| # Czech messages for the nano editor. |
| # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001. |
| # $Id$ |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n" |
| "Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n" |
| "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: files.c:317 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" |
| msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" |
| msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)" |
| msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)" |
| |
| #: files.c:321 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" |
| msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" |
| msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)" |
| msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)" |
| |
| #: files.c:326 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Read %d line" |
| msgid_plural "Read %d lines" |
| msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek" |
| msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek" |
| |
| #: files.c:343 search.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" nenalezen" |
| |
| #: files.c:347 |
| msgid "New File" |
| msgstr "Nový Soubor" |
| |
| #: files.c:353 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory" |
| msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø" |
| |
| #: files.c:354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File \"%s\" is a device file" |
| msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení" |
| |
| #: files.c:372 |
| msgid "Reading File" |
| msgstr "Ètu Soubor" |
| |
| #: files.c:448 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File to insert into new buffer [from %s] " |
| msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] " |
| |
| #: files.c:456 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File to insert [from %s] " |
| msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] " |
| |
| #: files.c:467 |
| #, fuzzy |
| msgid "File to insert into new buffer [from ./] " |
| msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] " |
| |
| #: files.c:474 |
| msgid "File to insert [from ./] " |
| msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] " |
| |
| #: files.c:495 |
| msgid "Command to execute" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726 |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Zru¹eno" |
| |
| #: files.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "Can't insert file from outside of %s" |
| msgstr "Nelze vlo¾it soubor z vnìj¹ku %s" |
| |
| #: files.c:632 |
| #, fuzzy |
| msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" |
| msgstr "Klávesa nepøípustná v ne-vicebufferovém módu" |
| |
| #: files.c:873 files.c:936 |
| msgid "No more open files" |
| msgstr "®ádné dal¹í otevøené soubory" |
| |
| #: files.c:900 files.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1353 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write outside of %s" |
| msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s" |
| |
| #: files.c:1384 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not read %s for backup: %s" |
| msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s" |
| |
| #: files.c:1395 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Couldn't write backup: %s" |
| msgstr "Nemohu zavøít %s: %s" |
| |
| #: files.c:1413 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" |
| msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s" |
| |
| #: files.c:1419 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" |
| msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s" |
| |
| #: files.c:1424 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" |
| msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s" |
| |
| #: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542 |
| #: files.c:1549 files.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file for writing: %s" |
| msgstr "Nemohu otevøít soubor pro zápis: %s" |
| |
| #: files.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close %s: %s" |
| msgstr "Nemohu zavøít %s: %s" |
| |
| #: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not reopen %s: %s" |
| msgstr "Nemohu zavøít %s: %s" |
| |
| #: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not open %s for prepend: %s" |
| msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s" |
| |
| #: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s" |
| |
| #: files.c:1668 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" |
| msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s" |
| |
| #: files.c:1684 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Wrote %d line" |
| msgid_plural "Wrote %d lines" |
| msgstr[0] "Zapsáno %d øádek" |
| msgstr[1] "Zapsáno %d øádek" |
| |
| #: files.c:1730 |
| msgid " [Mac Format]" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1732 |
| msgid " [DOS Format]" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1737 |
| #, fuzzy |
| msgid " [Backup]" |
| msgstr " [Zpìt]" |
| |
| #: files.c:1745 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prepend Selection to File" |
| msgstr "Pøidat výbìr do souboru" |
| |
| #: files.c:1748 |
| #, fuzzy |
| msgid "Append Selection to File" |
| msgstr "Pøidat výbìr do souboru" |
| |
| #: files.c:1751 |
| msgid "Write Selection to File" |
| msgstr "Zapsat výbìr do souboru" |
| |
| #: files.c:1755 files.c:1766 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Name to Prepend to" |
| msgstr "Jméno souboru pro zapsání" |
| |
| #: files.c:1758 files.c:1769 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Name to Append to" |
| msgstr "Jméno souboru pro zapsání" |
| |
| #: files.c:1761 files.c:1772 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Name to Write" |
| msgstr "Jméno souboru pro zapsání" |
| |
| #: files.c:1830 |
| msgid "File exists, OVERWRITE ?" |
| msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?" |
| |
| #: files.c:2319 |
| msgid "(more)" |
| msgstr "(více)" |
| |
| #: files.c:2624 |
| msgid "Can't move up a directory" |
| msgstr "Nemohu se pøesunout o adresáø vý¹e" |
| |
| #: files.c:2635 files.c:2708 |
| #, c-format |
| msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" |
| msgstr "Nemohu jít mimo %s v omezeném módu" |
| |
| #: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't open \"%s\": %s" |
| msgstr "Nemohu zavøít %s: %s" |
| |
| #: files.c:2690 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto Directory" |
| msgstr "Jdi do adresáøe" |
| |
| #: files.c:2695 |
| #, fuzzy |
| msgid "Goto Cancelled" |
| msgstr "Pøechod zru¹en" |
| |
| #: files.c:2896 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" |
| msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s" |
| |
| #: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" |
| msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s" |
| |
| #: global.c:246 |
| #, fuzzy |
| msgid "Constant cursor position" |
| msgstr "Konstantní pozice kurzoru" |
| |
| #: global.c:247 |
| msgid "Auto indent" |
| msgstr "Automatické odsazení" |
| |
| #: global.c:248 |
| msgid "Suspend" |
| msgstr "Zastavit" |
| |
| #: global.c:249 |
| msgid "Help mode" |
| msgstr "Nápovìdný mód" |
| |
| #: global.c:251 |
| msgid "Mouse support" |
| msgstr "Podpora my¹i" |
| |
| #: global.c:253 |
| msgid "Cut to end" |
| msgstr "Vyjmout do konce" |
| |
| #: global.c:254 |
| #, fuzzy |
| msgid "No conversion from DOS/Mac format" |
| msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n" |
| |
| #: global.c:255 |
| msgid "Writing file in DOS format" |
| msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu" |
| |
| #: global.c:256 |
| msgid "Writing file in Mac format" |
| msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu" |
| |
| #: global.c:257 |
| #, fuzzy |
| msgid "Backing up file" |
| msgstr "Main: otevøi soubor\n" |
| |
| #: global.c:258 nano.c:654 |
| msgid "Smooth scrolling" |
| msgstr "Jemný posuv" |
| |
| #: global.c:260 |
| msgid "Color syntax highlighting" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:263 |
| msgid "Auto wrap" |
| msgstr "Automatické zalamování" |
| |
| #: global.c:266 |
| msgid "Multiple file buffers" |
| msgstr "Buffery více souborù" |
| |
| #: global.c:349 |
| msgid "Invoke the help menu" |
| msgstr "Vyvolat menu nápovìdy" |
| |
| #: global.c:350 |
| msgid "Write the current file to disk" |
| msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk" |
| |
| #: global.c:352 |
| msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" |
| msgstr "Zavøit aktuálnì nahraný soubor/Ukonèit nano" |
| |
| #: global.c:354 |
| msgid "Exit from nano" |
| msgstr "Ukonèit nano" |
| |
| #: global.c:356 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to a specific line number" |
| msgstr "Jdi na øádku" |
| |
| #: global.c:357 |
| msgid "Justify the current paragraph" |
| msgstr "Zarovnej aktuální odstavec" |
| |
| #: global.c:358 |
| msgid "Unjustify after a justify" |
| msgstr "Zru¹ pøedchozí zarovnání" |
| |
| #: global.c:359 |
| msgid "Replace text within the editor" |
| msgstr "Zamìn text v editoru" |
| |
| #: global.c:360 |
| msgid "Insert another file into the current one" |
| msgstr "Vlo¾ soubor do aktuálního souboru" |
| |
| #: global.c:361 |
| msgid "Search for text within the editor" |
| msgstr "Hledej text v editoru" |
| |
| #: global.c:362 |
| msgid "Move to the previous screen" |
| msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku" |
| |
| #: global.c:363 |
| msgid "Move to the next screen" |
| msgstr "Pøesuò se na dal¹í obrazovku" |
| |
| #: global.c:364 |
| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Vyjmi aktuální øádku a ulo¾ ji v cutbufferu" |
| |
| #: global.c:365 |
| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
| msgstr "Vlo¾ z cutbufferu do aktuální øádky" |
| |
| #: global.c:366 |
| #, fuzzy |
| msgid "Show the position of the cursor" |
| msgstr "Uka¾ pozici kurzoru" |
| |
| #: global.c:367 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invoke the spell checker, if available" |
| msgstr "Vyvolej kontrolu pravopisu (pokud je k dispozici)" |
| |
| #: global.c:368 |
| msgid "Move up one line" |
| msgstr "Pøesun o rádek nahoru" |
| |
| #: global.c:369 |
| msgid "Move down one line" |
| msgstr "Pøesun o øádek dolu" |
| |
| #: global.c:370 |
| msgid "Move forward one character" |
| msgstr "Pøesun o znak dopøedu" |
| |
| #: global.c:371 |
| msgid "Move back one character" |
| msgstr "Pøesun o znak zpìt" |
| |
| #: global.c:372 |
| msgid "Move to the beginning of the current line" |
| msgstr "Pøesun na zaèátek aktuální øádky" |
| |
| #: global.c:373 |
| msgid "Move to the end of the current line" |
| msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky" |
| |
| #: global.c:374 |
| msgid "Go to the first line of the file" |
| msgstr "Pøesun na první øádku souboru" |
| |
| #: global.c:375 |
| msgid "Go to the last line of the file" |
| msgstr "Pøesun na poslední øádku souboru" |
| |
| #: global.c:376 |
| msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
| msgstr "Obnov (pøekresli) obrazovku" |
| |
| #: global.c:377 |
| msgid "Mark text at the current cursor location" |
| msgstr "Oznaè text na souèasné pozici kurzoru" |
| |
| #: global.c:378 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "Sma¾ znak pod kurzorem" |
| |
| #: global.c:380 |
| msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
| msgstr "Sma¾ znak nalevo od kurzoru" |
| |
| #: global.c:381 |
| msgid "Insert a tab character" |
| msgstr "Vlo¾ znak tabulátoru" |
| |
| #: global.c:382 |
| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" |
| msgstr "Vlo¾ konec øádky na pozici kurzoru" |
| |
| #: global.c:384 |
| msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" |
| msgstr "(Ne)rozly¹uj malá/VELKÁ písmena v souèasném vyhledávání nebo zámìnì" |
| |
| #: global.c:385 |
| msgid "Go to file browser" |
| msgstr "Jdi do prohlí¾eè souborù" |
| |
| #: global.c:386 |
| msgid "Execute external command" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:387 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to directory" |
| msgstr "Jdi do adresáøe" |
| |
| #: global.c:388 |
| msgid "Cancel the current function" |
| msgstr "Zru¹ aktuální funkci" |
| |
| #: global.c:389 |
| #, fuzzy |
| msgid "Append to the current file" |
| msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky" |
| |
| #: global.c:390 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prepend to the current file" |
| msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky" |
| |
| #: global.c:391 |
| #, fuzzy |
| msgid "Search backwards" |
| msgstr "Hledání Zru¹eno" |
| |
| #: global.c:392 |
| #, fuzzy |
| msgid "Write file out in DOS format" |
| msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu" |
| |
| #: global.c:393 |
| #, fuzzy |
| msgid "Write file out in Mac format" |
| msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu" |
| |
| #: global.c:394 |
| msgid "Back up original file when saving" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:395 |
| #, fuzzy |
| msgid "Edit the previous search/replace strings" |
| msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku" |
| |
| #: global.c:397 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use regular expressions" |
| msgstr "Pou¾ij regulární výrazy" |
| |
| #: global.c:398 |
| msgid "Find other bracket" |
| msgstr "Najdi dal¹í závorku" |
| |
| #: global.c:401 |
| msgid "Open previously loaded file" |
| msgstr "Otevøi døíve nahraný soubor" |
| |
| #: global.c:402 |
| msgid "Open next loaded file" |
| msgstr "Otevøi dal¹í nahraný soubor" |
| |
| #: global.c:403 |
| msgid "Toggle insert into new buffer" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683 |
| #: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795 |
| #: global.c:816 |
| msgid "Get Help" |
| msgstr "Nápovìda" |
| |
| #: global.c:425 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Zavøít" |
| |
| #: global.c:432 global.c:706 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Konec" |
| |
| #: global.c:437 |
| msgid "WriteOut" |
| msgstr "Zapi¹" |
| |
| #: global.c:442 |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Zarovnání" |
| |
| #: global.c:448 |
| #, fuzzy |
| msgid "Read File" |
| msgstr "Èíst Soubor" |
| |
| #: global.c:458 |
| msgid "Where Is" |
| msgstr "Kde Je" |
| |
| #: global.c:463 global.c:698 global.c:801 |
| msgid "Prev Page" |
| msgstr "Pøedchozí Strana" |
| |
| #: global.c:468 global.c:702 global.c:805 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Dal¹í Strana" |
| |
| #: global.c:473 |
| msgid "Cut Text" |
| msgstr "Vyjmi Text" |
| |
| #: global.c:479 |
| msgid "UnJustify" |
| msgstr "OdZarovnej" |
| |
| #: global.c:484 |
| msgid "UnCut Txt" |
| msgstr "Zru¹ vyjmutí textu" |
| |
| #: global.c:489 |
| msgid "Cur Pos" |
| msgstr "Pozice Kurzoru" |
| |
| #: global.c:494 |
| msgid "To Spell" |
| msgstr "Pravopis" |
| |
| #: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655 |
| msgid "Up" |
| msgstr "Nahoru" |
| |
| #: global.c:502 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Dolu" |
| |
| #: global.c:506 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Dopøedu" |
| |
| #: global.c:510 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Zpìt" |
| |
| #: global.c:514 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Domù" |
| |
| #: global.c:518 |
| msgid "End" |
| msgstr "Konec" |
| |
| #: global.c:522 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Obnovit" |
| |
| #: global.c:526 |
| #, fuzzy |
| msgid "Mark Text" |
| msgstr "Oznaè Text" |
| |
| #: global.c:530 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Smazat" |
| |
| #: global.c:534 |
| msgid "Backspace" |
| msgstr "Backspace" |
| |
| #: global.c:538 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Tab" |
| |
| #: global.c:541 global.c:595 |
| #, fuzzy |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Zámìna" |
| |
| #: global.c:545 |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Enter" |
| |
| #: global.c:549 global.c:599 global.c:643 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go To Line" |
| msgstr "Jdi na Øádku" |
| |
| #: global.c:554 |
| msgid "Next Word" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:555 |
| #, fuzzy |
| msgid "Move forward one word" |
| msgstr "Pøesun o znak dopøedu" |
| |
| #: global.c:558 |
| msgid "Prev Word" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:559 |
| #, fuzzy |
| msgid "Move backward one word" |
| msgstr "Pøesun o znak zpìt" |
| |
| #: global.c:563 |
| msgid "Find Other Bracket" |
| msgstr "Najdi závorku" |
| |
| #: global.c:568 |
| msgid "Previous File" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:571 |
| #, fuzzy |
| msgid "Next File" |
| msgstr "Nový Soubor" |
| |
| #: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746 |
| #: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819 |
| #: winio.c:1323 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Storno" |
| |
| #: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689 |
| msgid "First Line" |
| msgstr "První Øádka" |
| |
| #: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692 |
| msgid "Last Line" |
| msgstr "Poslední Øádka" |
| |
| #: global.c:604 global.c:647 |
| msgid "Case Sens" |
| msgstr "Case Sens" |
| |
| #: global.c:608 global.c:650 |
| #, fuzzy |
| msgid "Direction" |
| msgstr "Jdi na Øádku" |
| |
| #: global.c:613 global.c:654 |
| msgid "Regexp" |
| msgstr "Regexp" |
| |
| #: global.c:619 global.c:658 global.c:677 |
| msgid "History" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:640 |
| #, fuzzy |
| msgid "No Replace" |
| msgstr "Bez zámìny" |
| |
| #: global.c:718 global.c:758 |
| #, fuzzy |
| msgid "To Files" |
| msgstr "K Souborùm" |
| |
| #: global.c:724 |
| msgid "DOS Format" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:728 |
| msgid "Mac Format" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:733 |
| #, fuzzy |
| msgid "Append" |
| msgstr "Pøidat" |
| |
| #: global.c:737 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prepend" |
| msgstr "Pøidat" |
| |
| #: global.c:742 |
| #, fuzzy |
| msgid "Backup File" |
| msgstr "Backspace" |
| |
| #: global.c:763 |
| msgid "Execute Command" |
| msgstr "" |
| |
| #: global.c:767 winio.c:596 |
| msgid "New Buffer" |
| msgstr "Nový Buffer" |
| |
| #: global.c:810 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go To Dir" |
| msgstr "Jdi do adresáøe" |
| |
| #: nano.c:169 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer written to %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Buffer zapsán do %s\n" |
| |
| #: nano.c:171 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No %s written (too many backup files?)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %s nezapsán (soubor existuje?)\n" |
| |
| #: nano.c:180 |
| #, fuzzy |
| msgid "Window size is too small for nano...\n" |
| msgstr "Okno je moc malé pro Nano..." |
| |
| #: nano.c:185 |
| msgid "Key illegal in VIEW mode" |
| msgstr "Klávesa nepøípustná v PROHLÍ®ECÍM re¾imu" |
| |
| #: nano.c:279 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Search Command Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " |
| "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " |
| "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" |
| "\n" |
| " The previous search string will be shown in brackets after the Search: " |
| "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " |
| "search.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Search mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nápovìda k funkci vyhledávání\n" |
| "\n" |
| " Vlo¾te slova nebo znaky, které chcete vyhledat, a pak stisknìte Enter. " |
| "Jestli¾e existuje øetìzec, který hledáte, tak se na obrazovce objeví místo " |
| "nejbli¾sího výskytu.\n" |
| "\n" |
| " Jestli¾e pou¾íváte Pico Mód pøes -p nebo --pico vlajky, pomocí Meta-P " |
| "zkratky nebo nanorc soubor, tak bude pøedchozí hledaný øetìzec zobrazen v " |
| "závorkách. Stisknutím klávesy enter bez zadání textu zpùsobí hledání " |
| "pøedchozího hledaného øetìzce. Jinak bude pøedchozí hledaný øetìzec vlo¾en " |
| "pøed kurzor tak, ¾e je mo¾né ho pøed stiknutím klávesy Enter mìnit.\n" |
| "\n" |
| " Následující funkèní klávesy jsou pøístupné ve Vyhledávacím módu:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:289 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Go To Line Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " |
| "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " |
| "last line of the file.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nápovìda k pøíkazu Jdi na Øádku\n" |
| " Vlo¾te èíslo øádky kam chcete pøejít a stisknìte Enter. Jestli¾e je zde " |
| "ménì øádkù textu ne¾ Vámi zadané èíslo, tak budete pøenesn na poslední øádku " |
| "souboru.\n" |
| "\n" |
| " Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Jdi na Rádku:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:296 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Insert File Help Text\n" |
| "\n" |
| " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " |
| "the current cursor location.\n" |
| "\n" |
| " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " |
| "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " |
| "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " |
| "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" |
| "\n" |
| " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " |
| "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Insert File mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nápovìda k Vlo¾ení souboru\n" |
| "\n" |
| " Vlo¾te jméno souboru, který chcete vlo¾it aktuálního souborového bufferu na " |
| "aktuální pozici kurzoru.\n" |
| "\n" |
| " Jestli¾e jste sestavil nano s podporou bufferù více souborù a povolil jste " |
| "více bufferù vlajkou -F nebo --multibuffer, zkratkou Meta-F nebo pou¾itím " |
| "nanorc souboru, tak vlo¾ení souboru zpùsobí jeho nahrání do oddìleného " |
| "bufferu (mezi buffery se lze pøepínat klávesami Meta-< a >).\n" |
| "\n" |
| " Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Vlo¾ení souboru:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:310 |
| msgid "" |
| "Write File Help Text\n" |
| "\n" |
| " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " |
| "save the file.\n" |
| "\n" |
| " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " |
| "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " |
| "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " |
| "is not the default in this mode.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Write File mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:321 |
| msgid "" |
| "File Browser Help Text\n" |
| "\n" |
| " The file browser is used to visually browse the directory structure to " |
| "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" |
| "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " |
| "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " |
| "called \"..\" at the top of the file list.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in the file browser:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:332 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Browser Go To Directory Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" |
| "\n" |
| " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " |
| "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nápovìda k pøíkazu Jdi na Øádku\n" |
| " Vlo¾te èíslo øádky kam chcete pøejít a stisknìte Enter. Jestli¾e je zde " |
| "ménì øádkù textu ne¾ Vámi zadané èíslo, tak budete pøenesn na poslední øádku " |
| "souboru.\n" |
| "\n" |
| " Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Jdi na Rádku:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:341 |
| msgid "" |
| "Spell Check Help Text\n" |
| "\n" |
| " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " |
| "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " |
| "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " |
| "misspelled word in the current file.\n" |
| "\n" |
| " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:352 |
| msgid "" |
| "External Command Help Text\n" |
| "\n" |
| " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " |
| "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" |
| "\n" |
| " The following keys are available in this mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:359 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " nano help text\n" |
| "\n" |
| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
| "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " |
| "top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
| "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
| "showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
| "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " |
| "commonly used shortcuts in the editor.\n" |
| "\n" |
| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
| "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" |
| "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " |
| "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " |
| "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " |
| "keys are shown in parentheses:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " text nano nápovìdy\n" |
| "\n" |
| " Nano editor je navr¾en, aby napodoboval funkènost a jednoduchost textového " |
| "editoru UW Pico. Editor má ètyøi hlavní èásti: Vrchní øádka ukazuje verzi " |
| "programu, jméno editovaného souboru a jestli byl nebo nebyl soubor zmìnìn. " |
| "Dal¹í je hlavní okno editoru, které ukazuje editovaný soubor. Stavová øádka " |
| "je tøetí od spoda a zobrazuje dùle¾ité zprávy. Spodní dvì øádky ukazují " |
| "nejèastìji pou¾ívané klávesové zkratky v editoru.\n" |
| "\n" |
| " Notace pro klávesové zkratky je následující: Kontrolní sekvence s klávesou " |
| "Ctrl jsou oznaèeny støí¹kou (^). Únikové sekvence jsou oznaèeny symbolem " |
| "Meta (M) a jsou zadávány klávesou Esc, Alt nebo Meta podle toho, jak máte " |
| "nastavenou klávesnici. Následující klávesy jsou dostupné v hlavním oknì " |
| "editoru. Náhradní klávesy jsou v závorkách:\n" |
| |
| #: nano.c:388 nano.c:458 |
| #, fuzzy |
| msgid "enable/disable" |
| msgstr "%s povol/zaka¾" |
| |
| #: nano.c:415 nano.c:418 |
| #, fuzzy |
| msgid "Space" |
| msgstr "Zámìna" |
| |
| #: nano.c:622 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Pou¾ití: nano [GNU dlouhá volba] [volba] +ØÁDEK <soubor>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:623 |
| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Volba\t\tDlouhá volba\t\tVýznam\n" |
| |
| #: nano.c:625 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Pou¾ití: nano [volba] +ØÁDKA <soubor>\n" |
| "\n" |
| |
| #: nano.c:626 |
| msgid "Option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Volba\t\tSmysl\n" |
| |
| #: nano.c:629 |
| #, fuzzy |
| msgid "Show this message" |
| msgstr " -h \t\tUka¾ tuto zprávu\n" |
| |
| #: nano.c:630 |
| msgid "+LINE" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:630 |
| #, fuzzy |
| msgid "Start at line number LINE" |
| msgstr " +ØÁDKA\t\tZaèni na øádce ØÁDKA\n" |
| |
| #: nano.c:632 |
| msgid "Backup existing files on save" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:633 |
| #, fuzzy |
| msgid "Write file in DOS format" |
| msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu" |
| |
| #: nano.c:636 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable multiple file buffers" |
| msgstr " -F \t\tPovol buffery více souborù\n" |
| |
| #: nano.c:639 |
| #, fuzzy |
| msgid "Log & read search/replace string history" |
| msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku" |
| |
| #: nano.c:640 |
| msgid "Don't look at nanorc files" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:642 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use alternate keypad routines" |
| msgstr " -K\t\tPou¾ij alternativí rutiny numerické klávesnice\n" |
| |
| #: nano.c:644 |
| #, fuzzy |
| msgid "Write file in Mac format" |
| msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu" |
| |
| #: nano.c:645 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" |
| msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n" |
| |
| #: nano.c:648 |
| msgid "-Q [str]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:648 |
| msgid "--quotestr=[str]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:648 |
| msgid "Quoting string, default \"> \"" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:651 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do regular expression searches" |
| msgstr "Regulární výrazy" |
| |
| #: nano.c:656 |
| msgid "-T [num]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:656 |
| msgid "--tabsize=[num]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:656 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set width of a tab to num" |
| msgstr " -T [èís]\tNastav velikost tab na èís\n" |
| |
| #: nano.c:657 |
| #, fuzzy |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr " -V \t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n" |
| |
| #: nano.c:659 |
| msgid "-Y [str]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:659 |
| msgid "--syntax [str]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:659 |
| msgid "Syntax definition to use" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:661 |
| #, fuzzy |
| msgid "Constantly show cursor position" |
| msgstr " -c \t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n" |
| |
| #: nano.c:663 |
| #, fuzzy |
| msgid "Automatically indent new lines" |
| msgstr " -i \t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n" |
| |
| #: nano.c:664 |
| #, fuzzy |
| msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" |
| msgstr " -k \t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n" |
| |
| #: nano.c:666 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" |
| msgstr " -l \t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n" |
| |
| #: nano.c:668 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable mouse" |
| msgstr " -m \t\tPovol my¹\n" |
| |
| #: nano.c:671 |
| msgid "-o [dir]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:671 |
| #, fuzzy |
| msgid "--operatingdir=[dir]" |
| msgstr " -o [dir] \tNastav pracovní adresáø\n" |
| |
| #: nano.c:671 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set operating directory" |
| msgstr " -o [dir] \tNastav pracovní adresáø\n" |
| |
| #: nano.c:673 |
| msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:675 |
| msgid "-r [#cols]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:675 |
| msgid "--fill=[#cols]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:675 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" |
| msgstr "" |
| " -r [#sloupce] \tNastav vyplnìné sloupce na (zalom øádky na) #sloupce\n" |
| |
| #: nano.c:678 |
| msgid "-s [prog]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:678 |
| msgid "--speller=[prog]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:678 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable alternate speller" |
| msgstr " -s [program] \tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n" |
| |
| #: nano.c:680 |
| #, fuzzy |
| msgid "Auto save on exit, don't prompt" |
| msgstr " -t \t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n" |
| |
| #: nano.c:681 |
| #, fuzzy |
| msgid "View (read only) mode" |
| msgstr " -v \t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n" |
| |
| #: nano.c:683 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't wrap long lines" |
| msgstr " -w \t\tNezalamuj dlouhé øádky\n" |
| |
| #: nano.c:685 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't show help window" |
| msgstr " -x \t\tNeukazuj okno pomoci\n" |
| |
| #: nano.c:686 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable suspend" |
| msgstr " -z \t\tPovol zastavení\n" |
| |
| #: nano.c:689 |
| msgid "(ignored, for Pico compatibility)" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:696 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" |
| msgstr " GNU nano verze %s (kompilováno %s, %s)\n" |
| |
| #: nano.c:699 |
| #, fuzzy |
| msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" |
| msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" |
| |
| #: nano.c:700 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Compiled options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Volby sestavení:" |
| |
| #: nano.c:772 |
| msgid "Sorry, support for this function has been disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:806 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not pipe" |
| msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\"" |
| |
| #: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not fork" |
| msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\"" |
| |
| #: nano.c:1365 |
| msgid "Mark Set" |
| msgstr "Znaèka Nastavena" |
| |
| #: nano.c:1370 |
| msgid "Mark UNset" |
| msgstr "Znaèka OdNastavena" |
| |
| #: nano.c:1633 |
| msgid "Edit a replacement" |
| msgstr "Edituj náhradu" |
| |
| #: nano.c:1686 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not create pipe" |
| msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\"" |
| |
| #: nano.c:1688 |
| msgid "Creating misspelled word list, please wait..." |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:1784 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not get size of pipe buffer" |
| msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s" |
| |
| #: nano.c:1836 |
| msgid "Error invoking \"spell\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:1839 |
| msgid "Error invoking \"sort -f\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:1842 |
| msgid "Error invoking \"uniq\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:1918 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not invoke \"%s\"" |
| msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\"" |
| |
| #: nano.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create a temporary filename: %s" |
| msgstr "Nemohu vytvoøit doèasný soubor: %s" |
| |
| #: nano.c:1967 |
| msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" |
| msgstr "Kontrola pravopisu selhala: nemohu zapisovat do doèasného souboru!" |
| |
| #: nano.c:1986 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Spell checking failed: %s" |
| msgstr "Kontrola pravopisu selhala" |
| |
| #: nano.c:1990 |
| msgid "Finished checking spelling" |
| msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena" |
| |
| #: nano.c:2333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bad quote string %s: %s" |
| msgstr "Nemohu zavøít %s: %s" |
| |
| #: nano.c:2600 |
| msgid "Can now UnJustify!" |
| msgstr "Mù¾e nyní OdZarovnat!" |
| |
| #: nano.c:2696 |
| msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " |
| msgstr "Ulo¾ zmìnìný buffer (ODPOVÌÏÍ \"Ne\" ZTRATÍTE ZMÌNY) ? " |
| |
| #: nano.c:2796 |
| #, fuzzy |
| msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" |
| msgstr "Pøijat signál SIGHUP" |
| |
| #: nano.c:2803 |
| msgid "Use \"fg\" to return to nano" |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:2876 |
| msgid "Cannot resize top win" |
| msgstr "Nemohu zmìnit velikost vrchního okna" |
| |
| #: nano.c:2878 |
| msgid "Cannot move top win" |
| msgstr "Nemohu pøesunout vrchní okno" |
| |
| #: nano.c:2880 |
| msgid "Cannot resize edit win" |
| msgstr "Nemohu zmìnit velikost editovacího okna" |
| |
| #: nano.c:2882 |
| msgid "Cannot move edit win" |
| msgstr "Nemohu pøesunout editovací okno" |
| |
| #: nano.c:2884 |
| msgid "Cannot resize bottom win" |
| msgstr "Nemohu zmìnit velikost spodního okna" |
| |
| #: nano.c:2886 |
| msgid "Cannot move bottom win" |
| msgstr "Nemohu pøesunout spodní okno" |
| |
| #: nano.c:2919 |
| msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" |
| msgstr "" |
| "Zji¹tìna porucha NumLocku. Numerická klávesnice nebude fungovat s vypnutým " |
| "NumLockem" |
| |
| #: nano.c:2968 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "povoleno" |
| |
| #: nano.c:2968 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "zakázáno" |
| |
| #: nano.c:3160 |
| #, fuzzy |
| msgid "Tab size is too small for nano...\n" |
| msgstr "Okno je moc malé pro Nano..." |
| |
| #: nano.c:3711 |
| msgid "XOFF ignored, mumble mumble." |
| msgstr "" |
| |
| #: nano.c:3713 |
| msgid "XON ignored, mumble mumble." |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s on line %d: " |
| msgstr "Chyba v %s na øádce %d: " |
| |
| #: rcfile.c:108 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press return to continue starting nano\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Stisknìte Enter, aby start nano mohl pokraèovat\n" |
| |
| #: rcfile.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "argument %s has unterminated \"" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "color %s not understood.\n" |
| "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" |
| "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" |
| "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" |
| msgstr "" |
| "barvì %s nelze porozumìt.\n" |
| "Pøípustné barvy jsou \"green\", \"red\", \"blue\", \n" |
| "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" |
| "\"black\", s volitelnou pøedponou \"bright\".\n" |
| |
| #: rcfile.c:254 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bad regex \"%s\": %s" |
| msgstr "Nemohu zavøít %s: %s" |
| |
| #: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445 |
| msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" |
| msgstr "regex øetìzec musí zaèínat znakem \"\n" |
| |
| #: rcfile.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "Missing syntax name" |
| msgstr "Chybìjící jméno barvy" |
| |
| #: rcfile.c:352 |
| msgid "Missing color name" |
| msgstr "Chybìjící jméno barvy" |
| |
| #: rcfile.c:369 |
| msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:437 |
| #, fuzzy |
| msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\t\"start=\" musí mít korespondující \"end=\"" |
| |
| #: rcfile.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "command %s not understood" |
| msgstr "pøíkazu %s nebylo porozumìno" |
| |
| #: rcfile.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "option %s requires an argument" |
| msgstr "volba %s vy¾aduje parametr" |
| |
| #: rcfile.c:566 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "requested fill size %d invalid" |
| msgstr "¾ádaná velikost výplnì %d je moc malá" |
| |
| #: rcfile.c:590 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "requested tab size %d invalid" |
| msgstr "¾ádaná velikost tab %d je moc malá" |
| |
| #: rcfile.c:614 |
| msgid "Errors found in .nanorc file" |
| msgstr "Nalezeny chyby v souboru .nanorc" |
| |
| #: rcfile.c:650 |
| msgid "I can't find my home directory! Wah!" |
| msgstr "" |
| |
| #: rcfile.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" |
| msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s" |
| |
| #: search.c:63 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s...\" not found" |
| msgstr "\"%s...\" nenalezen" |
| |
| #: search.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid regex \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: search.c:133 |
| #, fuzzy |
| msgid "Search" |
| msgstr "Hledání" |
| |
| #: search.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid " [Case Sensitive]" |
| msgstr " [Case Sensitive]" |
| |
| #: search.c:141 |
| msgid " [Regexp]" |
| msgstr " [Regexp]" |
| |
| #: search.c:145 |
| #, fuzzy |
| msgid " [Backwards]" |
| msgstr " [Zpìt]" |
| |
| #: search.c:147 |
| msgid " (to replace)" |
| msgstr " (k zámìnì)" |
| |
| #: search.c:155 |
| msgid "Search Cancelled" |
| msgstr "Hledání Zru¹eno" |
| |
| #: search.c:296 search.c:348 |
| msgid "Search Wrapped" |
| msgstr "Hledání Zalomeno" |
| |
| #: search.c:423 |
| msgid "This is the only occurrence" |
| msgstr "Toto je jediný výskyt" |
| |
| #: search.c:574 search.c:703 |
| msgid "Replace Cancelled" |
| msgstr "Zámìna Zru¹ena" |
| |
| #: search.c:614 |
| msgid "Replace this instance?" |
| msgstr "Zamìnit tuto instanci?" |
| |
| #: search.c:629 |
| msgid "Replace failed: unknown subexpression!" |
| msgstr "Zámìna selhala: neznámý podvýraz!" |
| |
| #: search.c:740 |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Zamìn s" |
| |
| #: search.c:760 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Replaced %d occurrence" |
| msgid_plural "Replaced %d occurrences" |
| msgstr[0] "Zamìnìno %d výskytù" |
| msgstr[1] "Zamìnìno %d výskytù" |
| |
| #: search.c:777 |
| msgid "Enter line number" |
| msgstr "Zadej èíslo øádky" |
| |
| #: search.c:781 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Pøeru¹eno" |
| |
| #: search.c:791 |
| msgid "Come on, be reasonable" |
| msgstr "No tak, buï rozumný." |
| |
| #: search.c:851 |
| msgid "Not a bracket" |
| msgstr "Není závorka" |
| |
| #: search.c:902 |
| msgid "No matching bracket" |
| msgstr "Není korespondující závorka" |
| |
| #: utils.c:257 utils.c:267 |
| #, fuzzy |
| msgid "nano is out of memory!" |
| msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!" |
| |
| #: winio.c:600 |
| msgid " File: ..." |
| msgstr " Soubor: ..." |
| |
| #: winio.c:602 |
| #, fuzzy |
| msgid " DIR: ..." |
| msgstr " Adresáø: ..." |
| |
| #: winio.c:607 |
| #, fuzzy |
| msgid "File: " |
| msgstr "Soubor: ..." |
| |
| #: winio.c:610 |
| #, fuzzy |
| msgid " DIR: " |
| msgstr " Adresáø: ..." |
| |
| #: winio.c:615 |
| #, fuzzy |
| msgid " Modified " |
| msgstr "Zmìnìn" |
| |
| #: winio.c:617 |
| msgid " View " |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:803 |
| msgid "Refusing 0 length regex match" |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:1297 |
| msgid "Yy" |
| msgstr "Aa" |
| |
| #: winio.c:1298 |
| msgid "Nn" |
| msgstr "Nn" |
| |
| #: winio.c:1299 |
| msgid "Aa" |
| msgstr "Vv" |
| |
| #: winio.c:1310 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ano" |
| |
| #: winio.c:1315 |
| msgid "All" |
| msgstr "V¹e" |
| |
| #: winio.c:1320 |
| msgid "No" |
| msgstr "Ne" |
| |
| #: winio.c:1499 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" |
| msgstr "øádka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)" |
| |
| #: winio.c:1838 |
| msgid "The nano text editor" |
| msgstr "Nano texotvý editor" |
| |
| #: winio.c:1839 |
| msgid "version " |
| msgstr "verze " |
| |
| #: winio.c:1840 |
| msgid "Brought to you by:" |
| msgstr "Pøinesen k Vám od:" |
| |
| #: winio.c:1841 |
| msgid "Special thanks to:" |
| msgstr "Speciální díky:" |
| |
| #: winio.c:1842 |
| msgid "The Free Software Foundation" |
| msgstr "The Free Software Foundation" |
| |
| #: winio.c:1843 |
| msgid "For ncurses:" |
| msgstr "" |
| |
| #: winio.c:1844 |
| msgid "and anyone else we forgot..." |
| msgstr "a komukoliv na koho jsme zapomìli..." |
| |
| #: winio.c:1845 |
| msgid "Thank you for using nano!\n" |
| msgstr "Dìkuji za u¾ívání nano!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" |
| #~ msgstr "add_to_cutbuffer voláno s inptr->data = %s\n" |
| |
| #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" |
| #~ msgstr "Blew away cutbuffer =)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "filename is %s\n" |
| #~ msgstr "jméno souboru je %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" |
| #~ msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: free'd last node.\n" |
| #~ msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n" |
| |
| #~ msgid "Wrote >%s\n" |
| #~ msgstr "Zapsáno >%s\n" |
| |
| #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "current->data nyní = \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "Poté, data = \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "Main: set up windows\n" |
| #~ msgstr "Main: nastav okna\n" |
| |
| #~ msgid "Main: bottom win\n" |
| #~ msgstr "Main: spodní okno\n" |
| |
| #~ msgid "Main: open file\n" |
| #~ msgstr "Main: otevøi soubor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" |
| #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Mám Alt-O-%c! (%d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Mám Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Mám Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Mám Alt-[-%c! (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "I got %c (%d)!\n" |
| #~ msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: Read a comment\n" |
| #~ msgstr "parse_rcfile: Èíst komentáø\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: Parsing option %s\n" |
| #~ msgstr "parse_rcfile: Volba parsování %s\n" |
| |
| #~ msgid "set flag %d!\n" |
| #~ msgstr "nastav vlajku %d!\n" |
| |
| #~ msgid "unset flag %d!\n" |
| #~ msgstr "zru¹ vlajku %d!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" |
| #~ msgstr "actual_x_from_start pro xplus=%d vrátilo %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" |
| #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "input '%c' (%d)\n" |
| #~ msgstr "vstup '%c' (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" |
| #~ msgstr "Pøesunut na (%d, %d) v editovacím bufferu\n" |
| |
| #~ msgid "I got \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "Mám \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" |
| #~ msgstr "Vyhazuji souborový buffer od stderr...\n" |
| |
| #~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" |
| #~ msgstr "Vyhazuji cutbuffer do stderr...\n" |
| |
| #~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" |
| #~ msgstr "Vyhazuji buffer do stderr...\n" |
| |
| #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" |
| #~ msgstr "Nemohu nav¹tívit rodièe v omezeném re¾imu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" |
| #~ msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" |
| #~ msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" |
| #~ msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n" |
| #~ msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Press return to continue\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Stisknìte Enter, aby start nano mohl pokraèovat\n" |
| |
| #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| |
| #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" |
| #~ msgstr "read_line: nejsme na první øádce a pøedchozí je NULL" |
| |
| #~ msgid "Pico mode" |
| #~ msgstr "Pico mód" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" |
| #~ msgstr " -p \t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Replaced 1 occurrence" |
| #~ msgstr "Zamìnìn 1 výskyt" |
| |
| #~ msgid "Replace with [%s]" |
| #~ msgstr "Zamìn s [%s]" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" |
| #~ msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!" |
| |
| #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." |
| #~ msgstr "Nemohu otevøít soubor: Délka cesty pøesahuje." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" |
| #~ msgstr "-T [èís]\t--tabsize=[èís]\t\tNastav ¹íøku tabulátoru na èís\n" |
| |
| #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" |
| #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tPro vyhledávání pou¾ij regulární výraz\n" |
| |
| #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" |
| #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n" |
| |
| #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" |
| #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n" |
| |
| #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" |
| #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUka¾ tuto zpráva\n" |
| |
| #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n" |
| |
| #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" |
| #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n" |
| |
| #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n" |
| |
| #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" |
| #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol my¹\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplnìné sloupce na (zalom " |
| #~ "øádky na) #sloupce\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n" |
| |
| #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -s [program] \t--speller=[program]\tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n" |
| |
| #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n" |
| |
| #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" |
| #~ msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n" |
| |
| #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" |
| #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNezalamuj dlouhé øádky\n" |
| |
| #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" |
| #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNeukazuj okno nápovìdy\n" |
| |
| #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" |
| #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPovol zastavení\n" |
| |
| #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" |
| #~ msgstr " +ØÁDKA\t\t\t\t\tZaèni na øádce èíslo ØÁDKA\n" |
| |
| #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" |
| #~ msgstr " -R\t\tPou¾ívej pro vyhledávání regulární výrazy\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -h \t\tShow this message\n" |
| #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUka¾ tuto zpráva\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n" |
| #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol my¹\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplnìné sloupce na (zalom " |
| #~ "øádky na) #sloupce\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -s [program] \t--speller=[program]\tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" |
| #~ msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" |
| #~ msgstr " +ØÁDKA\t\t\t\t\tZaèni na øádce èíslo ØÁDKA\n" |
| |
| #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" |
| #~ msgstr "check_wrap zavoláno s inptr->data=\"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" |
| #~ msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)%s%s" |
| |
| #~ msgid "Regexp Search%s%s" |
| #~ msgstr "Hledání pomocí Regexp%s%s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Case Sensitive Search%s%s" |
| #~ msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)%s%s" |
| |
| #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" |
| #~ msgstr "Pouze %d øádek k dispozici, skáèu na poslední øádku" |
| |
| #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" |
| #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim a Eric S. Raymond za ncurses" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Backwards search" |
| #~ msgstr "Zpìtné hledání" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Case sensitive search" |
| #~ msgstr "Hledání (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Goto" |
| #~ msgstr "Jdi na" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" |
| #~ msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!" |
| |
| #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" |
| #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n" |
| |
| #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" |
| #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tPovol buffery více souborù\n" |
| |
| #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -K \t\t--keypad\t\tPou¾ij alternativní rutiny numerické klávesnice\n" |
| |
| #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" |
| #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tZapi¹ soubor v Mac formátu\n" |
| |
| #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" |
| #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJemný posuv\n" |
| |
| #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" |
| #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tNastav pracovní adresáø\n" |
| |
| #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" |
| #~ msgstr " -D \t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n" |
| |
| #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" |
| #~ msgstr " -M \t\tZapi¹ soubor v Mac formátu\n" |
| |
| #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" |
| #~ msgstr " -S\t\tJemný posuv\n" |
| |
| #~ msgid "File already loaded" |
| #~ msgstr "Soubor je ji¾ nahrán" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Write" |
| #~ msgstr "Zapi¹" |
| |
| #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" |
| #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tUdìlej spodní 2 øádky více Picoidní\n" |
| |
| #~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" |
| #~ msgstr " -p \t\tUdìlej spodní 2 øádky více Picoidní\n" |
| |
| #~ msgid "Error deleting tempfile, ack!" |
| #~ msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!" |
| |
| #~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n" |
| #~ msgstr "xplustabs pro current_x=%d vrátilo %d\n" |
| |
| #~ msgid " Y" |
| #~ msgstr " A" |
| |
| #~ msgid " A" |
| #~ msgstr " V" |
| |
| #~ msgid " N" |
| #~ msgstr " N" |
| |
| #~ msgid "^C" |
| #~ msgstr "^C" |