZEILE <Datei>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:417 |
| msgid "Option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Option\t\tBedeutung\n" |
| |
| #: nano.c:418 |
| msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" |
| msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n" |
| |
| #: nano.c:419 |
| msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" |
| msgstr " -R\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n" |
| |
| #: nano.c:420 |
| msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" |
| msgstr " -V \t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n" |
| |
| #: nano.c:421 |
| msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" |
| msgstr " -c \t\tCursorposition ständig anzeigen\n" |
| |
| #: nano.c:422 |
| msgid " -h \t\tShow this message\n" |
| msgstr " -h \t\tDiese Meldung anzeigen\n" |
| |
| #: nano.c:423 |
| msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" |
| msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n" |
| |
| #: nano.c:425 |
| msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| msgstr " -k \t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n" |
| |
| #: nano.c:428 |
| msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben\n" |
| |
| #: nano.c:431 |
| msgid " -m \t\tEnable mouse\n" |
| msgstr " -m \t\tMaus aktivieren\n" |
| |
| #: nano.c:434 |
| msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| msgstr "i -p \t\tPico so genau wie möglich imitieren\n" |
| |
| #: nano.c:438 |
| msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n" |
| |
| #: nano.c:441 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" |
| msgstr " -s [Programm] |\tAlternative Rechtschreibprüfung\n" |
| |
| #: nano.c:443 |
| msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n" |
| |
| #: nano.c:444 |
| msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" |
| msgstr " -v \t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n" |
| |
| #: nano.c:446 |
| msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" |
| msgstr " -w \t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n" |
| |
| #: nano.c:448 |
| msgid " -x \t\tDon't show help window\n" |
| msgstr " -x \t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n" |
| |
| #: nano.c:449 |
| msgid " -z \t\tEnable suspend\n" |
| msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n" |
| |
| #: nano.c:450 |
| msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" |
| msgstr " +ZEILE\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n" |
| |
| #: nano.c:457 |
| #, c-format |
| msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" |
| msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n" |
| |
| #: nano.c:460 |
| msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" |
| msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org" |
| |
| #: nano.c:461 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Compiled options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Kompilierte Optionen:" |
| |
| #: nano.c:539 |
| msgid "Mark Set" |
| msgstr "Markierung gesetzt" |
| |
| #: nano.c:544 |
| msgid "Mark UNset" |
| msgstr "Markierung gelöscht" |
| |
| #: nano.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" |
| msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=\"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "current->data now = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data jetzt = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "After, data = \"%s\"\n" |
| msgstr "Nachher, data = \"%s\"\n" |
| |
| #: nano.c:1250 |
| msgid "Edit a replacement" |
| msgstr "Ersetzung editieren" |
| |
| #: nano.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create a temporary filename: %s" |
| msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s" |
| |
| #: nano.c:1486 |
| msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" |
| msgstr "" |
| "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben" |
| |
| #: nano.c:1498 |
| msgid "Finished checking spelling" |
| msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" |
| |
| #: nano.c:1500 |
| msgid "Spell checking failed" |
| msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen" |
| |
| #: nano.c:1519 |
| msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " |
| msgstr "Veränderten Puffer speichern (\"Nein\" VERWIRFT DIE ÄNDERUGNEN) ? " |
| |
| #: nano.c:1636 |
| msgid "Received SIGHUP" |
| msgstr "SIGHUP empfangen" |
| |
| #: nano.c:1701 |
| msgid "Cannot resize top win" |
| msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern" |
| |
| #: nano.c:1703 |
| msgid "Cannot move top win" |
| msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben" |
| |
| #: nano.c:1705 |
| msgid "Cannot resize edit win" |
| msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern" |
| |
| #: nano.c:1707 |
| msgid "Cannot move edit win" |
| msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben" |
| |
| #: nano.c:1709 |
| msgid "Cannot resize bottom win" |
| msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern" |
| |
| #: nano.c:1711 |
| msgid "Cannot move bottom win" |
| msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben" |
| |
| #: nano.c:2020 |
| msgid "Can now UnJustify!" |
| msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen" |
| |
| #: nano.c:2131 |
| #, c-format |
| msgid "%s enable/disable" |
| msgstr "%s aktivieren/deaktivieren" |
| |
| #: nano.c:2146 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "aktiviert" |
| |
| #: nano.c:2147 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "deaktiviert" |
| |
| #: nano.c:2200 |
| #, fuzzy |
| msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" |
| msgstr "" |
| "NumLock Problem entdeckt. | Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock " |
| "ausgeschaltet ist" |
| |
| #: nano.c:2443 |
| msgid "Main: set up windows\n" |
| msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n" |
| |
| #: nano.c:2454 |
| msgid "Main: bottom win\n" |
| msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n" |
| |
| #: nano.c:2460 |
| msgid "Main: open file\n" |
| msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n" |
| |
| #: nano.c:2518 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Erhielt Alt-0-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2545 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2578 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2624 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n" |
| |
| #: nano.c:2650 |
| #, c-format |
| msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" |
| msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #: rcfile.c:75 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press return to continue starting nano\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:133 |
| msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "set flag %d!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "unset flag %d!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:220 |
| msgid "Errors found in .nanorc file" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: search.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" |
| msgstr "" |
| "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung nach regulärem " |
| "Ausdruck%s%s" |
| |
| #: search.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "Regexp Search%s%s" |
| msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck%s%s" |
| |
| #: search.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "Case Sensitive Search%s%s" |
| msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung%s%s" |
| |
| #: search.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "Search%s%s" |
| msgstr "Suche%s%s" |
| |
| #: search.c:127 |
| msgid " (to replace)" |
| msgstr " (zu ersetzen)" |
| |
| #: search.c:136 search.c:327 |
| msgid "Search Cancelled" |
| msgstr "Suche abgebrochen" |
| |
| #: search.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s...\" not found" |
| msgstr "\"%s...\" nicht gefunden" |
| |
| #: search.c:249 |
| msgid "Search Wrapped" |
| msgstr "Suche in neue Zeile umgebrochen" |
| |
| #: search.c:349 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Replaced %d occurrences" |
| msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen" |
| |
| #: search.c:351 |
| #, fuzzy |
| msgid "Replaced 1 occurrence" |
| msgstr "1 Ersetzung vorgenommen" |
| |
| #: search.c:489 search.c:599 search.c:615 |
| msgid "Replace Cancelled" |
| msgstr "Ersetzung abgebrochen" |
| |
| #: search.c:539 |
| msgid "Replace this instance?" |
| msgstr "Fundstelle ersetzen?" |
| |
| #: search.c:551 |
| msgid "Replace failed: unknown subexpression!" |
| msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck" |
| |
| #: search.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Replace with [%s]" |
| msgstr "Ersetzen mit [%s]" |
| |
| #: search.c:644 search.c:648 |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Ersetzen mit" |
| |
| #: search.c:682 |
| msgid "Enter line number" |
| msgstr "Zeilennummer eingeben" |
| |
| #: search.c:684 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Abgebrochen" |
| |
| #: search.c:693 |
| msgid "Come on, be reasonable" |
| msgstr "Komm schon, sei vernünftig" |
| |
| #: utils.c:97 |
| msgid "nano: malloc: out of memory!" |
| msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!" |
| |
| #: utils.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "nano: calloc: out of memory!" |
| msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!" |
| |
| #: utils.c:121 |
| msgid "nano: realloc: out of memory!" |
| msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!" |
| |
| #: winio.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" |
| msgstr "actual_x_from_start für xplus=%d gab %d zurck\n" |
| |
| #: winio.c:291 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Aha! '%c' (%d)\n" |
| msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "input '%c' (%d)\n" |
| msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n" |
| |
| #: winio.c:522 |
| msgid "New Buffer" |
| msgstr "Neuer Puffer" |
| |
| #: winio.c:526 |
| #, fuzzy |
| msgid " File: ..." |
| msgstr " |Datei: ..." |
| |
| #: winio.c:528 |
| #, fuzzy |
| msgid " DIR: ..." |
| msgstr " || Verzeichnis: ..." |
| |
| #: winio.c:539 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "Verändert" |
| |
| #: winio.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" |
| msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n" |
| |
| #: winio.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "current->data = \"%s\"\n" |
| msgstr "current->data = \"%s\"\n" |
| |
| #: winio.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "I got \"%s\"\n" |
| msgstr "Erhielt \"%s\"\n" |
| |
| #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of |
| #. all characters accepted as a valid character for that value. |
| #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. |
| #: winio.c:1178 |
| msgid "Yy" |
| msgstr "Jj" |
| |
| #: winio.c:1179 |
| msgid "Nn" |
| msgstr "Nn" |
| |
| #: winio.c:1180 |
| msgid "Aa" |
| msgstr "Aa" |
| |
| #: winio.c:1194 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ja" |
| |
| #: winio.c:1198 |
| msgid "All" |
| msgstr "Alle" |
| |
| #: winio.c:1203 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nein" |
| |
| #: winio.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| |
| #: winio.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" |
| msgstr "Zeile %d von %d (%.0f%%), Zeichen %d von %d (%.0f%%)" |
| |
| #: winio.c:1551 |
| msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n" |
| |
| #: winio.c:1553 |
| msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" |
| msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n" |
| |
| #: winio.c:1555 |
| msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" |
| msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n" |
| |
| #: winio.c:1630 |
| msgid "The nano text editor" |
| msgstr "Der nano Text-Editor" |
| |
| #: winio.c:1631 |
| msgid "version " |
| msgstr "Version " |
| |
| #: winio.c:1632 |
| msgid "Brought to you by:" |
| msgstr "Entwickelt von:" |
| |
| #: winio.c:1633 |
| msgid "Special thanks to:" |
| msgstr "Speziellen Dank an:" |
| |
| #: winio.c:1634 |
| msgid "The Free Software Foundation" |
| msgstr "The Free Software Foundation" |
| |
| #: winio.c:1635 |
| msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" |
| msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim und Eric S. Raymond für ncurses" |
| |
| #: winio.c:1636 |
| msgid "and anyone else we forgot..." |
| msgstr "und alle Nichtgenannten..." |
| |
| #: winio.c:1637 |
| msgid "Thank you for using nano!\n" |
| msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n" |
| |
| #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" |
| #~ msgstr "Nur %d Zeilen vorhanden, springe zur letzten Zeile" |
| |
| #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." |
| #~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen: Pfad zu lang." |
| |
| #~ msgid "Justify Complete" |
| #~ msgstr "Ausrichten abgeschlossen" |
| |
| #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" |
| #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n" |
| |
| #~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" |
| #~ msgstr " -p \t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n" |
| |
| #~ msgid "Error deleting tempfile, ack!" |
| #~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht löschen" |
| |
| #~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\"" |
| #~ msgstr "Konnte Rechtschreibprogramm \"%s\" nicht aufrufen" |
| |
| #~ msgid "Could not invoke \"ispell\"" |
| #~ msgstr "Konnte \"ispell\" nicht aufrufen" |
| |
| #~ msgid "%s: %s" |
| #~ msgstr "%s: %s" |
| |
| #~ msgid ".XXXXXX" |
| #~ msgstr ".XXXXXX" |
| |
| #~ msgid "\n" |
| #~ msgstr "\n" |
| |
| #~ msgid "nano.save" |
| #~ msgstr "nano.save" |
| |
| #~ msgid ".save" |
| #~ msgstr ".save" |
| |
| #~ msgid "Sorry, this function not available with nano-tiny option" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tut mir leid, dies Funktion ist im Minimalmodus von nano nicht verfügbar" |
| |
| #~ msgid " " |
| #~ msgstr " " |
| |
| #~ msgid "nano." |
| #~ msgstr "nano." |
| |
| #~ msgid "%s %s" |
| #~ msgstr "%s %s" |
| |
| #~ msgid "ispell %s" |
| #~ msgstr "ispell %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Use \"fg\" to return to nano\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Benutzen Sie \"fg\" um zu nano zurückzukehren\n" |
| |
| #~ msgid "^%c\t" |
| #~ msgstr "^%c\t" |
| |
| #~ msgid "(F%d)\t" |
| #~ msgstr "(F%d)\t" |
| |
| #~ msgid "\t" |
| #~ msgstr "\t" |
| |
| #~ msgid "(M-%c)\t" |
| #~ msgstr "(M-%c)\t" |
| |
| #~ msgid "%s" |
| #~ msgstr "%s" |
| |
| #~ msgid "M-%c\t\t\t" |
| #~ msgstr "M-%c\t\t\t" |
| |
| #~ msgid "regexp" |
| #~ msgstr "regulärer Ausdruck" |
| |
| #~ msgid "const" |
| #~ msgstr "const" |
| |
| #~ msgid "suspend" |
| #~ msgstr "suspend" |
| |
| #~ msgid "nowrap" |
| #~ msgstr "nowrap" |
| |
| #~ msgid "nohelp" |
| #~ msgstr "nohelp" |
| |
| #~ msgid "help" |
| #~ msgstr "help" |
| |
| #~ msgid "cut" |
| #~ msgstr "cut" |
| |
| #~ msgid "autoindent" |
| #~ msgstr "autoindent" |
| |
| #~ msgid "tempfile" |
| #~ msgstr "tempfile" |
| |
| #~ msgid "speller" |
| #~ msgstr "speller" |
| |
| #~ msgid "fill" |
| #~ msgstr "fill" |
| |
| #~ msgid "mouse" |
| #~ msgstr "mouse" |
| |
| #~ msgid "pico" |
| #~ msgstr "pico" |
| |
| #~ msgid "nofollow" |
| #~ msgstr "nofollow" |
| |
| #~ msgid "tabsize" |
| #~ msgstr "tabsize" |
| |
| #~ msgid "?T:RVchiklmpr:s:tvwxz" |
| #~ msgstr "?T:RVchiklmpr:s:tvwxz" |
| |
| #~ msgid "h?T:RVciklmpr:s:tvwxz" |
| #~ msgstr "h?T:RVciklmpr:s:tvwxz" |
| |
| #~ msgid "I got %c (%d)!\n" |
| #~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n" |
| |
| #~ msgid " [%s]" |
| #~ msgstr " [%s]" |
| |
| #~ msgid "$" |
| #~ msgstr "DM" |
| |
| #~ msgid "File: " |
| #~ msgstr "Datei: " |
| |
| #~ msgid " %-11s" |
| #~ msgstr " %-11s" |
| |
| #~ msgid "^%c" |
| #~ msgstr "^%c" |
| |
| #~ msgid ": " |
| #~ msgstr ": " |
| |
| #~ msgid " Y" |
| #~ msgstr " J" |
| |
| #~ msgid " A" |
| #~ msgstr " A" |
| |
| #~ msgid " N" |
| #~ msgstr " N" |
| |
| #~ msgid "^C" |
| #~ msgstr "^C" |
| |
| #~ msgid "[ " |
| #~ msgstr "[ " |
| |
| #~ msgid " ]" |
| #~ msgstr " ]" |
| |
| #~ msgid "(%ld) %s\n" |
| #~ msgstr "(%ld) %s\n" |
| |
| #~ msgid "To Replace" |
| #~ msgstr "Ersetzen" |
| |
| #~ msgid "To Search" |
| #~ msgstr "Suche" |
| |
| #~ msgid "Suspend nano if suspend is enabled" |
| #~ msgstr "nano anhalten und zur Shell zurückkehren (nur wenn aktiviert)" |
| |
| #~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n" |
| #~ msgstr "xplustabs für current_x=%d gab %d zurück\n" |