| # Indonesian translation of nano. |
| # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. |
| # |
| # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002, 2003 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-02-25 16:41-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" |
| "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" |
| "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: id\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a prompt. |
| #: src/browser.c:220 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go To Directory" |
| msgstr "Ke Direktori" |
| |
| #: src/browser.c:227 src/browser.c:738 src/files.c:1174 src/files.c:2340 |
| #: src/nano.c:1120 src/search.c:202 src/search.c:290 src/search.c:895 |
| #: src/search.c:970 src/text.c:2935 src/text.c:3142 |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Dibatalkan" |
| |
| #: src/browser.c:253 src/browser.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" |
| msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas" |
| |
| #: src/browser.c:264 src/browser.c:310 src/browser.c:326 src/files.c:1044 |
| #: src/files.c:1052 src/files.c:1844 src/files.c:1971 src/files.c:2016 |
| #: src/files.c:2037 src/files.c:2156 src/files.c:3062 src/files.c:3285 |
| #: src/rcfile.c:596 src/rcfile.c:1435 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error reading %s: %s" |
| msgstr "Quote string buruk %s: %s" |
| |
| #: src/browser.c:290 |
| msgid "Can't move up a directory" |
| msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. |
| #: src/browser.c:615 src/browser.c:623 |
| msgid "(dir)" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. |
| #: src/browser.c:620 |
| msgid "(parent dir)" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. |
| #. * If necessary, you can leave out the parentheses. |
| #: src/browser.c:650 |
| msgid "(huge)" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. |
| #: src/browser.c:727 src/search.c:173 |
| msgid "Search" |
| msgstr "Cari" |
| |
| #: src/browser.c:777 src/search.c:466 src/search.c:536 |
| msgid "This is the only occurrence" |
| msgstr "Hanya ini adanya" |
| |
| #: src/browser.c:793 src/search.c:364 |
| msgid "Search Wrapped" |
| msgstr "Pancarian Di-wrapped" |
| |
| #: src/browser.c:843 src/search.c:517 |
| msgid "No current search pattern" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "Directory '%s' does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:54 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' is not a directory" |
| msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" |
| |
| #: src/files.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' is not accessible" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. |
| #: src/files.c:158 |
| msgid "" |
| "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:197 |
| msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:206 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" |
| msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s" |
| |
| #: src/files.c:227 src/files.c:238 src/files.c:275 src/files.c:285 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error writing lock file %s: %s" |
| msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " |
| |
| #: src/files.c:305 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error deleting lock file %s: %s" |
| msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " |
| |
| #: src/files.c:341 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error opening lock file %s: %s" |
| msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " |
| |
| #: src/files.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. |
| #: src/files.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "Can't insert file from outside of %s" |
| msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" |
| |
| #: src/files.c:439 src/files.c:1038 src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:1385 |
| #: src/rcfile.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory" |
| msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" |
| |
| #: src/files.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a normal file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:566 |
| #, fuzzy |
| msgid "No more open file buffers" |
| msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" |
| |
| #: src/files.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to %s" |
| msgstr "Beralih ke %s" |
| |
| #: src/files.c:584 src/global.c:988 src/winio.c:2010 |
| msgid "New Buffer" |
| msgstr "Buffer baru" |
| |
| #: src/files.c:943 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" |
| msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" |
| msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" |
| |
| #: src/files.c:948 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " |
| "permission)" |
| msgid_plural "" |
| "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " |
| "permission)" |
| msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" |
| |
| #: src/files.c:954 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" |
| msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" |
| msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" |
| |
| #: src/files.c:958 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" |
| msgid_plural "" |
| "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" |
| msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" |
| |
| #: src/files.c:964 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" |
| msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" |
| msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" |
| |
| #: src/files.c:968 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" |
| msgid_plural "" |
| "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" |
| msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" |
| |
| #: src/files.c:974 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Read %lu line" |
| msgid_plural "Read %lu lines" |
| msgstr[0] "Membaca %d baris" |
| |
| #: src/files.c:977 |
| #, c-format |
| msgid "Read %lu line (Warning: No write permission)" |
| msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" |
| msgstr[0] "" |
| |
| #: src/files.c:1019 src/files.c:1056 |
| msgid "Reading File" |
| msgstr "Membaca File" |
| |
| #: src/files.c:1025 |
| msgid "New File" |
| msgstr "File Baru" |
| |
| #: src/files.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" |
| |
| #: src/files.c:1039 src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1386 src/rcfile.c:1427 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" is a device file" |
| msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" |
| |
| #: src/files.c:1133 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " |
| msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " |
| |
| #: src/files.c:1135 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Command to execute [from %s] " |
| msgstr "Perintah untuk dieksekusi " |
| |
| #: src/files.c:1142 |
| #, c-format |
| msgid "File to insert into new buffer [from %s] " |
| msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " |
| |
| #: src/files.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "File to insert [from %s] " |
| msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " |
| |
| #: src/files.c:1389 |
| #, fuzzy |
| msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" |
| msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" |
| |
| #: src/files.c:1684 |
| msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:1800 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write outside of %s" |
| msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" |
| |
| #: src/files.c:1885 src/files.c:1910 src/files.c:1928 src/files.c:1941 |
| #: src/files.c:1952 src/files.c:1981 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing backup file %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:1886 src/nano.c:690 |
| #, fuzzy |
| msgid "Too many backup files?" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" |
| |
| #: src/files.c:2026 src/text.c:2863 src/text.c:2875 src/text.c:3244 |
| #: src/text.c:3253 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing temp file: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:2049 src/files.c:2068 src/files.c:2080 src/files.c:2104 |
| #: src/files.c:2121 src/files.c:2131 src/files.c:2164 src/files.c:2171 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error writing %s: %s" |
| msgstr "Quote string buruk %s: %s" |
| |
| #: src/files.c:2200 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Wrote %lu line" |
| msgid_plural "Wrote %lu lines" |
| msgstr[0] "Menulis %d baris" |
| |
| #: src/files.c:2299 |
| msgid " [DOS Format]" |
| msgstr " [DOS Format]" |
| |
| #: src/files.c:2300 |
| msgid " [Mac Format]" |
| msgstr " [Mac Format]" |
| |
| #: src/files.c:2302 |
| msgid " [Backup]" |
| msgstr " [Backup]" |
| |
| #: src/files.c:2309 |
| msgid "Prepend Selection to File" |
| msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" |
| |
| #: src/files.c:2310 |
| msgid "Append Selection to File" |
| msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" |
| |
| #: src/files.c:2311 |
| msgid "Write Selection to File" |
| msgstr "Menulis Pilihan ke File" |
| |
| #: src/files.c:2314 |
| msgid "File Name to Prepend to" |
| msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" |
| |
| #: src/files.c:2315 |
| msgid "File Name to Append to" |
| msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" |
| |
| #: src/files.c:2316 |
| msgid "File Name to Write" |
| msgstr "Nama File untuk di-Tulis" |
| |
| #: src/files.c:2349 |
| msgid "Save modified buffer anyway ? " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:2457 |
| #, fuzzy |
| msgid "File exists, OVERWRITE ? " |
| msgstr "File ada, DITIMPA ?" |
| |
| #: src/files.c:2466 |
| msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:2480 |
| msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:2917 |
| msgid "(more)" |
| msgstr "(lagi)" |
| |
| #: src/files.c:3004 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press Enter to continue\n" |
| msgstr "Tekan return untuk lanjut\n" |
| |
| #: src/files.c:3020 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unable to create directory %s: %s\n" |
| "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:3026 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Path %s is not a directory and needs to be.\n" |
| "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:3045 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" |
| "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:3049 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" |
| "to the preferred location (%s)\n" |
| "(see the nano FAQ about this change)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:3132 src/files.c:3140 src/files.c:3164 src/files.c:3176 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. |
| #: src/global.c:480 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Keluar" |
| |
| #: src/global.c:481 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Tutup" |
| |
| #: src/global.c:482 |
| #, fuzzy |
| msgid "Uncut Text" |
| msgstr "UnCut Teks" |
| |
| #: src/global.c:484 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unjustify" |
| msgstr "UnJustifikasi" |
| |
| #: src/global.c:490 |
| msgid "Read File" |
| msgstr "Baca File" |
| |
| #: src/global.c:491 |
| msgid "Where Is" |
| msgstr "Di mana" |
| |
| #: src/global.c:492 |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Ganti" |
| |
| #: src/global.c:493 |
| msgid "Go To Line" |
| msgstr "Ke baris" |
| |
| #: src/global.c:494 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prev Line" |
| msgstr "Hlm sebelumnya" |
| |
| #: src/global.c:495 |
| #, fuzzy |
| msgid "Next Line" |
| msgstr "File Sesudahnya" |
| |
| #: src/global.c:496 |
| msgid "Prev Page" |
| msgstr "Hlm sebelumnya" |
| |
| #: src/global.c:497 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Hlm berikutnya" |
| |
| #: src/global.c:499 |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Justifikasi" |
| |
| #: src/global.c:500 |
| #, fuzzy |
| msgid "FullJstify" |
| msgstr "Justifikasi" |
| |
| #: src/global.c:502 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Refresh" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. |
| #: src/global.c:505 |
| #, fuzzy |
| msgid "WhereIs Next" |
| msgstr "Di mana" |
| |
| #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; |
| #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. |
| #: src/global.c:512 |
| msgid "Justify the current paragraph" |
| msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" |
| |
| #: src/global.c:514 |
| msgid "Cancel the current function" |
| msgstr "Batalkan fungsi ini" |
| |
| #: src/global.c:515 |
| msgid "Display this help text" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:518 |
| #, fuzzy |
| msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" |
| msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" |
| |
| #: src/global.c:520 |
| msgid "Exit from nano" |
| msgstr "Keluar dari nano" |
| |
| #: src/global.c:524 |
| msgid "Write the current file to disk" |
| msgstr "Tulis file sekarang ke disk" |
| |
| #: src/global.c:526 |
| msgid "Insert another file into the current one" |
| msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" |
| |
| #: src/global.c:528 |
| #, fuzzy |
| msgid "Search for a string or a regular expression" |
| msgstr "Gunakan Regular expression" |
| |
| #: src/global.c:531 |
| msgid "Search for a string" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:533 |
| msgid "Go one screenful up" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:534 |
| msgid "Go one screenful down" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:536 |
| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" |
| |
| #: src/global.c:538 |
| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
| msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" |
| |
| #: src/global.c:539 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display the position of the cursor" |
| msgstr "Tampilkan posisi kursor" |
| |
| #: src/global.c:541 |
| msgid "Invoke the spell checker, if available" |
| msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" |
| |
| #: src/global.c:543 |
| #, fuzzy |
| msgid "Replace a string or a regular expression" |
| msgstr "Gunakan Regular expression" |
| |
| #: src/global.c:544 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to line and column number" |
| msgstr "Ke nomor baris tertentu" |
| |
| #: src/global.c:546 |
| #, fuzzy |
| msgid "Mark text starting from the cursor position" |
| msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" |
| |
| #: src/global.c:547 |
| msgid "Repeat the last search" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:549 |
| #, fuzzy |
| msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" |
| |
| #: src/global.c:550 |
| #, fuzzy |
| msgid "Indent the current line" |
| msgstr "Tambahkan ke file saat ini" |
| |
| #: src/global.c:551 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unindent the current line" |
| msgstr "Tambahkan ke file saat ini" |
| |
| #: src/global.c:552 |
| msgid "Undo the last operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:553 |
| msgid "Redo the last undone operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:555 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go back one character" |
| msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" |
| |
| #: src/global.c:556 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go forward one character" |
| msgstr "Pindah satu karakter ke depan" |
| |
| #: src/global.c:558 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go back one word" |
| msgstr "Ke belakang satu kata" |
| |
| #: src/global.c:559 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go forward one word" |
| msgstr "Ke depan satu kata" |
| |
| #: src/global.c:561 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to previous line" |
| msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" |
| |
| #: src/global.c:562 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to next line" |
| msgstr "Turun satu baris" |
| |
| #: src/global.c:563 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to beginning of current line" |
| msgstr "Pindah ke awal baris ini" |
| |
| #: src/global.c:564 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to end of current line" |
| msgstr "Pindah ke akhir baris ini" |
| |
| #: src/global.c:567 |
| msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:569 |
| msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:571 |
| msgid "Go to the first line of the file" |
| msgstr "Ke baris terawal file" |
| |
| #: src/global.c:572 |
| msgid "Go to the last line of the file" |
| msgstr "Ke baris terakhir file" |
| |
| #: src/global.c:574 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to the matching bracket" |
| msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" |
| |
| #: src/global.c:576 |
| msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:578 |
| msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:581 |
| #, fuzzy |
| msgid "Switch to the previous file buffer" |
| msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" |
| |
| #: src/global.c:582 |
| msgid "Switch to the next file buffer" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:584 |
| msgid "Insert the next keystroke verbatim" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:585 |
| #, fuzzy |
| msgid "Insert a tab at the cursor position" |
| msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" |
| |
| #: src/global.c:586 |
| #, fuzzy |
| msgid "Insert a newline at the cursor position" |
| msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" |
| |
| #: src/global.c:587 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "Hapus karakter pada kursor" |
| |
| #: src/global.c:589 |
| msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
| msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" |
| |
| #: src/global.c:592 |
| msgid "Cut backward from cursor to word start" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:594 |
| msgid "Cut forward from cursor to next word start" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:596 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" |
| msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" |
| |
| #: src/global.c:599 |
| #, fuzzy |
| msgid "Justify the entire file" |
| msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" |
| |
| #: src/global.c:603 |
| msgid "Count the number of words, lines, and characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:606 |
| msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
| msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" |
| |
| #: src/global.c:608 |
| msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:610 |
| msgid "Save file without prompting" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:611 |
| #, fuzzy |
| msgid "Search next occurrence backward" |
| msgstr "Pencarian backward" |
| |
| #: src/global.c:612 |
| msgid "Search next occurrence forward" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:614 |
| msgid "Toggle the case sensitivity of the search" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:616 |
| #, fuzzy |
| msgid "Reverse the direction of the search" |
| msgstr "Tampilkan posisi kursor" |
| |
| #: src/global.c:620 |
| #, fuzzy |
| msgid "Toggle the use of regular expressions" |
| msgstr "Gunakan Regular expression" |
| |
| #: src/global.c:624 |
| #, fuzzy |
| msgid "Recall the previous search/replace string" |
| msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" |
| |
| #: src/global.c:626 |
| #, fuzzy |
| msgid "Recall the next search/replace string" |
| msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" |
| |
| #: src/global.c:629 |
| msgid "Go to file browser" |
| msgstr "Ke browser file" |
| |
| #: src/global.c:632 |
| #, fuzzy |
| msgid "Toggle the use of DOS format" |
| msgstr "Tulis file dalam format DOS" |
| |
| #: src/global.c:633 |
| #, fuzzy |
| msgid "Toggle the use of Mac format" |
| msgstr "Tulis file dalam format Mac" |
| |
| #: src/global.c:634 |
| msgid "Toggle appending" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:635 |
| msgid "Toggle prepending" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:636 |
| msgid "Toggle backing up of the original file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:637 |
| msgid "Execute external command" |
| msgstr "Eksekusi perintah eksternal" |
| |
| #: src/global.c:639 |
| msgid "Close buffer without saving it" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:641 |
| #, fuzzy |
| msgid "Toggle the use of a new buffer" |
| msgstr "Pilih insert ke buffer baru" |
| |
| #: src/global.c:644 |
| #, fuzzy |
| msgid "Exit from the file browser" |
| msgstr "Ke browser file" |
| |
| #: src/global.c:645 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to the first file in the list" |
| msgstr "Ke baris terawal file" |
| |
| #: src/global.c:646 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to the last file in the list" |
| msgstr "Ke baris terakhir file" |
| |
| #: src/global.c:647 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to the previous file in the list" |
| msgstr "Ke baris terawal file" |
| |
| #: src/global.c:648 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to the next file in the list" |
| msgstr "Ke baris terakhir file" |
| |
| #: src/global.c:649 |
| msgid "Go to directory" |
| msgstr "Ke Direktori" |
| |
| #: src/global.c:652 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invoke the linter, if available" |
| msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" |
| |
| #: src/global.c:653 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to previous linter msg" |
| msgstr "Ke nomor baris tertentu" |
| |
| #: src/global.c:654 |
| msgid "Go to next linter msg" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:656 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invoke formatter, if available" |
| msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. |
| #: src/global.c:671 |
| msgid "Get Help" |
| msgstr "Bantuan" |
| |
| #: src/global.c:674 src/prompt.c:858 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Batal" |
| |
| #: src/global.c:687 |
| #, fuzzy |
| msgid "Write Out" |
| msgstr "Tulis" |
| |
| #: src/global.c:723 |
| msgid "Go To Dir" |
| msgstr "Ke Direktori" |
| |
| #: src/global.c:738 |
| msgid "Cut Text" |
| msgstr "Ptng Teks" |
| |
| #: src/global.c:753 |
| msgid "To Spell" |
| msgstr "Mengeja" |
| |
| #: src/global.c:757 |
| #, fuzzy |
| msgid "To Linter" |
| msgstr "Ke baris" |
| |
| #: src/global.c:760 |
| #, fuzzy |
| msgid "Formatter" |
| msgstr "Format DOS" |
| |
| #: src/global.c:767 |
| msgid "Case Sens" |
| msgstr "Case Sens" |
| |
| #: src/global.c:772 |
| msgid "Regexp" |
| msgstr "Regexp" |
| |
| #: src/global.c:777 |
| #, fuzzy |
| msgid "Backwards" |
| msgstr " [Backwards]" |
| |
| #: src/global.c:784 |
| msgid "No Replace" |
| msgstr "Tiada Replace" |
| |
| #: src/global.c:792 |
| msgid "Cur Pos" |
| msgstr "Pos Kursor" |
| |
| #: src/global.c:807 |
| msgid "First Line" |
| msgstr "Baris pertama" |
| |
| #: src/global.c:809 |
| msgid "Last Line" |
| msgstr "Baris terakhir" |
| |
| #: src/global.c:816 |
| #, fuzzy |
| msgid "To Bracket" |
| msgstr "Bukan tanda kurung" |
| |
| #: src/global.c:819 |
| msgid "Mark Text" |
| msgstr "Tandai Teks" |
| |
| #: src/global.c:822 |
| #, fuzzy |
| msgid "Copy Text" |
| msgstr "Ptng Teks" |
| |
| #: src/global.c:825 |
| #, fuzzy |
| msgid "Indent Text" |
| msgstr "Ptng Teks" |
| |
| #: src/global.c:827 |
| msgid "Unindent Text" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:830 |
| msgid "Undo" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:832 |
| msgid "Redo" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:836 src/global.c:842 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Belakang" |
| |
| #: src/global.c:838 src/global.c:844 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Depan" |
| |
| #: src/global.c:849 |
| msgid "Prev Word" |
| msgstr "Kata Sebelum" |
| |
| #: src/global.c:851 |
| msgid "Next Word" |
| msgstr "Kata Berikut" |
| |
| #: src/global.c:855 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Awal" |
| |
| #: src/global.c:857 |
| msgid "End" |
| msgstr "Akhir" |
| |
| #: src/global.c:866 |
| msgid "Beg of Par" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:868 |
| msgid "End of Par" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:873 |
| msgid "Scroll Up" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:875 |
| msgid "Scroll Down" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:880 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prev File" |
| msgstr "File Sebelumnya" |
| |
| #: src/global.c:882 |
| msgid "Next File" |
| msgstr "File Sesudahnya" |
| |
| #: src/global.c:891 |
| msgid "Verbatim" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:894 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Tab" |
| |
| #: src/global.c:896 |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Enter" |
| |
| #: src/global.c:899 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Hapus" |
| |
| #: src/global.c:901 |
| msgid "Backspace" |
| msgstr "Backspace" |
| |
| #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. |
| #: src/global.c:912 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cut Left" |
| msgstr "Ptng Teks" |
| |
| #: src/global.c:914 |
| msgid "Cut Right" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:916 |
| msgid "CutTillEnd" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:926 |
| msgid "Word Count" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:933 |
| msgid "Suspend" |
| msgstr "Tunda" |
| |
| #: src/global.c:937 |
| msgid "Save" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:940 |
| #, fuzzy |
| msgid "Previous" |
| msgstr "File Sebelumnya" |
| |
| #: src/global.c:942 |
| #, fuzzy |
| msgid "Next" |
| msgstr "Hlm berikutnya" |
| |
| #: src/global.c:948 |
| #, fuzzy |
| msgid "PrevHstory" |
| msgstr "Sejarah" |
| |
| #: src/global.c:951 |
| #, fuzzy |
| msgid "NextHstory" |
| msgstr "Sejarah" |
| |
| #: src/global.c:955 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go To Text" |
| msgstr "Ke baris" |
| |
| #: src/global.c:959 |
| msgid "DOS Format" |
| msgstr "Format DOS" |
| |
| #: src/global.c:961 |
| msgid "Mac Format" |
| msgstr "Format Mac" |
| |
| #: src/global.c:969 |
| msgid "Append" |
| msgstr "Tambah" |
| |
| #: src/global.c:971 |
| msgid "Prepend" |
| msgstr "Tambah" |
| |
| #: src/global.c:974 |
| msgid "Backup File" |
| msgstr "Backup File" |
| |
| #: src/global.c:981 |
| msgid "Execute Command" |
| msgstr "Eksekusi Perintah" |
| |
| #: src/global.c:996 |
| msgid "To Files" |
| msgstr "Ke File" |
| |
| #: src/global.c:1004 |
| #, fuzzy |
| msgid "First File" |
| msgstr "Baris pertama" |
| |
| #: src/global.c:1006 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last File" |
| msgstr "Baris terakhir" |
| |
| #: src/global.c:1010 |
| msgid "Discard buffer" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. |
| #: src/global.c:1020 |
| msgid "Prev Lint Msg" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:1022 |
| msgid "Next Lint Msg" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; |
| #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. |
| #: src/global.c:1285 |
| msgid "Help mode" |
| msgstr "Mode bantuan" |
| |
| #: src/global.c:1287 |
| #, fuzzy |
| msgid "Constant cursor position display" |
| msgstr "Posisi kursor konstan" |
| |
| #: src/global.c:1289 |
| msgid "Use of one more line for editing" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:1291 |
| msgid "Smooth scrolling" |
| msgstr "Scrolling halus" |
| |
| #: src/global.c:1293 |
| #, fuzzy |
| msgid "Soft wrapping of overlong lines" |
| msgstr "Jangan wrap baris panjang" |
| |
| #: src/global.c:1295 |
| msgid "Whitespace display" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:1297 |
| msgid "Color syntax highlighting" |
| msgstr "Pewarnaan sintaks" |
| |
| #: src/global.c:1299 |
| msgid "Smart home key" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:1301 |
| msgid "Auto indent" |
| msgstr "Inden otomatis" |
| |
| #: src/global.c:1303 |
| msgid "Cut to end" |
| msgstr "Cut hingga akhir" |
| |
| #: src/global.c:1305 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hard wrapping of overlong lines" |
| msgstr "Jangan wrap baris panjang" |
| |
| #: src/global.c:1307 |
| msgid "Conversion of typed tabs to spaces" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:1309 |
| #, fuzzy |
| msgid "Backup files" |
| msgstr "Backup File" |
| |
| #: src/global.c:1311 |
| msgid "Reading file into separate buffer" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:1313 |
| msgid "Mouse support" |
| msgstr "Dukungan mouse" |
| |
| #: src/global.c:1315 |
| msgid "No conversion from DOS/Mac format" |
| msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" |
| |
| #: src/global.c:1317 |
| #, fuzzy |
| msgid "Suspension" |
| msgstr "Tunda" |
| |
| #: src/help.c:209 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Search Command Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the words or characters you would like to search for, and then press " |
| "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " |
| "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" |
| "\n" |
| " The previous search string will be shown in brackets after the search " |
| "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " |
| "search. " |
| msgstr "" |
| "Teks Bantuan Perintah Search\n" |
| "\n" |
| " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika " |
| "ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan " |
| "yang terdekat bagi string yang dicari.\n" |
| "\n" |
| "String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah " |
| "prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan " |
| "melakukan pencarian sebelumnya. \n" |
| " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/help.c:218 |
| msgid "" |
| "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " |
| "matches in the selected text will be replaced.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Search mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:224 |
| msgid "" |
| "Go To Line Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " |
| "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " |
| "last line of the file.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Teks Bantuan Goto Line\n" |
| "\n" |
| " Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks " |
| "lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris " |
| "terakhir file.\n" |
| "\n" |
| " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/help.c:233 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Insert File Help Text\n" |
| "\n" |
| " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " |
| "the current cursor location.\n" |
| "\n" |
| " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " |
| "multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " |
| "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " |
| "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " |
| msgstr "" |
| "Teks Bantuan Insert File\n" |
| "\n" |
| " Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada " |
| "lokasi kursor sekarang.\n" |
| "\n" |
| " Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan " |
| "menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --" |
| "multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah " |
| "file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > " |
| "untuk berpindah antar buffer file).\n" |
| "\n" |
| " Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa " |
| "memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan " |
| "tekan Enter.\n" |
| "\n" |
| " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/help.c:242 |
| msgid "" |
| "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " |
| "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Insert File mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:248 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Write File Help Text\n" |
| "\n" |
| " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " |
| "save the file.\n" |
| "\n" |
| " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " |
| "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " |
| "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " |
| "is not the default in this mode.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Write File mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Teks Bantuan Write File\n" |
| "\n" |
| " Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk " |
| "menyimpan file.\n" |
| "\n" |
| " Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, " |
| "anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file " |
| "terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan " |
| "bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n" |
| "\n" |
| " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/help.c:262 |
| msgid "" |
| "File Browser Help Text\n" |
| "\n" |
| " The file browser is used to visually browse the directory structure to " |
| "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" |
| "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " |
| "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " |
| "called \"..\" at the top of the file list.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in the file browser:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Teks Bantuan File Browser\n" |
| "\n" |
| " File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih " |
| "file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau " |
| "Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk " |
| "memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke " |
| "atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n" |
| "\n" |
| " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/help.c:275 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Browser Search Command Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the words or characters you would like to search for, and then press " |
| "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " |
| "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" |
| "\n" |
| " The previous search string will be shown in brackets after the search " |
| "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " |
| "search.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Teks Bantuan Perintah Search\n" |
| "\n" |
| " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika " |
| "ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan " |
| "yang terdekat bagi string yang dicari.\n" |
| "\n" |
| "String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah " |
| "prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan " |
| "melakukan pencarian sebelumnya. \n" |
| " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/help.c:284 |
| msgid "" |
| " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:288 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Browser Go To Directory Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" |
| "\n" |
| " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " |
| "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Teks Bantuan Browser Goto Directory\n" |
| "\n" |
| " Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n" |
| "\n" |
| " Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB " |
| "untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n" |
| "\n" |
| " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/help.c:301 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Spell Check Help Text\n" |
| "\n" |
| " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " |
| "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " |
| "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " |
| "misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " |
| "mark, in the selected text.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Teks Bantuan Spell Check\n" |
| "\n" |
| " Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika " |
| "ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. " |
| "Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah " |
| "dalam file saat ini.\n" |
| "\n" |
| " Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell " |
| "Check:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/help.c:316 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Execute Command Help Text\n" |
| "\n" |
| " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " |
| "into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " |
| "you need another blank buffer, do not enter any command.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Teks Bantuan Perintah Eksternal\n" |
| "\n" |
| "Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh " |
| "shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n" |
| "\n" |
| " Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/help.c:329 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Main nano help text\n" |
| "\n" |
| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
| "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " |
| "top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
| "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
| "showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
| "bottom and shows important messages. " |
| msgstr "" |
| " teks bantuan nano\n" |
| "\n" |
| " Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor " |
| "UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas " |
| "menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file " |
| "telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang " |
| "menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari " |
| "bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan " |
| "shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n" |
| "\n" |
| " Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan " |
| "oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan " |
| "kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan " |
| "menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. " |
| "Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan " |
| "ditunjukkan dalam tanda kurung:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/help.c:339 |
| msgid "" |
| "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" |
| "\n" |
| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
| "with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " |
| "(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " |
| "notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " |
| "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:348 |
| msgid "" |
| "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " |
| "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " |
| "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " |
| "keys are shown in parentheses:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:380 src/help.c:457 |
| msgid "enable/disable" |
| msgstr "enable/disable" |
| |
| #: src/nano.c:559 |
| #, fuzzy |
| msgid "Key is invalid in view mode" |
| msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" |
| |
| #: src/nano.c:565 |
| #, fuzzy |
| msgid "This function is disabled in restricted mode" |
| msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" |
| |
| #: src/nano.c:573 |
| msgid "Help is not available" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer written to %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Buffer ditulis ke %s\n" |
| |
| #: src/nano.c:686 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer not written to %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Buffer ditulis ke %s\n" |
| |
| #: src/nano.c:689 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer not written: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Buffer ditulis ke %s\n" |
| |
| #: src/nano.c:714 |
| msgid "Window size is too small for nano...\n" |
| msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n" |
| |
| #: src/nano.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:810 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" |
| |
| #: src/nano.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "Option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Opsi\t\tArti\n" |
| |
| #: src/nano.c:815 |
| msgid "+LINE,COLUMN" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions |
| #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. |
| #: src/nano.c:818 |
| #, fuzzy |
| msgid "Start at line LINE, column COLUMN" |
| msgstr "Mulai pada nomor baris LINE" |
| |
| #: src/nano.c:820 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable smart home key" |
| msgstr "Aktifkan mouse" |
| |
| #: src/nano.c:822 |
| #, fuzzy |
| msgid "Save backups of existing files" |
| msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan" |
| |
| #: src/nano.c:823 |
| msgid "-C <dir>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:823 |
| msgid "--backupdir=<dir>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:824 |
| msgid "Directory for saving unique backup files" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:827 |
| msgid "Use bold instead of reverse video text" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:829 |
| msgid "Convert typed tabs to spaces" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:834 |
| msgid "Read a file into a new buffer by default" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:837 |
| msgid "Use (vim-style) lock files" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:842 |
| msgid "Log & read search/replace string history" |
| msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string" |
| |
| #: src/nano.c:846 |
| msgid "Don't look at nanorc files" |
| msgstr "Jangan lihat file nanorc" |
| |
| #: src/nano.c:849 |
| msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:851 |
| msgid "Don't add newlines to the ends of files" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:854 |
| msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" |
| msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" |
| |
| #: src/nano.c:856 |
| msgid "Use one more line for editing" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:860 |
| #, fuzzy |
| msgid "Log & read location of cursor position" |
| msgstr "Posisi kursor konstan" |
| |
| #: src/nano.c:863 |
| msgid "-Q <str>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:863 |
| #, fuzzy |
| msgid "--quotestr=<str>" |
| msgstr "--quotestr=[str]" |
| |
| #: src/nano.c:863 |
| #, fuzzy |
| msgid "Quoting string" |
| msgstr "String kuote, default \"> \"" |
| |
| #: src/nano.c:866 |
| msgid "Restricted mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:868 |
| msgid "Scroll by line instead of half-screen" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:870 |
| #, fuzzy |
| msgid "-T <#cols>" |
| msgstr "-r [#cols]" |
| |
| #: src/nano.c:870 |
| #, fuzzy |
| msgid "--tabsize=<#cols>" |
| msgstr "--tabsize=[num]" |
| |
| #: src/nano.c:871 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set width of a tab to #cols columns" |
| msgstr "Set lebar tab ke num" |
| |
| #: src/nano.c:873 |
| msgid "Do quick statusbar blanking" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:875 |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" |
| |
| #: src/nano.c:878 |
| msgid "Detect word boundaries more accurately" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:882 |
| msgid "-Y <str>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:882 |
| #, fuzzy |
| msgid "--syntax=<str>" |
| msgstr "--syntax [str]" |
| |
| #: src/nano.c:883 |
| #, fuzzy |
| msgid "Syntax definition to use for coloring" |
| msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan" |
| |
| #: src/nano.c:885 |
| msgid "Constantly show cursor position" |
| msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" |
| |
| #: src/nano.c:887 |
| msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:888 |
| msgid "Show this help text and exit" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:890 |
| msgid "Automatically indent new lines" |
| msgstr "Inden baris baru secara otomatis" |
| |
| #: src/nano.c:891 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cut from cursor to end of line" |
| msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" |
| |
| #: src/nano.c:894 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable the use of the mouse" |
| msgstr "Aktifkan mouse" |
| |
| #: src/nano.c:896 |
| msgid "Do not read the file (only write it)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:898 |
| msgid "-o <dir>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:898 |
| #, fuzzy |
| msgid "--operatingdir=<dir>" |
| msgstr "--operatingdir=[dir]" |
| |
| #: src/nano.c:899 |
| msgid "Set operating directory" |
| msgstr "Set direktori operasi" |
| |
| #: src/nano.c:901 |
| msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" |
| msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" |
| |
| #: src/nano.c:905 |
| msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:908 |
| #, fuzzy |
| msgid "-r <#cols>" |
| msgstr "-r [#cols]" |
| |
| #: src/nano.c:908 |
| #, fuzzy |
| msgid "--fill=<#cols>" |
| msgstr "--fill=[#cols]" |
| |
| #: src/nano.c:909 |
| msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:913 |
| #, fuzzy |
| msgid "-s <prog>" |
| msgstr "-s [prog]" |
| |
| #: src/nano.c:913 |
| #, fuzzy |
| msgid "--speller=<prog>" |
| msgstr "--speller=[prog]" |
| |
| #: src/nano.c:914 |
| msgid "Enable alternate speller" |
| msgstr "Aktifkan speller alternatif" |
| |
| #: src/nano.c:916 |
| msgid "Auto save on exit, don't prompt" |
| msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" |
| |
| #: src/nano.c:918 |
| #, fuzzy |
| msgid "Save a file by default in Unix format" |
| msgstr "Tulis file dalam format DOS" |
| |
| #: src/nano.c:920 |
| #, fuzzy |
| msgid "View mode (read-only)" |
| msgstr "Mode view (hanya baca)" |
| |
| #: src/nano.c:922 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't hard-wrap long lines" |
| msgstr "Jangan wrap baris panjang" |
| |
| #: src/nano.c:924 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't show the two help lines" |
| msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" |
| |
| #: src/nano.c:926 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable suspension" |
| msgstr "Aktifkan suspend" |
| |
| #: src/nano.c:928 |
| msgid "Enable soft line wrapping" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:937 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " GNU nano, version %s\n" |
| msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" |
| |
| #: src/nano.c:940 |
| #, c-format |
| msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" |
| msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" |
| |
| #: src/nano.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Compiled options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Option kompilasi:" |
| |
| #: src/nano.c:1073 |
| msgid "No file name" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:1108 |
| msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " |
| msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" |
| |
| #: src/nano.c:1168 |
| msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:1256 |
| msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" |
| msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" |
| |
| #: src/nano.c:1272 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" |
| msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano" |
| |
| #: src/nano.c:1294 |
| msgid "Suspension is not enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:1448 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "adakan" |
| |
| #: src/nano.c:1448 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "tiadakan" |
| |
| #: src/nano.c:1607 src/winio.c:1125 |
| msgid "Unknown Command" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:1720 |
| #, fuzzy |
| msgid "XON ignored, mumble mumble" |
| msgstr "XON diabaikan, mumble mumble." |
| |
| #: src/nano.c:1725 |
| #, fuzzy |
| msgid "XOFF ignored, mumble mumble" |
| msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." |
| |
| #: src/nano.c:2139 src/rcfile.c:1334 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" |
| msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid" |
| |
| #: src/nano.c:2200 src/rcfile.c:1259 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" |
| msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid" |
| |
| #: src/nano.c:2247 |
| #, c-format |
| msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify |
| #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. |
| #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". |
| #: src/prompt.c:821 |
| msgid "Yy" |
| msgstr "Yy" |
| |
| #: src/prompt.c:822 |
| msgid "Nn" |
| msgstr "Tt" |
| |
| #: src/prompt.c:823 |
| msgid "Aa" |
| msgstr "Aa" |
| |
| #: src/prompt.c:845 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ya" |
| |
| #: src/prompt.c:850 |
| msgid "All" |
| msgstr "Semua" |
| |
| #: src/prompt.c:855 |
| msgid "No" |
| msgstr "Tidak" |
| |
| #: src/rcfile.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error in %s on line %lu: " |
| msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " |
| |
| #: src/rcfile.c:201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" |
| msgstr "argumen %s telah selesai.\"" |
| |
| #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:280 src/rcfile.c:732 src/rcfile.c:793 |
| #: src/rcfile.c:882 src/rcfile.c:933 |
| #, fuzzy |
| msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" |
| msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" |
| |
| #: src/rcfile.c:254 src/search.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "Bad regex \"%s\": %s" |
| msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" |
| |
| #: src/rcfile.c:274 |
| msgid "Missing syntax name" |
| msgstr "Nama sintaks tidak ada" |
| |
| #: src/rcfile.c:345 |
| msgid "The \"none\" syntax is reserved" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:352 |
| msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:424 |
| #, fuzzy |
| msgid "Missing key name" |
| msgstr "Nama sintaks tidak ada" |
| |
| #: src/rcfile.c:433 src/rcfile.c:444 |
| msgid "Key name is too short" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:454 |
| msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "Key name %s is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:466 |
| msgid "Must specify a function to bind the key to" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". |
| #: src/rcfile.c:476 |
| msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "Error expanding %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:674 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Color \"%s\" not understood.\n" |
| "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" |
| "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" |
| "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" |
| "for foreground colors." |
| msgstr "" |
| "Warna %s tidak dipahami.\n" |
| "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" |
| "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" |
| "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" |
| |
| #: src/rcfile.c:696 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot add a color command without a syntax command" |
| msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" |
| |
| #: src/rcfile.c:701 |
| msgid "Missing color name" |
| msgstr "Nama warna tidak ada" |
| |
| #: src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:872 |
| msgid "Missing regex string" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:787 |
| msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" |
| msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" |
| |
| #: src/rcfile.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:867 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" |
| msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" |
| |
| #: src/rcfile.c:922 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" |
| msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" |
| |
| #: src/rcfile.c:927 |
| #, fuzzy |
| msgid "Missing magic string name" |
| msgstr "Nama warna tidak ada" |
| |
| #: src/rcfile.c:985 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot add a linter without a syntax command" |
| msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" |
| |
| #: src/rcfile.c:990 |
| #, fuzzy |
| msgid "Missing linter command" |
| msgstr "Nama warna tidak ada" |
| |
| #: src/rcfile.c:1011 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot add formatter without a syntax command" |
| msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" |
| |
| #: src/rcfile.c:1016 |
| msgid "Missing formatter command" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:1109 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" |
| msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" |
| |
| #: src/rcfile.c:1125 src/rcfile.c:1134 src/rcfile.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:1180 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Command \"%s\" not understood" |
| msgstr "Perintah %s tidak dipahami" |
| |
| #: src/rcfile.c:1195 |
| #, fuzzy |
| msgid "Missing option" |
| msgstr "Nama warna tidak ada" |
| |
| #: src/rcfile.c:1217 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Option \"%s\" requires an argument" |
| msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" |
| |
| #: src/rcfile.c:1235 |
| msgid "Option is not a valid multibyte string" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:1272 src/rcfile.c:1300 src/rcfile.c:1309 |
| msgid "Non-blank characters required" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:1282 |
| msgid "Two single-column characters required" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:1348 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot unset option \"%s\"" |
| msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" |
| |
| #: src/rcfile.c:1354 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:1413 |
| msgid "I can't find my home directory! Wah!" |
| msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" |
| |
| #: src/rcfile.c:1451 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press Enter to continue starting nano.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n" |
| |
| #: src/search.c:96 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%.*s%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" |
| |
| #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. |
| #: src/search.c:176 |
| msgid " [Case Sensitive]" |
| msgstr " [Case Sensitive]" |
| |
| #: src/search.c:180 |
| msgid " [Regexp]" |
| msgstr " [Regexp]" |
| |
| #: src/search.c:184 |
| msgid " [Backwards]" |
| msgstr " [Backwards]" |
| |
| #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. |
| #: src/search.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid " (to replace) in selection" |
| msgstr " (ganti)" |
| |
| #: src/search.c:191 |
| msgid " (to replace)" |
| msgstr " (ganti)" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a prompt. |
| #: src/search.c:718 |
| msgid "Replace this instance?" |
| msgstr "Ganti kata ini?" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a prompt. |
| #: src/search.c:883 |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Ganti dengan" |
| |
| #: src/search.c:924 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Replaced %lu occurrence" |
| msgid_plural "Replaced %lu occurrences" |
| msgstr[0] "%d tempat terganti" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is a prompt. |
| #: src/search.c:964 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter line number, column number" |
| msgstr "Masukkan nomor baris" |
| |
| #: src/search.c:991 |
| msgid "Invalid line or column number" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/search.c:1124 |
| msgid "Not a bracket" |
| msgstr "Bukan tanda kurung" |
| |
| #: src/search.c:1191 |
| msgid "No matching bracket" |
| msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" |
| |
| #: src/text.c:54 |
| msgid "Mark Set" |
| msgstr "Set Tanda" |
| |
| #: src/text.c:58 |
| #, fuzzy |
| msgid "Mark Unset" |
| msgstr "Unset Tanda" |
| |
| #: src/text.c:70 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error invoking \"%s\"" |
| msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" |
| |
| #: src/text.c:475 |
| msgid "Nothing in undo buffer!" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:481 src/text.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions |
| #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. |
| #: src/text.c:495 src/text.c:524 src/text.c:645 src/text.c:686 |
| msgid "text add" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:505 src/text.c:656 |
| #, fuzzy |
| msgid "text delete" |
| msgstr "File Sesudahnya" |
| |
| #: src/text.c:528 src/text.c:694 |
| msgid "line join" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:547 src/text.c:710 |
| msgid "text cut" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:552 src/text.c:714 |
| msgid "text uncut" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:558 src/text.c:691 |
| msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:561 src/text.c:665 |
| msgid "line break" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:569 src/text.c:725 |
| #, fuzzy |
| msgid "text insert" |
| msgstr "File Sesudahnya" |
| |
| #: src/text.c:589 src/text.c:718 |
| #, fuzzy |
| msgid "text replace" |
| msgstr " (ganti)" |
| |
| #: src/text.c:596 src/text.c:732 src/text.c:1030 src/text.c:1174 |
| msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "Undid action (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:619 |
| msgid "Nothing to re-do!" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:628 |
| msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "Redid action (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:827 src/text.c:2508 src/text.c:2944 |
| msgid "Could not create pipe" |
| msgstr "Tidak dapat membuat pipe" |
| |
| #: src/text.c:853 src/text.c:2595 src/text.c:2750 src/text.c:2992 |
| #: src/text.c:3286 |
| msgid "Could not fork" |
| msgstr "Tidak dapat mem-fork" |
| |
| #: src/text.c:1853 |
| #, c-format |
| msgid "Bad quote string %s: %s" |
| msgstr "Quote string buruk %s: %s" |
| |
| #: src/text.c:2241 |
| msgid "Can now UnJustify!" |
| msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" |
| |
| #: src/text.c:2435 |
| msgid "Edit a replacement" |
| msgstr "Edit pengganti" |
| |
| #: src/text.c:2510 |
| msgid "Creating misspelled word list, please wait..." |
| msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..." |
| |
| #: src/text.c:2601 src/text.c:2999 |
| msgid "Could not get size of pipe buffer" |
| msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe" |
| |
| #: src/text.c:2652 |
| msgid "Error invoking \"spell\"" |
| msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" |
| |
| #: src/text.c:2655 |
| msgid "Error invoking \"sort -f\"" |
| msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\"" |
| |
| #: src/text.c:2658 |
| msgid "Error invoking \"uniq\"" |
| msgstr "Gagal memanggil \"uniq\"" |
| |
| #: src/text.c:2881 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invoking spell checker, please wait" |
| msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" |
| |
| #: src/text.c:2897 |
| #, c-format |
| msgid "Spell checking failed: %s" |
| msgstr "Spell checking gagal: %s" |
| |
| #: src/text.c:2899 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Spell checking failed: %s: %s" |
| msgstr "Spell checking gagal: %s" |
| |
| #: src/text.c:2902 |
| msgid "Finished checking spelling" |
| msgstr "Selesai memeriksa ejaan" |
| |
| #: src/text.c:2927 |
| msgid "No linter defined for this type of file!" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:2932 |
| msgid "Save modified buffer before linting?" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:2949 |
| msgid "Invoking linter, please wait" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:3105 |
| #, c-format |
| msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:3134 |
| #, c-format |
| msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:3153 |
| msgid "No more errors in unopened files, cancelling" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:3192 |
| #, fuzzy |
| msgid "At last message" |
| msgstr "Tampilkan pesan ini" |
| |
| #: src/text.c:3197 |
| #, fuzzy |
| msgid "At first message" |
| msgstr "Tampilkan pesan ini" |
| |
| #: src/text.c:3237 |
| msgid "Finished" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:3259 |
| msgid "Invoking formatter, please wait" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:3314 |
| msgid "Finished formatting" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:3396 |
| #, c-format |
| msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:3397 |
| #, fuzzy |
| msgid "In Selection: " |
| msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be |
| #. * inserted verbatim. |
| #: src/text.c:3411 |
| msgid "Verbatim Input" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/utils.c:391 src/utils.c:403 |
| msgid "nano is out of memory!" |
| msgstr "nano kehabisan memori!" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a |
| #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. |
| #: src/winio.c:1427 |
| msgid "Unicode Input" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/winio.c:1991 src/winio.c:1995 |
| #, fuzzy |
| msgid "Modified" |
| msgstr " Dimodifikasi " |
| |
| #: src/winio.c:1992 |
| #, fuzzy |
| msgid "View" |
| msgstr " View " |
| |
| #: src/winio.c:2006 |
| #, fuzzy |
| msgid "DIR:" |
| msgstr " DIR: " |
| |
| #: src/winio.c:2013 |
| #, fuzzy |
| msgid "File:" |
| msgstr "File: " |
| |
| #: src/winio.c:3141 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" |
| msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" |
| |
| #: src/winio.c:3271 |
| msgid "The nano text editor" |
| msgstr "Nano teks editor" |
| |
| #: src/winio.c:3272 |
| #, fuzzy |
| msgid "version" |
| msgstr "versi " |
| |
| #: src/winio.c:3273 |
| msgid "Brought to you by:" |
| msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" |
| |
| #: src/winio.c:3274 |
| msgid "Special thanks to:" |
| msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" |
| |
| #: src/winio.c:3275 |
| msgid "The Free Software Foundation" |
| msgstr "The Free Software Foundation" |
| |
| #: src/winio.c:3276 |
| msgid "the many translators and the TP" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/winio.c:3277 |
| msgid "For ncurses:" |
| msgstr "Untuk ncurses:" |
| |
| #: src/winio.c:3278 |
| msgid "and anyone else we forgot..." |
| msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." |
| |
| #: src/winio.c:3279 |
| #, fuzzy |
| msgid "Thank you for using nano!" |
| msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" |
| |
| #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" |
| #~ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n" |
| |
| #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" |
| #~ msgstr "Hapus cutbuffer =)\n" |
| |
| #~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " |
| #~ msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] " |
| |
| #~ msgid "File to insert [from ./] " |
| #~ msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] " |
| |
| #~ msgid "filename is %s\n" |
| #~ msgstr "Namafile adalah %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" |
| #~ msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: free'd last node.\n" |
| #~ msgstr "%s: bebaskan node terakhir.\n" |
| |
| #~ msgid "Could not read %s for backup: %s" |
| #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s" |
| |
| #~ msgid "Couldn't write backup: %s" |
| #~ msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s" |
| |
| #~ msgid "Backing up %s to %s\n" |
| #~ msgstr "Backup %s ke %s\n" |
| |
| #~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" |
| #~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" |
| #~ msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" |
| #~ msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not open file for writing: %s" |
| #~ msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s" |
| |
| #~ msgid "Wrote >%s\n" |
| #~ msgstr "Tulis >%s\n" |
| |
| #~ msgid "Could not close %s: %s" |
| #~ msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not reopen %s: %s" |
| #~ msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" |
| #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" |
| |
| #~ msgid "Can't open \"%s\": %s" |
| #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" |
| |
| #~ msgid "Goto Cancelled" |
| #~ msgstr "Goto Dibatalkan" |
| |
| #~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" |
| #~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nano_history, %s" |
| |
| #~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" |
| #~ msgstr "Tidak dapat menulis file ~/.nano_history, %s" |
| |
| #~ msgid "Writing file in DOS format" |
| #~ msgstr "Menulis file dalam format DOS" |
| |
| #~ msgid "Writing file in Mac format" |
| #~ msgstr "Menulis file dalam format Mac" |
| |
| #~ msgid "Backing up file" |
| #~ msgstr "Membackup file" |
| |
| #~ msgid "Auto wrap" |
| #~ msgstr "Wrap otomatis" |
| |
| #~ msgid "Multiple file buffers" |
| #~ msgstr "Buffer file multi" |
| |
| #~ msgid "Invoke the help menu" |
| #~ msgstr "Panggil menu bantuan" |
| |
| #~ msgid "Unjustify after a justify" |
| #~ msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi" |
| |
| #~ msgid "Replace text within the editor" |
| #~ msgstr "Ganti teks dalam editor" |
| |
| #~ msgid "Search for text within the editor" |
| #~ msgstr "Cari teks dalam editor" |
| |
| #~ msgid "Move to the next screen" |
| #~ msgstr "Pindah ke layar berikutnya" |
| |
| #~ msgid "Move up one line" |
| #~ msgstr "Naik satu baris" |
| |
| #~ msgid "Insert a tab character" |
| #~ msgstr "Masukkan karakter tab" |
| |
| #~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" |
| #~ msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive" |
| |
| #~ msgid "Prepend to the current file" |
| #~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini" |
| |
| #~ msgid "Write file out in Mac format" |
| #~ msgstr "Tulis file dalam format Mac" |
| |
| #~ msgid "Back up original file when saving" |
| #~ msgstr "Backup file asli ketika menyimpan" |
| |
| #~ msgid "Find other bracket" |
| #~ msgstr "Cari tanda kurung lain" |
| |
| #~ msgid "Open previously loaded file" |
| #~ msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya" |
| |
| #~ msgid "Open next loaded file" |
| #~ msgstr "Buka file yang akan dimuat" |
| |
| #~ msgid "Up" |
| #~ msgstr "Naik" |
| |
| #~ msgid "Down" |
| #~ msgstr "Turun" |
| |
| #~ msgid "Find Other Bracket" |
| #~ msgstr "Cari Kurung Lain" |
| |
| #~ msgid "Direction" |
| #~ msgstr "Arah" |
| |
| #~ msgid "Space" |
| #~ msgstr "Space" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "+LINE" |
| #~ msgstr "+LINE" |
| |
| #~ msgid "Enable multiple file buffers" |
| #~ msgstr "Aktifkan multiple file buffer" |
| |
| #~ msgid "Use alternate keypad routines" |
| #~ msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif" |
| |
| #~ msgid "-Q [str]" |
| #~ msgstr "-Q [str]" |
| |
| #~ msgid "Do regular expression searches" |
| #~ msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler" |
| |
| #~ msgid "-T [num]" |
| #~ msgstr "-T [num]" |
| |
| #~ msgid "-Y [str]" |
| #~ msgstr "-Y [str]" |
| |
| #~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" |
| #~ msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa" |
| |
| #~ msgid "-o [dir]" |
| #~ msgstr "-o [dir]" |
| |
| #~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" |
| #~ msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols" |
| |
| #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" |
| #~ msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)" |
| |
| #~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" |
| #~ msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan" |
| |
| #~ msgid "Could not pipe" |
| #~ msgstr "Tidak dapat mem-pipe" |
| |
| #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "Could not invoke \"%s\"" |
| #~ msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" |
| #~ msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s" |
| |
| #~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" |
| #~ msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!" |
| |
| #~ msgid "Cannot move top win" |
| #~ msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas" |
| |
| #~ msgid "Cannot resize edit win" |
| #~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit" |
| |
| #~ msgid "Cannot move edit win" |
| #~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit" |
| |
| #~ msgid "Cannot resize bottom win" |
| #~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah" |
| |
| #~ msgid "Cannot move bottom win" |
| #~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah" |
| |
| #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol " |
| #~ "NumLock off" |
| |
| #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" |
| #~ msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n" |
| |
| #~ msgid "Main: set up windows\n" |
| #~ msgstr "Main: menset jendela\n" |
| |
| #~ msgid "Main: bottom win\n" |
| #~ msgstr "Main: jendela bawah\n" |
| |
| #~ msgid "Main: open file\n" |
| #~ msgstr "Main: membuka file\n" |
| |
| #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" |
| #~ msgstr "AHA! %c (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "I got %c (%d)!\n" |
| #~ msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" |
| #~ msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n" |
| |
| #~ msgid "Starting a new syntax type\n" |
| #~ msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n" |
| |
| #~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" |
| #~ msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n" |
| |
| #~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" |
| #~ msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Read a comment\n" |
| #~ msgstr "%s: Membaca sebuah komentar\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Parsing option %s\n" |
| #~ msgstr "%s: Opsi parsing %s\n" |
| |
| #~ msgid "set flag %d!\n" |
| #~ msgstr "set flag %d!\n" |
| |
| #~ msgid "unset flag %d!\n" |
| #~ msgstr "unset flag %d!\n" |
| |
| #~ msgid "Errors found in .nanorc file" |
| #~ msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc" |
| |
| #~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" |
| #~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" |
| |
| #~ msgid "\"%s...\" not found" |
| #~ msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan" |
| |
| #~ msgid "Invalid regex \"%s\"" |
| #~ msgstr "Regex tidak valid \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "Search Cancelled" |
| #~ msgstr "Pencarian Dibatalkan" |
| |
| #~ msgid "Replace Cancelled" |
| #~ msgstr "Penggantian dibatalkan" |
| |
| #~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" |
| #~ msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!" |
| |
| #~ msgid "Aborted" |
| #~ msgstr "Dibatalkan" |
| |
| #~ msgid "Come on, be reasonable" |
| #~ msgstr "Ayo, yang masuk akal" |
| |
| #~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" |
| #~ msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n" |
| |
| #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" |
| #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "input '%c' (%d)\n" |
| #~ msgstr "input '%c' (%d)\n" |
| |
| #~ msgid " File: ..." |
| #~ msgstr " File: ..." |
| |
| #~ msgid " DIR: ..." |
| #~ msgstr " DIR: ..." |
| |
| #~ msgid "Refusing 0 length regex match" |
| #~ msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0" |
| |
| #~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" |
| #~ msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n" |
| |
| #~ msgid "I got \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" |
| #~ msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n" |
| |
| #~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" |
| #~ msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n" |
| |
| #~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" |
| #~ msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n" |
| |
| #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" |
| #~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" |
| |
| #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" |
| #~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" |
| |
| #~ msgid "-p" |
| #~ msgstr "-p" |
| |
| #~ msgid "--preserve" |
| #~ msgstr "--preserve" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Flag -p sekarang memanggil flag \"preserve\" Pico. Flag\n" |
| |
| #~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat " |
| #~ "kompatibel\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut " |
| #~ "tentang perubahan ini...\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Generic error" |
| #~ msgstr "Kesalahan generik" |
| |
| #~ msgid "string val=%s\n" |
| #~ msgstr "string val=%s\n" |
| |
| #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| |
| #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" |
| #~ msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" |
| |
| #~ msgid "Pico mode" |
| #~ msgstr "Mode Pico" |
| |
| #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" |
| #~ msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin" |
| |
| #~ msgid "'\")}]>" |
| #~ msgstr "'\")}]>" |
| |
| #~ msgid ".?!" |
| #~ msgstr ".?!" |
| |
| #~ msgid "Replaced 1 occurrence" |
| #~ msgstr "Terganti 1 tempat" |
| |
| #~ msgid "Replace with [%s]" |
| #~ msgstr "Ganti dengan [%s]" |
| |
| #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" |
| #~ msgstr "nano: realloc: memori habis!" |