| # Swedish messages for nano. |
| # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. |
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:20+0100\n" |
| "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" |
| "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: files.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" |
| msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" |
| msgstr[0] "Läste %d rad (konverterad från Mac-format)" |
| msgstr[1] "Läste %d rader (konverterade från Mac-format)" |
| |
| #: files.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" |
| msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" |
| msgstr[0] "Läste %d rad (konverterad från DOS-format)" |
| msgstr[1] "Läste %d rader (konverterade från DOS-format)" |
| |
| #: files.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "Read %d line" |
| msgid_plural "Read %d lines" |
| msgstr[0] "Läste %d rad" |
| msgstr[1] "Läste %d rader" |
| |
| #: files.c:343 search.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" |
| |
| #: files.c:347 |
| msgid "New File" |
| msgstr "Ny fil" |
| |
| #: files.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory" |
| msgstr "\"%s\" är en katalog" |
| |
| #: files.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a device file" |
| msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil" |
| |
| #: files.c:372 |
| msgid "Reading File" |
| msgstr "Läser filen" |
| |
| #: files.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "File to insert into new buffer [from %s] " |
| msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] " |
| |
| #: files.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "File to insert [from %s] " |
| msgstr "Fil att infoga [från %s] " |
| |
| #: files.c:467 |
| msgid "File to insert into new buffer [from ./] " |
| msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från ./] " |
| |
| #: files.c:474 |
| msgid "File to insert [from ./] " |
| msgstr "Fil att infoga [från ./] " |
| |
| #: files.c:495 |
| msgid "Command to execute" |
| msgstr "Kommando att köra" |
| |
| #: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726 |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Avbruten" |
| |
| #: files.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "Can't insert file from outside of %s" |
| msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s" |
| |
| #: files.c:632 |
| msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" |
| msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget" |
| |
| #: files.c:873 files.c:936 |
| msgid "No more open files" |
| msgstr "Inga fler öppna filer" |
| |
| #: files.c:900 files.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to %s" |
| msgstr "Växlade till %s" |
| |
| #: files.c:1353 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write outside of %s" |
| msgstr "Kan inte skriva utanför %s" |
| |
| #: files.c:1384 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read %s for backup: %s" |
| msgstr "Kunde inte öppna %s för säkerhetskopiering: %s" |
| |
| #: files.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't write backup: %s" |
| msgstr "Kunde inte skriva säkerhetskopia: %s" |
| |
| #: files.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på säkerhetskopian %s: %s" |
| |
| #: files.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta ägare %d/grupp %d på säkerhetskopian %s: %s" |
| |
| #: files.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta åtkomst-/modifieringstid på säkerhetskopian %s: %s" |
| |
| #: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542 |
| #: files.c:1549 files.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file for writing: %s" |
| msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s" |
| |
| #: files.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close %s: %s" |
| msgstr "Kunde inte stänga %s: %s" |
| |
| #: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617 |
| #, c-format |
| msgid "Could not reopen %s: %s" |
| msgstr "Kunde inte återöppna %s: %s" |
| |
| #: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s for prepend: %s" |
| msgstr "Kunde inte öppna %s för infogande: %s" |
| |
| #: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s" |
| |
| #: files.c:1668 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" |
| msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s" |
| |
| #: files.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote %d line" |
| msgid_plural "Wrote %d lines" |
| msgstr[0] "Skrev %d rad" |
| msgstr[1] "Skrev %d rader" |
| |
| #: files.c:1730 |
| msgid " [Mac Format]" |
| msgstr " [Mac-format]" |
| |
| #: files.c:1732 |
| msgid " [DOS Format]" |
| msgstr " [DOS-format]" |
| |
| #: files.c:1737 |
| msgid " [Backup]" |
| msgstr " [Säkerhetskopia]" |
| |
| #: files.c:1745 |
| msgid "Prepend Selection to File" |
| msgstr "Infoga markering till fil" |
| |
| #: files.c:1748 |
| msgid "Append Selection to File" |
| msgstr "Lägg till markering till fil" |
| |
| #: files.c:1751 |
| msgid "Write Selection to File" |
| msgstr "Skriv markering till fil" |
| |
| #: files.c:1755 files.c:1766 |
| msgid "File Name to Prepend to" |
| msgstr "Filnamn att infoga i" |
| |
| #: files.c:1758 files.c:1769 |
| msgid "File Name to Append to" |
| msgstr "Filnamn att lägga till i" |
| |
| #: files.c:1761 files.c:1772 |
| msgid "File Name to Write" |
| msgstr "Filnamn att skriva" |
| |
| #: files.c:1830 |
| msgid "File exists, OVERWRITE ?" |
| msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?" |
| |
| #: files.c:2319 |
| msgid "(more)" |
| msgstr "(mer)" |
| |
| #: files.c:2624 |
| msgid "Can't move up a directory" |
| msgstr "Kan inte gå upp en katalog" |
| |
| #: files.c:2635 files.c:2708 |
| #, c-format |
| msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" |
| msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge" |
| |
| #: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open \"%s\": %s" |
| msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s" |
| |
| #: files.c:2690 |
| msgid "Goto Directory" |
| msgstr "Gå till katalog" |
| |
| #: files.c:2695 |
| msgid "Goto Cancelled" |
| msgstr "Gå till avbrutet" |
| |
| #: files.c:2896 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" |
| msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nano_history, %s" |
| |
| #: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" |
| msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s" |
| |
| #: global.c:246 |
| msgid "Constant cursor position" |
| msgstr "Konstant markörposition" |
| |
| #: global.c:247 |
| msgid "Auto indent" |
| msgstr "Automatisk indragning" |
| |
| #: global.c:248 |
| msgid "Suspend" |
| msgstr "Skjut upp" |
| |
| #: global.c:249 |
| msgid "Help mode" |
| msgstr "Hjälpläge" |
| |
| #: global.c:251 |
| msgid "Mouse support" |
| msgstr "Musstöd" |
| |
| #: global.c:253 |
| msgid "Cut to end" |
| msgstr "Klipp ut till slutet" |
| |
| #: global.c:254 |
| msgid "No conversion from DOS/Mac format" |
| msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format" |
| |
| #: global.c:255 |
| msgid "Writing file in DOS format" |
| msgstr "Skriver fil i DOS-format" |
| |
| #: global.c:256 |
| msgid "Writing file in Mac format" |
| msgstr "Skriver fil i Mac-format" |
| |
| #: global.c:257 |
| msgid "Backing up file" |
| msgstr "Säkerhetskopierar fil" |
| |
| #: global.c:258 nano.c:654 |
| msgid "Smooth scrolling" |
| msgstr "Mjuk rullning" |
| |
| #: global.c:260 |
| msgid "Color syntax highlighting" |
| msgstr "Färgmarkering av syntax" |
| |
| #: global.c:263 |
| msgid "Auto wrap" |
| msgstr "Radbryt automatiskt" |
| |
| #: global.c:266 |
| msgid "Multiple file buffers" |
| msgstr "Flera filbuffertar" |
| |
| #: global.c:349 |
| msgid "Invoke the help menu" |
| msgstr "Starta hjälpmenyn" |
| |
| #: global.c:350 |
| msgid "Write the current file to disk" |
| msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" |
| |
| #: global.c:352 |
| msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" |
| msgstr "Stäng aktuell inläst fil/Avsluta nano" |
| |
| #: global.c:354 |
| msgid "Exit from nano" |
| msgstr "Avsluta nano" |
| |
| #: global.c:356 |
| msgid "Go to a specific line number" |
| msgstr "Gå till ett specifikt radnummer" |
| |
| #: global.c:357 |
| msgid "Justify the current paragraph" |
| msgstr "Justera det aktuella stycket" |
| |
| #: global.c:358 |
| msgid "Unjustify after a justify" |
| msgstr "Återställ en justering" |
| |
| #: global.c:359 |
| msgid "Replace text within the editor" |
| msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren" |
| |
| #: global.c:360 |
| msgid "Insert another file into the current one" |
| msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" |
| |
| #: global.c:361 |
| msgid "Search for text within the editor" |
| msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren" |
| |
| #: global.c:362 |
| msgid "Move to the previous screen" |
| msgstr "Gå till föregående skärm" |
| |
| #: global.c:363 |
| msgid "Move to the next screen" |
| msgstr "Gå till nästa skärm" |
| |
| #: global.c:364 |
| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" |
| |
| #: global.c:365 |
| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
| msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad" |
| |
| #: global.c:366 |
| msgid "Show the position of the cursor" |
| msgstr "Visa markörens position" |
| |
| #: global.c:367 |
| msgid "Invoke the spell checker, if available" |
| msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" |
| |
| #: global.c:368 |
| msgid "Move up one line" |
| msgstr "Gå upp en rad" |
| |
| #: global.c:369 |
| msgid "Move down one line" |
| msgstr "Gå ner en rad" |
| |
| #: global.c:370 |
| msgid "Move forward one character" |
| msgstr "Gå framåt ett tecken" |
| |
| #: global.c:371 |
| msgid "Move back one character" |
| msgstr "Gå bakåt ett tecken" |
| |
| #: global.c:372 |
| msgid "Move to the beginning of the current line" |
| msgstr "Gå till början på aktuell rad" |
| |
| #: global.c:373 |
| msgid "Move to the end of the current line" |
| msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" |
| |
| #: global.c:374 |
| msgid "Go to the first line of the file" |
| msgstr "Gå till filens första rad" |
| |
| #: global.c:375 |
| msgid "Go to the last line of the file" |
| msgstr "Gå till filens sista rad" |
| |
| #: global.c:376 |
| msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
| msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" |
| |
| #: global.c:377 |
| msgid "Mark text at the current cursor location" |
| msgstr "Markera text vid aktuell markörposition" |
| |
| #: global.c:378 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "Ta bort tecknet under markören" |
| |
| #: global.c:380 |
| msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
| msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" |
| |
| #: global.c:381 |
| msgid "Insert a tab character" |
| msgstr "Infoga ett tabulatorsteg" |
| |
| #: global.c:382 |
| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" |
| msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen" |
| |
| #: global.c:384 |
| msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" |
| msgstr "Gör den aktuella sökningen eller ersättningen skiftlägesokänslig" |
| |
| #: global.c:385 |
| msgid "Go to file browser" |
| msgstr "Gå til filbläddrare" |
| |
| #: global.c:386 |
| msgid "Execute external command" |
| msgstr "Kör externt kommando" |
| |
| #: global.c:387 |
| msgid "Go to directory" |
| msgstr "Gå till katalog" |
| |
| #: global.c:388 |
| msgid "Cancel the current function" |
| msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" |
| |
| #: global.c:389 |
| msgid "Append to the current file" |
| msgstr "Lägg till i den aktuella filen" |
| |
| #: global.c:390 |
| msgid "Prepend to the current file" |
| msgstr "Infoga i den aktuella filen" |
| |
| #: global.c:391 |
| msgid "Search backwards" |
| msgstr "Sök baklänges" |
| |
| #: global.c:392 |
| msgid "Write file out in DOS format" |
| msgstr "Skriv fil i DOS-format" |
| |
| #: global.c:393 |
| msgid "Write file out in Mac format" |
| msgstr "Skriv fil i Mac-format" |
| |
| #: global.c:394 |
| msgid "Back up original file when saving" |
| msgstr "Säkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande" |
| |
| #: global.c:395 |
| msgid "Edit the previous search/replace strings" |
| msgstr "Redigera de tidigare sök/ersätt-strängarna" |
| |
| #: global.c:397 |
| msgid "Use regular expressions" |
| msgstr "Använd reguljära uttryck" |
| |
| #: global.c:398 |
| msgid "Find other bracket" |
| msgstr "Hitta andra klammern" |
| |
| #: global.c:401 |
| msgid "Open previously loaded file" |
| msgstr "Öppna föregående inlästa fil" |
| |
| #: global.c:402 |
| msgid "Open next loaded file" |
| msgstr "Öppna nästa inlästa fil" |
| |
| #: global.c:403 |
| msgid "Toggle insert into new buffer" |
| msgstr "Växla infoga i ny buffert" |
| |
| #: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683 |
| #: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795 |
| #: global.c:816 |
| msgid "Get Help" |
| msgstr "Få hjälp" |
| |
| #: global.c:425 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Stäng" |
| |
| #: global.c:432 global.c:706 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Avsluta" |
| |
| #: global.c:437 |
| msgid "WriteOut" |
| msgstr "Spara" |
| |
| #: global.c:442 |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Justera" |
| |
| #: global.c:448 |
| msgid "Read File" |
| msgstr "Läs fil" |
| |
| #: global.c:458 |
| msgid "Where Is" |
| msgstr "Var finns" |
| |
| #: global.c:463 global.c:698 global.c:801 |
| msgid "Prev Page" |
| msgstr "Föreg sid" |
| |
| #: global.c:468 global.c:702 global.c:805 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Nästa sid" |
| |
| #: global.c:473 |
| msgid "Cut Text" |
| msgstr "Klipp ut" |
| |
| #: global.c:479 |
| msgid "UnJustify" |
| msgstr "Ojustera" |
| |
| #: global.c:484 |
| msgid "UnCut Txt" |
| msgstr "Klist. in" |
| |
| #: global.c:489 |
| msgid "Cur Pos" |
| msgstr "Akt. pos" |
| |
| #: global.c:494 |
| msgid "To Spell" |
| msgstr "Stavkontr." |
| |
| #: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Upp" |
| |
| #: global.c:502 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Ner" |
| |
| #: global.c:506 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Framåt" |
| |
| #: global.c:510 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Bakåt" |
| |
| #: global.c:514 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Hem" |
| |
| #: global.c:518 |
| msgid "End" |
| msgstr "Slut" |
| |
| #: global.c:522 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Uppdatera" |
| |
| #: global.c:526 |
| msgid "Mark Text" |
| msgstr "Markera text" |
| |
| #: global.c:530 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Ta bort" |
| |
| #: global.c:534 |
| msgid "Backspace" |
| msgstr "Backsteg" |
| |
| #: global.c:538 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Tabb" |
| |
| #: global.c:541 global.c:595 |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Ersätt" |
| |
| #: global.c:545 |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Retur" |
| |
| #: global.c:549 global.c:599 global.c:643 |
| msgid "Go To Line" |
| msgstr "Gå till rad" |
| |
| #: global.c:554 |
| msgid "Next Word" |
| msgstr "Nästa ord" |
| |
| #: global.c:555 |
| msgid "Move forward one word" |
| msgstr "Gå framåt ett ord" |
| |
| #: global.c:558 |
| msgid "Prev Word" |
| msgstr "Föreg ord" |
| |
| #: global.c:559 |
| msgid "Move backward one word" |
| msgstr "Gå bakåt ett ord" |
| |
| #: global.c:563 |
| msgid "Find Other Bracket" |
| msgstr "Hitta andra klammern" |
| |
| #: global.c:568 |
| msgid "Previous File" |
| msgstr "Föregående fil" |
| |
| #: global.c:571 |
| msgid "Next File" |
| msgstr "Nästa fil" |
| |
| #: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746 |
| #: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819 |
| #: winio.c:1323 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Avbryt" |
| |
| #: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689 |
| msgid "First Line" |
| msgstr "Första raden" |
| |
| #: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692 |
| msgid "Last Line" |
| msgstr "Sista raden" |
| |
| #: global.c:604 global.c:647 |
| msgid "Case Sens" |
| msgstr "Skiftkänsl" |
| |
| #: global.c:608 global.c:650 |
| msgid "Direction" |
| msgstr "Riktning" |
| |
| #: global.c:613 global.c:654 |
| msgid "Regexp" |
| msgstr "Reguljärt uttr" |
| |
| #: global.c:619 global.c:658 global.c:677 |
| msgid "History" |
| msgstr "Historik" |
| |
| #: global.c:640 |
| msgid "No Replace" |
| msgstr "Ingen ersättning" |
| |
| #: global.c:718 global.c:758 |
| msgid "To Files" |
| msgstr "Till filer" |
| |
| #: global.c:724 |
| msgid "DOS Format" |
| msgstr "DOS-format" |
| |
| #: global.c:728 |
| msgid "Mac Format" |
| msgstr "Mac-format" |
| |
| #: global.c:733 |
| msgid "Append" |
| msgstr "Lägg till" |
| |
| #: global.c:737 |
| msgid "Prepend" |
| msgstr "Infoga" |
| |
| #: global.c:742 |
| msgid "Backup File" |
| msgstr "Säkerhetskopiera fil" |
| |
| #: global.c:763 |
| msgid "Execute Command" |
| msgstr "Kör kommando" |
| |
| #: global.c:767 winio.c:596 |
| msgid "New Buffer" |
| msgstr "Ny buffert" |
| |
| #: global.c:810 |
| msgid "Go To Dir" |
| msgstr "Gå till katalog" |
| |
| #: nano.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer written to %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bufferten skrevs till %s\n" |
| |
| #: nano.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No %s written (too many backup files?)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ingen %s skrevs (för många säkerhetskopior?)\n" |
| |
| #: nano.c:180 |
| msgid "Window size is too small for nano...\n" |
| msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano...\n" |
| |
| #: nano.c:185 |
| msgid "Key illegal in VIEW mode" |
| msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget" |
| |
| #: nano.c:279 |
| msgid "" |
| "Search Command Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " |
| "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " |
| "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" |
| "\n" |
| " The previous search string will be shown in brackets after the Search: " |
| "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " |
| "search.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Search mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Hjälptext för sökkommando\n" |
| "\n" |
| " Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. Om " |
| "det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att " |
| "visa den närmaste träffen för söksträngen.\n" |
| "\n" |
| " Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter Sök:-" |
| "prompten. Att trycka retur utan att ange någon text kommer att genomföra den " |
| "tidigare sökningen.\n" |
| "\n" |
| " Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:289 |
| msgid "" |
| "Go To Line Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " |
| "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " |
| "last line of the file.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Hjälptext för Gå till rad\n" |
| "\n" |
| " Ange det radnummer du vill gå till och tryck retur. Om det finns färre " |
| "textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i " |
| "filen.\n" |
| "\n" |
| " Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:296 |
| msgid "" |
| "Insert File Help Text\n" |
| "\n" |
| " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " |
| "the current cursor location.\n" |
| "\n" |
| " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " |
| "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " |
| "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " |
| "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" |
| "\n" |
| " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " |
| "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Insert File mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Hjälptext för infoga fil\n" |
| "\n" |
| " Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den " |
| "aktuella platsen för markören.\n" |
| "\n" |
| " Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och " |
| "aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, " |
| "kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så " |
| "att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla " |
| "mellan filbuffertar).\n" |
| "\n" |
| " Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten " |
| "utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid " |
| "prompten och trycka retur.\n" |
| "\n" |
| " Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:310 |
| msgid "" |
| "Write File Help Text\n" |
| "\n" |
| " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " |
| "save the file.\n" |
| "\n" |
| " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " |
| "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " |
| "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " |
| "is not the default in this mode.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Write File mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Hjälptext för skriv fil\n" |
| "\n" |
| " Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att " |
| "spara filen.\n" |
| "\n" |
| " Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara " |
| "markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella " |
| "filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet " |
| "standardalternativet i detta läge.\n" |
| "\n" |
| " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:321 |
| msgid "" |
| "File Browser Help Text\n" |
| "\n" |
| " The file browser is used to visually browse the directory structure to " |
| "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" |
| "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " |
| "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " |
| "called \"..\" at the top of the file list.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in the file browser:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Hjälptext för filbläddrare\n" |
| "\n" |
| " Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att " |
| "välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna " |
| "eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller retur för " |
| "att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att " |
| "gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n" |
| "\n" |
| " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:332 |
| msgid "" |
| "Browser Go To Directory Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" |
| "\n" |
| " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " |
| "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Hjälptext för gå till katalog i bläddraren\n" |
| "\n" |
| " Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n" |
| "\n" |
| " Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-" |
| "tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n" |
| "\n" |
| " Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-" |
| "läge:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:341 |
| msgid "" |
| "Spell Check Help Text\n" |
| "\n" |
| " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " |
| "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " |
| "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " |
| "misspelled word in the current file.\n" |
| "\n" |
| " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Hjälptext för stavningskontrollen\n" |
| "\n" |
| " Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella " |
| "filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan " |
| "redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna " |
| "felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n" |
| "\n" |
| " Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:352 |
| msgid "" |
| "External Command Help Text\n" |
| "\n" |
| " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " |
| "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" |
| "\n" |
| " The following keys are available in this mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Hjälptext för externt kommando\n" |
| "\n" |
| " Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i " |
| "den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n" |
| "\n" |
| " Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:359 |
| msgid "" |
| " nano help text\n" |
| "\n" |
| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
| "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " |
| "top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
| "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
| "showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
| "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " |
| "commonly used shortcuts in the editor.\n" |
| "\n" |
| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
| "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" |
| "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " |
| "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " |
| "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " |
| "keys are shown in parentheses:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " hjälptext för nano\n" |
| "\n" |
| " Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och " |
| "lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i " |
| "redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen " |
| "som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som " |
| "visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och " |
| "visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste " |
| "kortkommandona som används i textredigeraren.\n" |
| "\n" |
| " Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent " |
| "skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten " |
| "(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen " |
| "med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina " |
| "tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i " |
| "redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:388 nano.c:458 |
| msgid "enable/disable" |
| msgstr "aktivera/inaktivera" |
| |
| #: nano.c:415 nano.c:418 |
| msgid "Space" |
| msgstr "Blanksteg" |
| |
| #: nano.c:622 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: nano [+RAD] [lång GNU-flagga] [flagga] [fil]\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:623 |
| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n" |
| |
| #: nano.c:625 |
| msgid "" |
| "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:626 |
| msgid "Option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n" |
| |
| #: nano.c:629 |
| msgid "Show this message" |
| msgstr "Visa detta meddelande" |
| |
| #: nano.c:630 |
| msgid "+LINE" |
| msgstr "+RAD" |
| |
| #: nano.c:630 |
| msgid "Start at line number LINE" |
| msgstr "Starta vid radnummer RAD" |
| |
| #: nano.c:632 |
| msgid "Backup existing files on save" |
| msgstr "Säkerhetskopierar befintliga filer vid sparande" |
| |
| #: nano.c:633 |
| msgid "Write file in DOS format" |
| msgstr "Skriv fil i DOS-format" |
| |
| #: nano.c:636 |
| msgid "Enable multiple file buffers" |
| msgstr "Använd flera filbuffertar" |
| |
| #: nano.c:639 |
| msgid "Log & read search/replace string history" |
| msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt" |
| |
| #: nano.c:640 |
| msgid "Don't look at nanorc files" |
| msgstr "Titta inte i nanorc-filer" |
| |
| #: nano.c:642 |
| msgid "Use alternate keypad routines" |
| msgstr "Använd alternativa tangentbordsrutiner" |
| |
| #: nano.c:644 |
| msgid "Write file in Mac format" |
| msgstr "Skriv fil i Mac-format" |
| |
| #: nano.c:645 |
| msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" |
| msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" |
| |
| #: nano.c:648 |
| msgid "-Q [str]" |
| msgstr "-Q [str]" |
| |
| #: nano.c:648 |
| msgid "--quotestr=[str]" |
| msgstr "--quotestr=[str]" |
| |
| #: nano.c:648 |
| msgid "Quoting string, default \"> \"" |
| msgstr "Citatsträng, standardvärde \"> \"" |
| |
| #: nano.c:651 |
| msgid "Do regular expression searches" |
| msgstr "Sök med reguljärt uttryck" |
| |
| #: nano.c:656 |
| msgid "-T [num]" |
| msgstr "-T [antal]" |
| |
| #: nano.c:656 |
| msgid "--tabsize=[num]" |
| msgstr "--tabsize=[antal]" |
| |
| #: nano.c:656 |
| msgid "Set width of a tab to num" |
| msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal" |
| |
| #: nano.c:657 |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" |
| |
| #: nano.c:659 |
| msgid "-Y [str]" |
| msgstr "-Y [str]" |
| |
| #: nano.c:659 |
| msgid "--syntax [str]" |
| msgstr "--syntax [str]" |
| |
| #: nano.c:659 |
| msgid "Syntax definition to use" |
| msgstr "Syntaxdefinition att använda" |
| |
| #: nano.c:661 |
| msgid "Constantly show cursor position" |
| msgstr "Visa markörposition hela tiden" |
| |
| #: nano.c:663 |
| msgid "Automatically indent new lines" |
| msgstr "Dra automatiskt in nya rader" |
| |
| #: nano.c:664 |
| msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" |
| msgstr "Låt ^K klippa ut från markören till slutet på raden" |
| |
| #: nano.c:666 |
| msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" |
| msgstr "Följ inte symboliska länkar, skriv över" |
| |
| #: nano.c:668 |
| msgid "Enable mouse" |
| msgstr "Möjliggör musanvändning" |
| |
| #: nano.c:671 |
| msgid "-o [dir]" |
| msgstr "-o [kat]" |
| |
| #: nano.c:671 |
| msgid "--operatingdir=[dir]" |
| msgstr "--operatingdir=[kat]" |
| |
| #: nano.c:671 |
| msgid "Set operating directory" |
| msgstr "Ställ in arbetskatalog" |
| |
| #: nano.c:673 |
| msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" |
| msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter" |
| |
| #: nano.c:675 |
| msgid "-r [#cols]" |
| msgstr "-r [tecken]" |
| |
| #: nano.c:675 |
| msgid "--fill=[#cols]" |
| msgstr "--fill=[tecken]" |
| |
| #: nano.c:675 |
| msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" |
| msgstr "Bryt rader efter antal tecken" |
| |
| #: nano.c:678 |
| msgid "-s [prog]" |
| msgstr "-s [prog]" |
| |
| #: nano.c:678 |
| msgid "--speller=[prog]" |
| msgstr "--speller=[prog]" |
| |
| #: nano.c:678 |
| msgid "Enable alternate speller" |
| msgstr "Använd alternativ stavningskontroll" |
| |
| #: nano.c:680 |
| msgid "Auto save on exit, don't prompt" |
| msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte" |
| |
| #: nano.c:681 |
| msgid "View (read only) mode" |
| msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)" |
| |
| #: nano.c:683 |
| msgid "Don't wrap long lines" |
| msgstr "Radbryt inte långa rader" |
| |
| #: nano.c:685 |
| msgid "Don't show help window" |
| msgstr "Visa inte hjälpfönster" |
| |
| #: nano.c:686 |
| msgid "Enable suspend" |
| msgstr "Använd suspend" |
| |
| #: nano.c:689 |
| msgid "(ignored, for Pico compatibility)" |
| msgstr "(ignorerad för kompatibilitet med Pico)" |
| |
| #: nano.c:696 |
| #, c-format |
| msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" |
| msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n" |
| |
| #: nano.c:699 |
| msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" |
| msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/" |
| |
| #: nano.c:700 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Compiled options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Kompileringsflaggor:" |
| |
| #: nano.c:772 |
| msgid "Sorry, support for this function has been disabled" |
| msgstr "Tyvärr, stöd för denna funktion har inaktiverats" |
| |
| #: nano.c:806 |
| msgid "Could not pipe" |
| msgstr "Kunde inte använda rör" |
| |
| #: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911 |
| msgid "Could not fork" |
| msgstr "Kunde inte grena" |
| |
| #: nano.c:1365 |
| msgid "Mark Set" |
| msgstr "Markering satt" |
| |
| #: nano.c:1370 |
| msgid "Mark UNset" |
| msgstr "Markering borttagen" |
| |
| #: nano.c:1633 |
| msgid "Edit a replacement" |
| msgstr "Redigera en ersättning" |
| |
| #: nano.c:1686 |
| msgid "Could not create pipe" |
| msgstr "Kunde inte skapa rör" |
| |
| #: nano.c:1688 |
| msgid "Creating misspelled word list, please wait..." |
| msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta..." |
| |
| #: nano.c:1784 |
| msgid "Could not get size of pipe buffer" |
| msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek" |
| |
| #: nano.c:1836 |
| msgid "Error invoking \"spell\"" |
| msgstr "Fel vid start av \"spell\"" |
| |
| #: nano.c:1839 |
| msgid "Error invoking \"sort -f\"" |
| msgstr "Fel vid start av \"sort -f\"" |
| |
| #: nano.c:1842 |
| msgid "Error invoking \"uniq\"" |
| msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" |
| |
| #: nano.c:1918 |
| #, c-format |
| msgid "Could not invoke \"%s\"" |
| msgstr "Kunde inte starta \"%s\"" |
| |
| #: nano.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create a temporary filename: %s" |
| msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn: %s" |
| |
| #: nano.c:1967 |
| msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" |
| msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!" |
| |
| #: nano.c:1986 |
| #, c-format |
| msgid "Spell checking failed: %s" |
| msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s" |
| |
| #: nano.c:1990 |
| msgid "Finished checking spelling" |
| msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" |
| |
| #: nano.c:2333 |
| #, c-format |
| msgid "Bad quote string %s: %s" |
| msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s" |
| |
| #: nano.c:2600 |
| msgid "Can now UnJustify!" |
| msgstr "Kan ojustera nu!" |
| |
| #: nano.c:2696 |
| msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " |
| msgstr "" |
| "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? " |
| |
| #: nano.c:2796 |
| msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" |
| msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" |
| |
| #: nano.c:2803 |
| msgid "Use \"fg\" to return to nano" |
| msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano" |
| |
| #: nano.c:2876 |
| msgid "Cannot resize top win" |
| msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret" |
| |
| #: nano.c:2878 |
| msgid "Cannot move top win" |
| msgstr "Kan inte flytta övre fönstret" |
| |
| #: nano.c:2880 |
| msgid "Cannot resize edit win" |
| msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret" |
| |
| #: nano.c:2882 |
| msgid "Cannot move edit win" |
| msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret" |
| |
| #: nano.c:2884 |
| msgid "Cannot resize bottom win" |
| msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret" |
| |
| #: nano.c:2886 |
| msgid "Cannot move bottom win" |
| msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret" |
| |
| #: nano.c:2919 |
| msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" |
| msgstr "" |
| "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock" |
| |
| #: nano.c:2968 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "aktiverad" |
| |
| #: nano.c:2968 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "inaktiverad" |
| |
| #: nano.c:3160 |
| msgid "Tab size is too small for nano...\n" |
| msgstr "Tabulatorstorleken är för liten för nano...\n" |
| |
| #: nano.c:3711 |
| msgid "XOFF ignored, mumble mumble." |
| msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel." |
| |
| #: nano.c:3713 |
| msgid "XON ignored, mumble mumble." |
| msgstr "XON ignorerades, mummel mummel." |
| |
| #: rcfile.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: " |
| msgstr "Fel i %s på rad %d: " |
| |
| #: rcfile.c:108 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press return to continue starting nano\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tryck retur för att fortsätta starta nano\n" |
| |
| #: rcfile.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "argument %s has unterminated \"" |
| msgstr "argument %s har oavslutat \"" |
| |
| #: rcfile.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "color %s not understood.\n" |
| "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" |
| "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" |
| "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" |
| msgstr "" |
| "förstår inte färgen %s.\n" |
| "Giltiga färger är \"green\", \"red\", \"blue\", \n" |
| "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n" |
| "\"black\", med det valfria förledet \"bright\".\n" |
| |
| #: rcfile.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Bad regex \"%s\": %s" |
| msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" |
| |
| #: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445 |
| msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" |
| msgstr "" |
| "strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n" |
| |
| #: rcfile.c:283 |
| msgid "Missing syntax name" |
| msgstr "Syntaxnamn saknas" |
| |
| #: rcfile.c:352 |
| msgid "Missing color name" |
| msgstr "Färgnamn saknas" |
| |
| #: rcfile.c:369 |
| msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" |
| msgstr "Kan inte lägga till ett färgdirektiv utan en syntaxrad" |
| |
| #: rcfile.c:437 |
| msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" |
| msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" |
| |
| #: rcfile.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "command %s not understood" |
| msgstr "förstår inte kommandot %s" |
| |
| #: rcfile.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "option %s requires an argument" |
| msgstr "flaggan %s kräver ett argument" |
| |
| #: rcfile.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "requested fill size %d invalid" |
| msgstr "begärd fyllningsstorlek %d är ogiltig" |
| |
| #: rcfile.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "requested tab size %d invalid" |
| msgstr "begärd tabulatorstorlek %d är ogiltig" |
| |
| #: rcfile.c:614 |
| msgid "Errors found in .nanorc file" |
| msgstr "Fel hittades i filen .nanorc" |
| |
| #: rcfile.c:650 |
| msgid "I can't find my home directory! Wah!" |
| msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" |
| |
| #: rcfile.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" |
| msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s" |
| |
| #: search.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s...\" not found" |
| msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas" |
| |
| #: search.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid regex \"%s\"" |
| msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\"" |
| |
| #: search.c:133 |
| msgid "Search" |
| msgstr "Sök" |
| |
| #: search.c:137 |
| msgid " [Case Sensitive]" |
| msgstr " [Skiftlägeskänslig]" |
| |
| #: search.c:141 |
| msgid " [Regexp]" |
| msgstr " [Reguljärt uttryck]" |
| |
| #: search.c:145 |
| msgid " [Backwards]" |
| msgstr " [Baklänges]" |
| |
| #: search.c:147 |
| msgid " (to replace)" |
| msgstr " (att ersätta)" |
| |
| #: search.c:155 |
| msgid "Search Cancelled" |
| msgstr "Sökningen avbruten" |
| |
| #: search.c:296 search.c:348 |
| msgid "Search Wrapped" |
| msgstr "Sökningen började om från början" |
| |
| #: search.c:423 |
| msgid "This is the only occurrence" |
| msgstr "Detta är enda förekomsten" |
| |
| #: search.c:574 search.c:703 |
| msgid "Replace Cancelled" |
| msgstr "Ersättningen avbröts" |
| |
| #: search.c:614 |
| msgid "Replace this instance?" |
| msgstr "Ersätta denna förekomst?" |
| |
| #: search.c:629 |
| msgid "Replace failed: unknown subexpression!" |
| msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!" |
| |
| #: search.c:740 |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Ersätt med" |
| |
| #: search.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced %d occurrence" |
| msgid_plural "Replaced %d occurrences" |
| msgstr[0] "Ersatte %d förekomst" |
| msgstr[1] "Ersatte %d förekomster" |
| |
| #: search.c:777 |
| msgid "Enter line number" |
| msgstr "Ange radnummer" |
| |
| #: search.c:781 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Avbruten" |
| |
| #: search.c:791 |
| msgid "Come on, be reasonable" |
| msgstr "Kom igen, var nu förståndig" |
| |
| #: search.c:851 |
| msgid "Not a bracket" |
| msgstr "Inte en klammer" |
| |
| #: search.c:902 |
| msgid "No matching bracket" |
| msgstr "Ingen matchande klammer" |
| |
| #: utils.c:257 utils.c:267 |
| msgid "nano is out of memory!" |
| msgstr "nano har slut på minne!" |
| |
| #: winio.c:600 |
| msgid " File: ..." |
| msgstr " Fil:..." |
| |
| #: winio.c:602 |
| msgid " DIR: ..." |
| msgstr " KAT:..." |
| |
| #: winio.c:607 |
| msgid "File: " |
| msgstr "Fil: " |
| |
| #: winio.c:610 |
| msgid " DIR: " |
| msgstr " KAT: " |
| |
| #: winio.c:615 |
| msgid " Modified " |
| msgstr " Ändrad " |
| |
| #: winio.c:617 |
| msgid " View " |
| msgstr " Visa " |
| |
| #: winio.c:803 |
| msgid "Refusing 0 length regex match" |
| msgstr "Vägrar matchning av reguljärt uttryck med längd 0" |
| |
| #: winio.c:1297 |
| msgid "Yy" |
| msgstr "JjYy" |
| |
| #: winio.c:1298 |
| msgid "Nn" |
| msgstr "Nn" |
| |
| #: winio.c:1299 |
| msgid "Aa" |
| msgstr "Aa" |
| |
| #: winio.c:1310 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ja" |
| |
| #: winio.c:1315 |
| msgid "All" |
| msgstr "Alla" |
| |
| #: winio.c:1320 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nej" |
| |
| #: winio.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" |
| msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)" |
| |
| #: winio.c:1838 |
| msgid "The nano text editor" |
| msgstr "Textredigeraren nano" |
| |
| #: winio.c:1839 |
| msgid "version " |
| msgstr "version " |
| |
| #: winio.c:1840 |
| msgid "Brought to you by:" |
| msgstr "Presenteras av:" |
| |
| #: winio.c:1841 |
| msgid "Special thanks to:" |
| msgstr "Ytterligare tack till:" |
| |
| #: winio.c:1842 |
| msgid "The Free Software Foundation" |
| msgstr "Free Software Foundation" |
| |
| #: winio.c:1843 |
| msgid "For ncurses:" |
| msgstr "För ncurses:" |
| |
| #: winio.c:1844 |
| msgid "and anyone else we forgot..." |
| msgstr "och alla andra som vi har glömt..." |
| |
| #: winio.c:1845 |
| msgid "Thank you for using nano!\n" |
| msgstr "Tack för att du använder nano!\n" |
| |
| #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" |
| #~ msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n" |
| |
| #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" |
| #~ msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n" |
| |
| #~ msgid "filename is %s\n" |
| #~ msgstr "filnamnet är %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" |
| #~ msgstr "%s: frigjorde en nod, JIPPI!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: free'd last node.\n" |
| #~ msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n" |
| |
| #~ msgid "Backing up %s to %s\n" |
| #~ msgstr "Säkerhetskopierar %s till %s\n" |
| |
| #~ msgid "Wrote >%s\n" |
| #~ msgstr "Skrev >%s\n" |
| |
| #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "Main: set up windows\n" |
| #~ msgstr "Main: konfigurera fönster\n" |
| |
| #~ msgid "Main: bottom win\n" |
| #~ msgstr "Main: nedre fönstret\n" |
| |
| #~ msgid "Main: open file\n" |
| #~ msgstr "Main: öppna fil\n" |
| |
| #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" |
| #~ msgstr "AHA! %c (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "I got %c (%d)!\n" |
| #~ msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n" |
| |
| #~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" |
| #~ msgstr "Lägger till ny syntax efter första\n" |
| |
| #~ msgid "Starting a new syntax type\n" |
| #~ msgstr "Startar ny syntaxtyp\n" |
| |
| # fg = förgrund, bg = bakgrund gissar jag |
| #~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" |
| #~ msgstr "Startar en ny färgsträng för fg %d bg %d\n" |
| |
| #~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" |
| #~ msgstr "Lägger till ny post för fg %d bg %d\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Read a comment\n" |
| #~ msgstr "%s: Läste in en kommentar\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Parsing option %s\n" |
| #~ msgstr "%s: Tolkar flaggan %s\n" |
| |
| #~ msgid "set flag %d!\n" |
| #~ msgstr "satte flagga %d!\n" |
| |
| #~ msgid "unset flag %d!\n" |
| #~ msgstr "tog bort flagga %d!\n" |
| |
| #~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" |
| #~ msgstr "actual_x för xplus=%d returnerade %d\n" |
| |
| #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" |
| #~ msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n" |
| |
| # Osäker. |
| #~ msgid "input '%c' (%d)\n" |
| #~ msgstr "indata \"%c\" (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" |
| #~ msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n" |
| |
| #~ msgid "I got \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "Jag mottog \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" |
| #~ msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n" |
| |
| #~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" |
| #~ msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n" |
| |
| #~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" |
| #~ msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" |
| #~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" |
| #~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" |
| #~ "for more info on this change...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Press return to continue\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico-\n" |
| #~ "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu\n" |
| #~ "är fullständigt Pico-kompatibel. Läs nanos frågor och\n" |
| #~ "svar för mer information om denna ändring...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Tryck retur för att fortsätta\n" |
| |
| #~ msgid "Generic error" |
| #~ msgstr "Allmänt fel" |
| |
| #~ msgid "Received SIGHUP or SIGTERM" |
| #~ msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM" |
| |
| #~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" |
| #~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)" |
| |
| #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" |
| #~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" |
| |
| #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" |
| #~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n" |
| |
| #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" |
| #~ msgstr "Kan inte besöka förälder i begränsat läge" |
| |
| #~ msgid "-p" |
| #~ msgstr "-p" |
| |
| #~ msgid "--preserve" |
| #~ msgstr "--preserve" |
| |
| # URK! Felrapporterat |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n" |
| |
| #~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu är fullständigt " |
| #~ "Pico\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "kompatibel. Läs nanos frågor och svar för mer information om denna " |
| #~ "ändring...\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Press return to continue\n" |
| #~ msgstr "Tryck retur för att fortsätta\n" |
| |
| #~ msgid "string val=%s\n" |
| #~ msgstr "strängvärde=%s\n" |
| |
| #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "För slutdel, början = \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| |
| #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" |
| #~ msgstr "read_line: inte på första raden och prev är NULL" |
| |
| #~ msgid "Pico mode" |
| #~ msgstr "Pico-läge" |
| |
| #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" |
| #~ msgstr "Emulera Pico så troget som möjligt" |
| |
| #~ msgid "'\")}]>" |
| #~ msgstr "'\")}]>" |
| |
| #~ msgid ".?!" |
| #~ msgstr ".?!" |
| |
| #~ msgid "Replaced 1 occurrence" |
| #~ msgstr "Ersatte 1 förekomst" |
| |
| #~ msgid "Replace with [%s]" |
| #~ msgstr "Ersätt med [%s]" |
| |
| #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" |
| #~ msgstr "nano: realloc: slut på minne!" |
| |
| #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" |
| #~ msgstr "nano: calloc: slut på minne!" |
| |
| #~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "Träff! (%d tecken) \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" |
| #~ msgstr "målningslängd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" |
| #~ msgstr "målningslängd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" |
| |
| #~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" |
| #~ msgstr "start = %d, sträff = %d, eträff = %d\n" |
| |
| #~ msgid "Backwards search" |
| #~ msgstr "Baklängessökning" |
| |
| #~ msgid "Case sensitive search" |
| #~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning" |
| |
| #~ msgid "Goto" |
| #~ msgstr "Gå till" |
| |
| #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" |
| #~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" |
| #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n" |
| |
| #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" |
| #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvänd flera filbuffertar\n" |
| |
| #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" |
| #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvänd alternativa tangentbordsrutiner\n" |
| |
| #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" |
| #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n" |
| |
| #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" |
| #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer från DOS/Mac-format\n" |
| |
| #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" |
| #~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stäng, standardvärde \"> \"\n" |
| |
| #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" |
| #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n" |
| |
| #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till " |
| #~ "antal\n" |
| |
| #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" |
| #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n" |
| |
| #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" |
| #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n" |
| |
| #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" |
| #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n" |
| |
| #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" |
| #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n" |
| |
| #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n" |
| |
| #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n" |
| |
| #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" |
| #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n" |
| |
| #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" |
| #~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStäll in arbetskatalog\n" |
| |
| #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så troget som möjligt\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| #~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n" |
| |
| #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n" |
| |
| #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n" |
| |
| #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" |
| #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n" |
| |
| #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" |
| #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n" |
| |
| #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" |
| #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n" |
| |
| #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" |
| #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n" |
| |
| #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" |
| #~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n" |
| |
| #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" |
| #~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n" |
| |
| #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" |
| #~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n" |
| |
| #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" |
| #~ msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" |
| |
| #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" |
| #~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n" |
| |
| #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" |
| #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses" |
| |
| #~ msgid "File already loaded" |
| #~ msgstr "Filen är redan inläst" |
| |
| #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" |
| #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" |
| |
| # Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad |
| #~ msgid "Write" |
| #~ msgstr "Skriv" |
| |
| #~ msgid "Backward" |
| #~ msgstr "Bakåt" |
| |
| # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad |
| #~ msgid "Regexp " |
| #~ msgstr "reguljär uttrycks" |
| |
| #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" |
| #~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s" |
| |
| #~ msgid "Regexp Search%s%s" |
| #~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s" |
| |
| #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" |
| #~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden" |
| |
| #~ msgid "XOFF ignored." |
| #~ msgstr "XOFF ignorerades." |
| |
| #~ msgid "Received SIGHUP" |
| #~ msgstr "Mottog SIGHUP" |
| |
| #~ msgid "Received SIGTERM" |
| #~ msgstr "Mottog SIGTERM" |