| # Czech messages for the nano editor. |
| # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n" |
| "Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n" |
| "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: src/browser.c:220 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go To Directory" |
| msgstr "Jdi do adresáøe" |
| |
| #: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042 |
| #: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 |
| #: src/search.c:1040 |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Zru¹eno" |
| |
| #: src/browser.c:266 src/browser.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" |
| msgstr "Nemohu jít mimo %s v omezeném módu" |
| |
| #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722 |
| #: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705 |
| #: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568 |
| #: src/rcfile.c:1204 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error reading %s: %s" |
| msgstr "Nemohu zavøít %s: %s" |
| |
| #: src/browser.c:303 |
| msgid "Can't move up a directory" |
| msgstr "Nemohu se pøesunout o adresáø vý¹e" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 |
| #. * characters. |
| #: src/browser.c:665 src/browser.c:674 |
| msgid "(dir)" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 |
| #. * characters. |
| #: src/browser.c:671 |
| msgid "(parent dir)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/browser.c:801 src/search.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "Search" |
| msgstr "Hledání" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search |
| #. * prompt; no grammar is implied. |
| #: src/browser.c:805 src/search.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid " [Case Sensitive]" |
| msgstr " [Case Sensitive]" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search |
| #. * prompt; no grammar is implied. |
| #: src/browser.c:811 src/search.c:195 |
| msgid " [Regexp]" |
| msgstr " [Regexp]" |
| |
| #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search |
| #. * prompt; no grammar is implied. |
| #: src/browser.c:817 src/search.c:201 |
| #, fuzzy |
| msgid " [Backwards]" |
| msgstr " [Zpìt]" |
| |
| #: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395 |
| msgid "Search Wrapped" |
| msgstr "Hledání Zalomeno" |
| |
| #: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517 |
| #: src/search.c:574 src/search.c:577 |
| msgid "This is the only occurrence" |
| msgstr "Toto je jediný výskyt" |
| |
| #: src/browser.c:1042 src/search.c:583 |
| msgid "No current search pattern" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "Can't insert file from outside of %s" |
| msgstr "Nelze vlo¾it soubor z vnìj¹ku %s" |
| |
| #: src/files.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid "No more open file buffers" |
| msgstr "®ádné dal¹í otevøené soubory" |
| |
| #: src/files.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Switched to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168 |
| msgid "New Buffer" |
| msgstr "Nový Buffer" |
| |
| #: src/files.c:633 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" |
| msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" |
| msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)" |
| msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)" |
| |
| #: src/files.c:638 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " |
| "permission)" |
| msgid_plural "" |
| "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " |
| "permission)" |
| msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)" |
| msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)" |
| |
| #: src/files.c:644 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" |
| msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" |
| msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)" |
| msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)" |
| |
| #: src/files.c:648 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" |
| msgid_plural "" |
| "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" |
| msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)" |
| msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)" |
| |
| #: src/files.c:654 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" |
| msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" |
| msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)" |
| msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)" |
| |
| #: src/files.c:658 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" |
| msgid_plural "" |
| "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" |
| msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)" |
| msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)" |
| |
| #: src/files.c:664 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Read %lu line" |
| msgid_plural "Read %lu lines" |
| msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek" |
| msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek" |
| |
| #: src/files.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" |
| msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: src/files.c:700 src/files.c:736 |
| msgid "Reading File" |
| msgstr "Ètu Soubor" |
| |
| #: src/files.c:706 |
| msgid "New File" |
| msgstr "Nový Soubor" |
| |
| #: src/files.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" nenalezen" |
| |
| #: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory" |
| msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø" |
| |
| #: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" is a device file" |
| msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení" |
| |
| #: src/files.c:817 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " |
| msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] " |
| |
| #: src/files.c:819 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Command to execute [from %s] " |
| msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] " |
| |
| #: src/files.c:825 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File to insert into new buffer [from %s] " |
| msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] " |
| |
| #: src/files.c:827 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File to insert [from %s] " |
| msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] " |
| |
| #: src/files.c:1071 |
| #, fuzzy |
| msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" |
| msgstr "Klávesa nepøípustná v ne-vicebufferovém módu" |
| |
| #: src/files.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write outside of %s" |
| msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s" |
| |
| #: src/files.c:1495 |
| msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626 |
| #: src/files.c:1634 src/files.c:1661 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error writing backup file %s: %s" |
| msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!" |
| |
| #: src/files.c:1576 src/nano.c:701 |
| #, fuzzy |
| msgid "Too many backup files?" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %s nezapsán (soubor existuje?)\n" |
| |
| #: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769 |
| #: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857 |
| #: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error writing %s: %s" |
| msgstr "Nemohu zavøít %s: %s" |
| |
| #: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error writing temp file: %s" |
| msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!" |
| |
| #: src/files.c:1894 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Wrote %lu line" |
| msgid_plural "Wrote %lu lines" |
| msgstr[0] "Zapsáno %d øádek" |
| msgstr[1] "Zapsáno %d øádek" |
| |
| #: src/files.c:1998 |
| msgid " [DOS Format]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:1999 |
| msgid " [Mac Format]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:2001 |
| #, fuzzy |
| msgid " [Backup]" |
| msgstr " [Zpìt]" |
| |
| #: src/files.c:2009 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prepend Selection to File" |
| msgstr "Pøidat výbìr do souboru" |
| |
| #: src/files.c:2010 |
| #, fuzzy |
| msgid "Append Selection to File" |
| msgstr "Pøidat výbìr do souboru" |
| |
| #: src/files.c:2011 |
| msgid "Write Selection to File" |
| msgstr "Zapsat výbìr do souboru" |
| |
| #: src/files.c:2014 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Name to Prepend to" |
| msgstr "Jméno souboru pro zapsání" |
| |
| #: src/files.c:2015 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Name to Append to" |
| msgstr "Jméno souboru pro zapsání" |
| |
| #: src/files.c:2016 |
| #, fuzzy |
| msgid "File Name to Write" |
| msgstr "Jméno souboru pro zapsání" |
| |
| #: src/files.c:2147 |
| #, fuzzy |
| msgid "File exists, OVERWRITE ? " |
| msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?" |
| |
| #: src/files.c:2156 |
| msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:2167 |
| msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/files.c:2605 |
| msgid "(more)" |
| msgstr "(více)" |
| |
| #: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Press Enter to continue starting nano.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Stisknìte Enter, aby start nano mohl pokraèovat\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. |
| #: src/global.c:415 src/prompt.c:1288 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Storno" |
| |
| #: src/global.c:416 |
| #, fuzzy |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Zámìna" |
| |
| #: src/global.c:417 |
| #, fuzzy |
| msgid "No Replace" |
| msgstr "Bez zámìny" |
| |
| #: src/global.c:420 |
| msgid "Case Sens" |
| msgstr "Case Sens" |
| |
| #: src/global.c:421 |
| #, fuzzy |
| msgid "Backwards" |
| msgstr " [Zpìt]" |
| |
| #: src/global.c:425 |
| msgid "Regexp" |
| msgstr "Regexp" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. |
| #: src/global.c:451 |
| msgid "PrevHstory" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:452 |
| msgid "NextHstory" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:453 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go To Text" |
| msgstr "Jdi na Øádku" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. |
| #: src/global.c:455 |
| #, fuzzy |
| msgid "WhereIs Next" |
| msgstr "Kde Je" |
| |
| #: src/global.c:457 |
| #, fuzzy |
| msgid "First File" |
| msgstr "První Øádka" |
| |
| #: src/global.c:458 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last File" |
| msgstr "Poslední Øádka" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. |
| #: src/global.c:460 |
| #, fuzzy |
| msgid "To Files" |
| msgstr "K Souborùm" |
| |
| #: src/global.c:462 |
| msgid "DOS Format" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:463 |
| msgid "Mac Format" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:464 |
| #, fuzzy |
| msgid "Append" |
| msgstr "Pøidat" |
| |
| #: src/global.c:465 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prepend" |
| msgstr "Pøidat" |
| |
| #: src/global.c:466 |
| #, fuzzy |
| msgid "Backup File" |
| msgstr "Backspace" |
| |
| #: src/global.c:467 |
| msgid "Execute Command" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:471 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go To Dir" |
| msgstr "Jdi do adresáøe" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. |
| #: src/global.c:480 |
| msgid "Get Help" |
| msgstr "Nápovìda" |
| |
| #: src/global.c:481 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Konec" |
| |
| #: src/global.c:482 |
| msgid "Where Is" |
| msgstr "Kde Je" |
| |
| #: src/global.c:483 |
| msgid "Prev Page" |
| msgstr "Pøedchozí Strana" |
| |
| #: src/global.c:484 |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Dal¹í Strana" |
| |
| #: src/global.c:485 |
| msgid "First Line" |
| msgstr "První Øádka" |
| |
| #: src/global.c:486 |
| msgid "Last Line" |
| msgstr "Poslední Øádka" |
| |
| #: src/global.c:487 |
| #, fuzzy |
| msgid "Suspend" |
| msgstr "Zastavit" |
| |
| #: src/global.c:489 |
| msgid "Beg of Par" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:490 |
| msgid "End of Par" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:491 |
| #, fuzzy |
| msgid "FullJstify" |
| msgstr "Zarovnání" |
| |
| #: src/global.c:493 |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Obnovit" |
| |
| #: src/global.c:495 |
| #, fuzzy |
| msgid "Insert File" |
| msgstr "Nový Soubor" |
| |
| #: src/global.c:497 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go To Line" |
| msgstr "Jdi na Øádku" |
| |
| #: src/global.c:500 |
| msgid "Justify the current paragraph" |
| msgstr "Zarovnej aktuální odstavec" |
| |
| #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; |
| #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. |
| #: src/global.c:505 |
| msgid "Cancel the current function" |
| msgstr "Zru¹ aktuální funkci" |
| |
| #: src/global.c:506 |
| msgid "Display this help text" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:509 |
| #, fuzzy |
| msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" |
| msgstr "Zavøit aktuálnì nahraný soubor/Ukonèit nano" |
| |
| #: src/global.c:511 |
| msgid "Exit from nano" |
| msgstr "Ukonèit nano" |
| |
| #: src/global.c:515 |
| msgid "Write the current file to disk" |
| msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk" |
| |
| #: src/global.c:517 |
| msgid "Insert another file into the current one" |
| msgstr "Vlo¾ soubor do aktuálního souboru" |
| |
| #: src/global.c:519 |
| #, fuzzy |
| msgid "Search for a string or a regular expression" |
| msgstr "Pou¾ij regulární výrazy" |
| |
| #: src/global.c:520 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to previous screen" |
| msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku" |
| |
| #: src/global.c:521 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to next screen" |
| msgstr "Pøesuò se na dal¹í obrazovku" |
| |
| #: src/global.c:523 |
| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Vyjmi aktuální øádku a ulo¾ ji v cutbufferu" |
| |
| #: src/global.c:525 |
| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
| msgstr "Vlo¾ z cutbufferu do aktuální øádky" |
| |
| #: src/global.c:527 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display the position of the cursor" |
| msgstr "Uka¾ pozici kurzoru" |
| |
| #: src/global.c:529 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invoke the spell checker, if available" |
| msgstr "Vyvolej kontrolu pravopisu (pokud je k dispozici)" |
| |
| #: src/global.c:531 |
| #, fuzzy |
| msgid "Replace a string or a regular expression" |
| msgstr "Pou¾ij regulární výrazy" |
| |
| #: src/global.c:532 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to line and column number" |
| msgstr "Jdi na øádku" |
| |
| #: src/global.c:534 |
| #, fuzzy |
| msgid "Mark text at the cursor position" |
| msgstr "Oznaè text na souèasné pozici kurzoru" |
| |
| #: src/global.c:535 |
| msgid "Repeat last search" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:537 |
| #, fuzzy |
| msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" |
| msgstr "Vyjmi aktuální øádku a ulo¾ ji v cutbufferu" |
| |
| #: src/global.c:538 |
| #, fuzzy |
| msgid "Indent the current line" |
| msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky" |
| |
| #: src/global.c:539 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unindent the current line" |
| msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky" |
| |
| #: src/global.c:540 |
| msgid "Undo the last operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:541 |
| msgid "Redo the last undone operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:543 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go forward one character" |
| msgstr "Pøesun o znak dopøedu" |
| |
| #: src/global.c:544 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go back one character" |
| msgstr "Pøesun o znak zpìt" |
| |
| #: src/global.c:546 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go forward one word" |
| msgstr "Pøesun o znak dopøedu" |
| |
| #: src/global.c:547 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go back one word" |
| msgstr "Pøesun o znak zpìt" |
| |
| #: src/global.c:549 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to previous line" |
| msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku" |
| |
| #: src/global.c:550 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to next line" |
| msgstr "Pøesuò se na dal¹í obrazovku" |
| |
| #: src/global.c:551 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to beginning of current line" |
| msgstr "Pøesun na zaèátek aktuální øádky" |
| |
| #: src/global.c:552 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to end of current line" |
| msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky" |
| |
| #: src/global.c:555 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" |
| msgstr "Pøesun na zaèátek aktuální øádky" |
| |
| #: src/global.c:557 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" |
| msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky" |
| |
| #: src/global.c:560 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to the first line of the file" |
| msgstr "Pøesun na první øádku souboru" |
| |
| #: src/global.c:562 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to the last line of the file" |
| msgstr "Pøesun na poslední øádku souboru" |
| |
| #: src/global.c:564 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to the matching bracket" |
| msgstr "Není korespondující závorka" |
| |
| #: src/global.c:566 |
| msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:568 |
| msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:572 |
| #, fuzzy |
| msgid "Switch to the previous file buffer" |
| msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku" |
| |
| #: src/global.c:574 |
| msgid "Switch to the next file buffer" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:577 |
| msgid "Insert the next keystroke verbatim" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:579 |
| #, fuzzy |
| msgid "Insert a tab at the cursor position" |
| msgstr "Vlo¾ konec øádky na pozici kurzoru" |
| |
| #: src/global.c:581 |
| #, fuzzy |
| msgid "Insert a newline at the cursor position" |
| msgstr "Vlo¾ konec øádky na pozici kurzoru" |
| |
| #: src/global.c:583 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "Sma¾ znak pod kurzorem" |
| |
| #: src/global.c:585 |
| msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
| msgstr "Sma¾ znak nalevo od kurzoru" |
| |
| #: src/global.c:588 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" |
| msgstr "Vlo¾ z cutbufferu do aktuální øádky" |
| |
| #: src/global.c:591 |
| #, fuzzy |
| msgid "Justify the entire file" |
| msgstr "Zarovnej aktuální odstavec" |
| |
| #: src/global.c:595 |
| msgid "Count the number of words, lines, and characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:598 |
| msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
| msgstr "Obnov (pøekresli) obrazovku" |
| |
| #: src/global.c:600 |
| msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:603 |
| #, fuzzy |
| msgid "Toggle the case sensitivity of the search" |
| msgstr "Hledání (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)" |
| |
| #: src/global.c:605 |
| #, fuzzy |
| msgid "Reverse the direction of the search" |
| msgstr "Uka¾ pozici kurzoru" |
| |
| #: src/global.c:609 |
| #, fuzzy |
| msgid "Toggle the use of regular expressions" |
| msgstr "Pou¾ij regulární výrazy" |
| |
| #: src/global.c:613 |
| #, fuzzy |
| msgid "Recall the previous search/replace string" |
| msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku" |
| |
| #: src/global.c:615 |
| #, fuzzy |
| msgid "Recall the next search/replace string" |
| msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku" |
| |
| #: src/global.c:618 |
| msgid "Go to file browser" |
| msgstr "Jdi do prohlí¾eè souborù" |
| |
| #: src/global.c:621 |
| #, fuzzy |
| msgid "Toggle the use of DOS format" |
| msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu" |
| |
| #: src/global.c:622 |
| #, fuzzy |
| msgid "Toggle the use of Mac format" |
| msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu" |
| |
| #: src/global.c:624 |
| msgid "Toggle appending" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:625 |
| msgid "Toggle prepending" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:628 |
| msgid "Toggle backing up of the original file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:629 |
| msgid "Execute external command" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:633 |
| #, fuzzy |
| msgid "Toggle the use of a new buffer" |
| msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s" |
| |
| #: src/global.c:636 |
| #, fuzzy |
| msgid "Exit from the file browser" |
| msgstr "Jdi do prohlí¾eè souborù" |
| |
| #: src/global.c:638 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to the first file in the list" |
| msgstr "Pøesun na první øádku souboru" |
| |
| #: src/global.c:640 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to the last file in the list" |
| msgstr "Pøesun na poslední øádku souboru" |
| |
| #: src/global.c:641 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to the next file in the list" |
| msgstr "Pøesun na poslední øádku souboru" |
| |
| #: src/global.c:642 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to the previous file in the list" |
| msgstr "Pøesun na první øádku souboru" |
| |
| #: src/global.c:643 |
| #, fuzzy |
| msgid "Go to directory" |
| msgstr "Jdi do adresáøe" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. |
| #: src/global.c:670 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Zavøít" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. |
| #: src/global.c:679 |
| msgid "WriteOut" |
| msgstr "Zapi¹" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. |
| #: src/global.c:684 |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Zarovnání" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. |
| #: src/global.c:695 |
| #, fuzzy |
| msgid "Read File" |
| msgstr "Èíst Soubor" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. |
| #: src/global.c:712 |
| msgid "Cut Text" |
| msgstr "Vyjmi Text" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. |
| #: src/global.c:717 |
| msgid "UnJustify" |
| msgstr "OdZarovnej" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. |
| #: src/global.c:722 |
| #, fuzzy |
| msgid "UnCut Text" |
| msgstr "Zru¹ vyjmutí textu" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. |
| #: src/global.c:727 src/global.c:755 |
| msgid "Cur Pos" |
| msgstr "Pozice Kurzoru" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. |
| #: src/global.c:737 |
| msgid "To Spell" |
| msgstr "Pravopis" |
| |
| #: src/global.c:771 |
| #, fuzzy |
| msgid "Mark Text" |
| msgstr "Oznaè Text" |
| |
| #: src/global.c:777 |
| #, fuzzy |
| msgid "Copy Text" |
| msgstr "Vyjmi Text" |
| |
| #: src/global.c:780 |
| #, fuzzy |
| msgid "Indent Text" |
| msgstr "Vyjmi Text" |
| |
| #: src/global.c:783 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unindent Text" |
| msgstr "Zru¹ vyjmutí textu" |
| |
| #: src/global.c:787 |
| msgid "Undo" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:790 |
| msgid "Redo" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:796 src/global.c:800 |
| msgid "Forward" |
| msgstr "Dopøedu" |
| |
| #: src/global.c:806 src/global.c:810 |
| msgid "Back" |
| msgstr "Zpìt" |
| |
| #: src/global.c:817 |
| msgid "Next Word" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:820 |
| msgid "Prev Word" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:824 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prev Line" |
| msgstr "Pøedchozí Strana" |
| |
| #: src/global.c:827 |
| #, fuzzy |
| msgid "Next Line" |
| msgstr "Nový Soubor" |
| |
| #: src/global.c:830 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Domù" |
| |
| #: src/global.c:833 |
| msgid "End" |
| msgstr "Konec" |
| |
| #: src/global.c:845 |
| msgid "Find Other Bracket" |
| msgstr "Najdi závorku" |
| |
| #: src/global.c:848 |
| msgid "Scroll Up" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:851 |
| msgid "Scroll Down" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:856 |
| msgid "Previous File" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:858 |
| #, fuzzy |
| msgid "Next File" |
| msgstr "Nový Soubor" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be |
| #. * inserted verbatim. |
| #: src/global.c:862 src/text.c:3040 |
| msgid "Verbatim Input" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:867 |
| msgid "Tab" |
| msgstr "Tab" |
| |
| #: src/global.c:870 |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Enter" |
| |
| #: src/global.c:873 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Smazat" |
| |
| #: src/global.c:876 |
| msgid "Backspace" |
| msgstr "Backspace" |
| |
| #: src/global.c:893 |
| msgid "CutTillEnd" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:906 |
| msgid "Word Count" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:1367 |
| msgid "Help mode" |
| msgstr "Nápovìdný mód" |
| |
| #: src/global.c:1369 |
| #, fuzzy |
| msgid "Constant cursor position display" |
| msgstr "Konstantní pozice kurzoru" |
| |
| #: src/global.c:1371 |
| msgid "Use of one more line for editing" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:1373 |
| msgid "Smooth scrolling" |
| msgstr "Jemný posuv" |
| |
| #: src/global.c:1375 |
| msgid "Whitespace display" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:1377 |
| msgid "Color syntax highlighting" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:1379 |
| msgid "Smart home key" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:1381 |
| msgid "Auto indent" |
| msgstr "Automatické odsazení" |
| |
| #: src/global.c:1383 |
| msgid "Cut to end" |
| msgstr "Vyjmout do konce" |
| |
| #: src/global.c:1385 |
| msgid "Long line wrapping" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:1387 |
| msgid "Conversion of typed tabs to spaces" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/global.c:1389 |
| #, fuzzy |
| msgid "Backup files" |
| msgstr "Backspace" |
| |
| #: src/global.c:1391 |
| msgid "Multiple file buffers" |
| msgstr "Buffery více souborù" |
| |
| #: src/global.c:1393 |
| msgid "Mouse support" |
| msgstr "Podpora my¹i" |
| |
| #: src/global.c:1395 |
| #, fuzzy |
| msgid "No conversion from DOS/Mac format" |
| msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n" |
| |
| #: src/global.c:1397 |
| #, fuzzy |
| msgid "Suspension" |
| msgstr "Zastavit" |
| |
| #: src/global.c:1399 |
| msgid "Soft line wrapping" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:236 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Search Command Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the words or characters you would like to search for, and then press " |
| "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " |
| "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" |
| "\n" |
| " The previous search string will be shown in brackets after the search " |
| "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " |
| "search. " |
| msgstr "" |
| "Nápovìda k funkci vyhledávání\n" |
| "\n" |
| " Vlo¾te slova nebo znaky, které chcete vyhledat, a pak stisknìte Enter. " |
| "Jestli¾e existuje øetìzec, který hledáte, tak se na obrazovce objeví místo " |
| "nejbli¾sího výskytu.\n" |
| "\n" |
| " Jestli¾e pou¾íváte Pico Mód pøes -p nebo --pico vlajky, pomocí Meta-P " |
| "zkratky nebo nanorc soubor, tak bude pøedchozí hledaný øetìzec zobrazen v " |
| "závorkách. Stisknutím klávesy enter bez zadání textu zpùsobí hledání " |
| "pøedchozího hledaného øetìzce. Jinak bude pøedchozí hledaný øetìzec vlo¾en " |
| "pøed kurzor tak, ¾e je mo¾né ho pøed stiknutím klávesy Enter mìnit.\n" |
| "\n" |
| " Následující funkèní klávesy jsou pøístupné ve Vyhledávacím módu:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/help.c:245 |
| msgid "" |
| "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " |
| "matches in the selected text will be replaced.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Search mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:251 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Go To Line Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " |
| "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " |
| "last line of the file.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nápovìda k pøíkazu Jdi na Øádku\n" |
| " Vlo¾te èíslo øádky kam chcete pøejít a stisknìte Enter. Jestli¾e je zde " |
| "ménì øádkù textu ne¾ Vámi zadané èíslo, tak budete pøenesn na poslední øádku " |
| "souboru.\n" |
| "\n" |
| " Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Jdi na Rádku:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/help.c:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Insert File Help Text\n" |
| "\n" |
| " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " |
| "the current cursor location.\n" |
| "\n" |
| " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " |
| "multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " |
| "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " |
| "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " |
| msgstr "" |
| "Nápovìda k Vlo¾ení souboru\n" |
| "\n" |
| " Vlo¾te jméno souboru, který chcete vlo¾it aktuálního souborového bufferu na " |
| "aktuální pozici kurzoru.\n" |
| "\n" |
| " Jestli¾e jste sestavil nano s podporou bufferù více souborù a povolil jste " |
| "více bufferù vlajkou -F nebo --multibuffer, zkratkou Meta-F nebo pou¾itím " |
| "nanorc souboru, tak vlo¾ení souboru zpùsobí jeho nahrání do oddìleného " |
| "bufferu (mezi buffery se lze pøepínat klávesami Meta-< a >).\n" |
| "\n" |
| " Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Vlo¾ení souboru:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/help.c:269 |
| msgid "" |
| "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " |
| "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Insert File mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:275 |
| msgid "" |
| "Write File Help Text\n" |
| "\n" |
| " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " |
| "save the file.\n" |
| "\n" |
| " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " |
| "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " |
| "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " |
| "is not the default in this mode.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Write File mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:289 |
| msgid "" |
| "File Browser Help Text\n" |
| "\n" |
| " The file browser is used to visually browse the directory structure to " |
| "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" |
| "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " |
| "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " |
| "called \"..\" at the top of the file list.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in the file browser:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:302 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Browser Search Command Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the words or characters you would like to search for, and then press " |
| "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " |
| "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" |
| "\n" |
| " The previous search string will be shown in brackets after the search " |
| "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " |
| "search.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nápovìda k funkci vyhledávání\n" |
| "\n" |
| " Vlo¾te slova nebo znaky, které chcete vyhledat, a pak stisknìte Enter. " |
| "Jestli¾e existuje øetìzec, který hledáte, tak se na obrazovce objeví místo " |
| "nejbli¾sího výskytu.\n" |
| "\n" |
| " Jestli¾e pou¾íváte Pico Mód pøes -p nebo --pico vlajky, pomocí Meta-P " |
| "zkratky nebo nanorc soubor, tak bude pøedchozí hledaný øetìzec zobrazen v " |
| "závorkách. Stisknutím klávesy enter bez zadání textu zpùsobí hledání " |
| "pøedchozího hledaného øetìzce. Jinak bude pøedchozí hledaný øetìzec vlo¾en " |
| "pøed kurzor tak, ¾e je mo¾né ho pøed stiknutím klávesy Enter mìnit.\n" |
| "\n" |
| " Následující funkèní klávesy jsou pøístupné ve Vyhledávacím módu:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/help.c:311 |
| msgid "" |
| " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:315 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Browser Go To Directory Help Text\n" |
| "\n" |
| " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" |
| "\n" |
| " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " |
| "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nápovìda k pøíkazu Jdi na Øádku\n" |
| " Vlo¾te èíslo øádky kam chcete pøejít a stisknìte Enter. Jestli¾e je zde " |
| "ménì øádkù textu ne¾ Vámi zadané èíslo, tak budete pøenesn na poslední øádku " |
| "souboru.\n" |
| "\n" |
| " Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Jdi na Rádku:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/help.c:328 |
| msgid "" |
| "Spell Check Help Text\n" |
| "\n" |
| " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " |
| "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " |
| "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " |
| "misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " |
| "mark, in the selected text.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:343 |
| msgid "" |
| "Execute Command Help Text\n" |
| "\n" |
| " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " |
| "into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " |
| "you need another blank buffer, do not enter any command.\n" |
| "\n" |
| " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:356 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Main nano help text\n" |
| "\n" |
| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
| "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " |
| "top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
| "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
| "showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
| "bottom and shows important messages. " |
| msgstr "" |
| " text nano nápovìdy\n" |
| "\n" |
| " Nano editor je navr¾en, aby napodoboval funkènost a jednoduchost textového " |
| "editoru UW Pico. Editor má ètyøi hlavní èásti: Vrchní øádka ukazuje verzi " |
| "programu, jméno editovaného souboru a jestli byl nebo nebyl soubor zmìnìn. " |
| "Dal¹í je hlavní okno editoru, které ukazuje editovaný soubor. Stavová øádka " |
| "je tøetí od spoda a zobrazuje dùle¾ité zprávy. Spodní dvì øádky ukazují " |
| "nejèastìji pou¾ívané klávesové zkratky v editoru.\n" |
| "\n" |
| " Notace pro klávesové zkratky je následující: Kontrolní sekvence s klávesou " |
| "Ctrl jsou oznaèeny støí¹kou (^). Únikové sekvence jsou oznaèeny symbolem " |
| "Meta (M) a jsou zadávány klávesou Esc, Alt nebo Meta podle toho, jak máte " |
| "nastavenou klávesnici. Následující klávesy jsou dostupné v hlavním oknì " |
| "editoru. Náhradní klávesy jsou v závorkách:\n" |
| |
| #: src/help.c:366 |
| msgid "" |
| "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" |
| "\n" |
| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
| "with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " |
| "(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " |
| "notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " |
| "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:375 |
| msgid "" |
| "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " |
| "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " |
| "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " |
| "keys are shown in parentheses:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/help.c:407 src/help.c:483 |
| #, fuzzy |
| msgid "enable/disable" |
| msgstr "%s povol/zaka¾" |
| |
| #: src/nano.c:587 |
| #, fuzzy |
| msgid "Key invalid in view mode" |
| msgstr "Klávesa nepøípustná v PROHLÍ®ECÍM re¾imu" |
| |
| #: src/nano.c:695 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer written to %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Buffer zapsán do %s\n" |
| |
| #: src/nano.c:697 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer not written to %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Buffer zapsán do %s\n" |
| |
| #: src/nano.c:700 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Buffer not written: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Buffer zapsán do %s\n" |
| |
| #: src/nano.c:723 |
| #, fuzzy |
| msgid "Window size is too small for nano...\n" |
| msgstr "Okno je moc malé pro Nano..." |
| |
| #: src/nano.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:819 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Volba\t\tDlouhá volba\t\tVýznam\n" |
| |
| #: src/nano.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "Option\t\tMeaning\n" |
| msgstr "Volba\t\tSmysl\n" |
| |
| #: src/nano.c:824 |
| #, fuzzy |
| msgid "Show this message" |
| msgstr " -h \t\tUka¾ tuto zprávu\n" |
| |
| #: src/nano.c:825 |
| msgid "+LINE,COLUMN" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:826 |
| #, fuzzy |
| msgid "Start at line LINE, column COLUMN" |
| msgstr " +ØÁDKA\t\tZaèni na øádce ØÁDKA\n" |
| |
| #: src/nano.c:828 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable smart home key" |
| msgstr " -m \t\tPovol my¹\n" |
| |
| #: src/nano.c:829 |
| msgid "Save backups of existing files" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:830 |
| msgid "-C <dir>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:830 |
| msgid "--backupdir=<dir>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:831 |
| msgid "Directory for saving unique backup files" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:834 |
| msgid "Use bold instead of reverse video text" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:837 |
| msgid "Convert typed tabs to spaces" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:840 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable multiple file buffers" |
| msgstr " -F \t\tPovol buffery více souborù\n" |
| |
| #: src/nano.c:845 |
| #, fuzzy |
| msgid "Log & read search/replace string history" |
| msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku" |
| |
| #: src/nano.c:848 |
| msgid "Don't look at nanorc files" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:851 |
| msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:853 |
| msgid "Don't add newlines to the ends of files" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:856 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" |
| msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n" |
| |
| #: src/nano.c:858 |
| msgid "Use one more line for editing" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:860 |
| msgid "-Q <str>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:860 |
| msgid "--quotestr=<str>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:861 |
| msgid "Quoting string" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:863 |
| msgid "Restricted mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:866 |
| msgid "Scroll by line instead of half-screen" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:868 |
| msgid "-T <#cols>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:868 |
| msgid "--tabsize=<#cols>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:869 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set width of a tab to #cols columns" |
| msgstr " -T [èís]\tNastav velikost tab na èís\n" |
| |
| #: src/nano.c:871 |
| msgid "Do quick statusbar blanking" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:874 |
| #, fuzzy |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr " -V \t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n" |
| |
| #: src/nano.c:877 |
| msgid "Detect word boundaries more accurately" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:880 |
| msgid "-Y <str>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:880 |
| msgid "--syntax=<str>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:881 |
| msgid "Syntax definition to use for coloring" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:883 |
| #, fuzzy |
| msgid "Constantly show cursor position" |
| msgstr " -c \t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n" |
| |
| #: src/nano.c:885 |
| msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:888 |
| #, fuzzy |
| msgid "Automatically indent new lines" |
| msgstr " -i \t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n" |
| |
| #: src/nano.c:889 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cut from cursor to end of line" |
| msgstr " -k \t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n" |
| |
| #: src/nano.c:892 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" |
| msgstr " -l \t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n" |
| |
| #: src/nano.c:894 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable the use of the mouse" |
| msgstr " -m \t\tPovol my¹\n" |
| |
| #: src/nano.c:897 |
| msgid "-o <dir>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:897 |
| #, fuzzy |
| msgid "--operatingdir=<dir>" |
| msgstr " -o [dir] \tNastav pracovní adresáø\n" |
| |
| #: src/nano.c:898 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set operating directory" |
| msgstr " -o [dir] \tNastav pracovní adresáø\n" |
| |
| #: src/nano.c:901 |
| msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:903 |
| msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:905 |
| msgid "-r <#cols>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:905 |
| msgid "--fill=<#cols>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:906 |
| msgid "Set wrapping point at column #cols" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:909 |
| msgid "-s <prog>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:909 |
| msgid "--speller=<prog>" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:910 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable alternate speller" |
| msgstr " -s [program] \tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n" |
| |
| #: src/nano.c:913 |
| #, fuzzy |
| msgid "Auto save on exit, don't prompt" |
| msgstr " -t \t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n" |
| |
| #: src/nano.c:915 |
| msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:918 |
| #, fuzzy |
| msgid "View mode (read-only)" |
| msgstr " -v \t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n" |
| |
| #: src/nano.c:920 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't wrap long lines" |
| msgstr " -w \t\tNezalamuj dlouhé øádky\n" |
| |
| #: src/nano.c:922 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't show the two help lines" |
| msgstr " -x \t\tNeukazuj okno pomoci\n" |
| |
| #: src/nano.c:923 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable suspension" |
| msgstr " -z \t\tPovol zastavení\n" |
| |
| #: src/nano.c:924 |
| msgid "Enable soft line wrapping" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:928 |
| msgid "(ignored, for Pico compatibility)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:938 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" |
| msgstr " GNU nano verze %s (kompilováno %s, %s)\n" |
| |
| #: src/nano.c:943 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" |
| msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" |
| |
| #: src/nano.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Compiled options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Volby sestavení:" |
| |
| #: src/nano.c:1022 |
| msgid "Sorry, support for this function has been disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:1044 |
| msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " |
| msgstr "Ulo¾ zmìnìný buffer (ODPOVÌÏÍ \"Ne\" ZTRATÍTE ZMÌNY) ? " |
| |
| #: src/nano.c:1088 |
| msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:1182 |
| #, fuzzy |
| msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" |
| msgstr "Pøijat signál SIGHUP" |
| |
| #: src/nano.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:1380 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "povoleno" |
| |
| #: src/nano.c:1381 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "zakázáno" |
| |
| #: src/nano.c:1542 src/winio.c:1256 |
| msgid "Unknown Command" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:1668 |
| msgid "XON ignored, mumble mumble" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:1673 |
| msgid "XOFF ignored, mumble mumble" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" |
| msgstr "¾ádaná velikost tab %d je moc malá" |
| |
| #: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" |
| msgstr "¾ádaná velikost výplnì %d je moc malá" |
| |
| #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify |
| #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. |
| #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". |
| #: src/prompt.c:1259 |
| msgid "Yy" |
| msgstr "Aa" |
| |
| #: src/prompt.c:1260 |
| msgid "Nn" |
| msgstr "Nn" |
| |
| #: src/prompt.c:1261 |
| msgid "Aa" |
| msgstr "Vv" |
| |
| #: src/prompt.c:1275 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ano" |
| |
| #: src/prompt.c:1280 |
| msgid "All" |
| msgstr "V¹e" |
| |
| #: src/prompt.c:1285 |
| msgid "No" |
| msgstr "Ne" |
| |
| #: src/rcfile.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error in %s on line %lu: " |
| msgstr "Chyba v %s na øádce %d: " |
| |
| #: src/rcfile.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768 |
| #: src/rcfile.c:821 |
| #, fuzzy |
| msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" |
| msgstr "regex øetìzec musí zaèínat znakem \"\n" |
| |
| #: src/rcfile.c:238 src/search.c:62 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bad regex \"%s\": %s" |
| msgstr "Nemohu zavøít %s: %s" |
| |
| #: src/rcfile.c:258 |
| #, fuzzy |
| msgid "Missing syntax name" |
| msgstr "Chybìjící jméno barvy" |
| |
| #: src/rcfile.c:316 |
| msgid "The \"none\" syntax is reserved" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:323 |
| msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483 |
| #, fuzzy |
| msgid "Missing key name" |
| msgstr "Chybìjící jméno barvy" |
| |
| #: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499 |
| msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:407 |
| msgid "Must specify function to bind key to" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510 |
| msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:426 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not map name \"%s\" to a function" |
| msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s" |
| |
| #: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" |
| msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\"" |
| |
| #: src/rcfile.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:625 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Color \"%s\" not understood.\n" |
| "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" |
| "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" |
| "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" |
| "for foreground colors." |
| msgstr "" |
| "barvì %s nelze porozumìt.\n" |
| "Pøípustné barvy jsou \"green\", \"red\", \"blue\", \n" |
| "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" |
| "\"black\", s volitelnou pøedponou \"bright\".\n" |
| |
| #: src/rcfile.c:647 |
| msgid "Cannot add a color command without a syntax command" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:652 |
| msgid "Missing color name" |
| msgstr "Chybìjící jméno barvy" |
| |
| #: src/rcfile.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809 |
| msgid "Missing regex string" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:762 |
| #, fuzzy |
| msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\t\"start=\" musí mít korespondující \"end=\"" |
| |
| #: src/rcfile.c:804 |
| msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:876 |
| msgid "" |
| "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " |
| "settings\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:966 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Command \"%s\" not understood" |
| msgstr "pøíkazu %s nebylo porozumìno" |
| |
| #: src/rcfile.c:972 |
| #, fuzzy |
| msgid "Missing flag" |
| msgstr "Chybìjící jméno barvy" |
| |
| #: src/rcfile.c:994 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Option \"%s\" requires an argument" |
| msgstr "volba %s vy¾aduje parametr" |
| |
| #: src/rcfile.c:1012 |
| msgid "Option is not a valid multibyte string" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075 |
| msgid "Non-blank characters required" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:1048 |
| msgid "Two single-column characters required" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:1114 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot unset flag \"%s\"" |
| msgstr "zru¹ vlajku %d!\n" |
| |
| #: src/rcfile.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown flag \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/rcfile.c:1182 |
| msgid "I can't find my home directory! Wah!" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/search.c:96 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%.*s%s\" not found" |
| msgstr "\"%s\" nenalezen" |
| |
| #: src/search.c:205 |
| #, fuzzy |
| msgid " (to replace) in selection" |
| msgstr " (k zámìnì)" |
| |
| #: src/search.c:207 |
| msgid " (to replace)" |
| msgstr " (k zámìnì)" |
| |
| #: src/search.c:784 |
| msgid "Replace this instance?" |
| msgstr "Zamìnit tuto instanci?" |
| |
| #: src/search.c:962 |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Zamìn s" |
| |
| #: src/search.c:1004 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Replaced %lu occurrence" |
| msgid_plural "Replaced %lu occurrences" |
| msgstr[0] "Zamìnìno %d výskytù" |
| msgstr[1] "Zamìnìno %d výskytù" |
| |
| #: src/search.c:1034 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter line number, column number" |
| msgstr "Zadej èíslo øádky" |
| |
| #: src/search.c:1061 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid line or column number" |
| msgstr "Zadej èíslo øádky" |
| |
| #: src/search.c:1214 |
| msgid "Not a bracket" |
| msgstr "Není závorka" |
| |
| #: src/search.c:1281 |
| msgid "No matching bracket" |
| msgstr "Není korespondující závorka" |
| |
| #: src/text.c:54 |
| msgid "Mark Set" |
| msgstr "Znaèka Nastavena" |
| |
| #: src/text.c:58 |
| #, fuzzy |
| msgid "Mark Unset" |
| msgstr "Znaèka OdNastavena" |
| |
| #: src/text.c:443 |
| msgid "Nothing in undo buffer!" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:455 src/text.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:466 src/text.c:603 |
| msgid "text add" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:475 src/text.c:613 |
| #, fuzzy |
| msgid "text delete" |
| msgstr "Nový Soubor" |
| |
| #: src/text.c:489 src/text.c:628 |
| msgid "line wrap" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:503 src/text.c:636 |
| msgid "line join" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:514 src/text.c:651 |
| msgid "text cut" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:518 src/text.c:655 |
| msgid "text uncut" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:522 src/text.c:622 |
| msgid "line break" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:532 src/text.c:665 |
| #, fuzzy |
| msgid "text insert" |
| msgstr "Nový Soubor" |
| |
| #: src/text.c:550 src/text.c:659 |
| #, fuzzy |
| msgid "text replace" |
| msgstr " (k zámìnì)" |
| |
| #: src/text.c:557 src/text.c:671 |
| msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "Undid action (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:578 |
| msgid "Nothing to re-do!" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:582 |
| msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "Redid action (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:766 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not pipe" |
| msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\"" |
| |
| #: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not fork" |
| msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\"" |
| |
| #: src/text.c:941 |
| msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:950 |
| msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:1870 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bad quote string %s: %s" |
| msgstr "Nemohu zavøít %s: %s" |
| |
| #: src/text.c:2267 |
| msgid "Can now UnJustify!" |
| msgstr "Mù¾e nyní OdZarovnat!" |
| |
| #: src/text.c:2462 |
| msgid "Edit a replacement" |
| msgstr "Edituj náhradu" |
| |
| #: src/text.c:2548 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not create pipe" |
| msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\"" |
| |
| #: src/text.c:2550 |
| msgid "Creating misspelled word list, please wait..." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:2642 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not get size of pipe buffer" |
| msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s" |
| |
| #: src/text.c:2693 |
| msgid "Error invoking \"spell\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:2696 |
| msgid "Error invoking \"sort -f\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:2699 |
| msgid "Error invoking \"uniq\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:2756 src/text.c:2960 |
| msgid "Finished checking spelling" |
| msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena" |
| |
| #: src/text.c:2815 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error invoking \"%s\"" |
| msgstr "Chyba v %s na øádce %d: " |
| |
| #: src/text.c:2955 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Spell checking failed: %s" |
| msgstr "Kontrola pravopisu selhala" |
| |
| #: src/text.c:2957 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Spell checking failed: %s: %s" |
| msgstr "Kontrola pravopisu selhala" |
| |
| #: src/text.c:3025 |
| #, c-format |
| msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/text.c:3026 |
| #, fuzzy |
| msgid "In Selection: " |
| msgstr "Pøidat výbìr do souboru" |
| |
| #: src/utils.c:405 src/utils.c:417 |
| #, fuzzy |
| msgid "nano is out of memory!" |
| msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!" |
| |
| #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a |
| #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. |
| #: src/winio.c:1557 |
| msgid "Unicode Input" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 |
| #, fuzzy |
| msgid "Modified" |
| msgstr "Zmìnìn" |
| |
| #: src/winio.c:2150 |
| msgid "View" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/winio.c:2164 |
| #, fuzzy |
| msgid "DIR:" |
| msgstr " Adresáø: ..." |
| |
| #: src/winio.c:2171 |
| #, fuzzy |
| msgid "File:" |
| msgstr "Soubor: ..." |
| |
| #: src/winio.c:3360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" |
| msgstr "øádka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)" |
| |
| #: src/winio.c:3492 |
| msgid "The nano text editor" |
| msgstr "Nano texotvý editor" |
| |
| #: src/winio.c:3493 |
| #, fuzzy |
| msgid "version" |
| msgstr "verze " |
| |
| #: src/winio.c:3494 |
| msgid "Brought to you by:" |
| msgstr "Pøinesen k Vám od:" |
| |
| #: src/winio.c:3495 |
| msgid "Special thanks to:" |
| msgstr "Speciální díky:" |
| |
| #: src/winio.c:3496 |
| msgid "The Free Software Foundation" |
| msgstr "The Free Software Foundation" |
| |
| #: src/winio.c:3497 |
| msgid "For ncurses:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/winio.c:3498 |
| msgid "and anyone else we forgot..." |
| msgstr "a komukoliv na koho jsme zapomìli..." |
| |
| #: src/winio.c:3499 |
| #, fuzzy |
| msgid "Thank you for using nano!" |
| msgstr "Dìkuji za u¾ívání nano!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Space" |
| #~ msgstr "Zámìna" |
| |
| #~ msgid "Come on, be reasonable" |
| #~ msgstr "No tak, buï rozumný." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " |
| #~ msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] " |
| |
| #~ msgid "File to insert [from ./] " |
| #~ msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not read %s for backup: %s" |
| #~ msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Couldn't write backup: %s" |
| #~ msgstr "Nemohu zavøít %s: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" |
| #~ msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" |
| #~ msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" |
| #~ msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not open file for writing: %s" |
| #~ msgstr "Nemohu otevøít soubor pro zápis: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not close %s: %s" |
| #~ msgstr "Nemohu zavøít %s: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not reopen %s: %s" |
| #~ msgstr "Nemohu zavøít %s: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" |
| #~ msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s" |
| |
| #~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" |
| #~ msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Can't open \"%s\": %s" |
| #~ msgstr "Nemohu zavøít %s: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Goto Cancelled" |
| #~ msgstr "Pøechod zru¹en" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" |
| #~ msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" |
| #~ msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s" |
| |
| #~ msgid "Writing file in DOS format" |
| #~ msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu" |
| |
| #~ msgid "Writing file in Mac format" |
| #~ msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Backing up file" |
| #~ msgstr "Main: otevøi soubor\n" |
| |
| #~ msgid "Auto wrap" |
| #~ msgstr "Automatické zalamování" |
| |
| #~ msgid "Invoke the help menu" |
| #~ msgstr "Vyvolat menu nápovìdy" |
| |
| #~ msgid "Unjustify after a justify" |
| #~ msgstr "Zru¹ pøedchozí zarovnání" |
| |
| #~ msgid "Replace text within the editor" |
| #~ msgstr "Zamìn text v editoru" |
| |
| #~ msgid "Search for text within the editor" |
| #~ msgstr "Hledej text v editoru" |
| |
| #~ msgid "Move up one line" |
| #~ msgstr "Pøesun o rádek nahoru" |
| |
| #~ msgid "Move down one line" |
| #~ msgstr "Pøesun o øádek dolu" |
| |
| #~ msgid "Insert a tab character" |
| #~ msgstr "Vlo¾ znak tabulátoru" |
| |
| #~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" |
| #~ msgstr "(Ne)rozly¹uj malá/VELKÁ písmena v souèasném vyhledávání nebo zámìnì" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Prepend to the current file" |
| #~ msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Search backwards" |
| #~ msgstr "Hledání Zru¹eno" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Write file out in DOS format" |
| #~ msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Write file out in Mac format" |
| #~ msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu" |
| |
| #~ msgid "Find other bracket" |
| #~ msgstr "Najdi dal¹í závorku" |
| |
| #~ msgid "Open previously loaded file" |
| #~ msgstr "Otevøi døíve nahraný soubor" |
| |
| #~ msgid "Open next loaded file" |
| #~ msgstr "Otevøi dal¹í nahraný soubor" |
| |
| #~ msgid "Up" |
| #~ msgstr "Nahoru" |
| |
| #~ msgid "Down" |
| #~ msgstr "Dolu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Direction" |
| #~ msgstr "Jdi na Øádku" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Pou¾ití: nano [GNU dlouhá volba] [volba] +ØÁDEK <soubor>\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Pou¾ití: nano [volba] +ØÁDKA <soubor>\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Use alternate keypad routines" |
| #~ msgstr " -K\t\tPou¾ij alternativí rutiny numerické klávesnice\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Do regular expression searches" |
| #~ msgstr "Regulární výrazy" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -r [#sloupce] \tNastav vyplnìné sloupce na (zalom øádky na) #sloupce\n" |
| |
| #~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" |
| #~ msgstr "Nemohu vytvoøit doèasný soubor: %s" |
| |
| #~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" |
| #~ msgstr "Kontrola pravopisu selhala: nemohu zapisovat do doèasného souboru!" |
| |
| #~ msgid "Cannot resize top win" |
| #~ msgstr "Nemohu zmìnit velikost vrchního okna" |
| |
| #~ msgid "Cannot move top win" |
| #~ msgstr "Nemohu pøesunout vrchní okno" |
| |
| #~ msgid "Cannot resize edit win" |
| #~ msgstr "Nemohu zmìnit velikost editovacího okna" |
| |
| #~ msgid "Cannot move edit win" |
| #~ msgstr "Nemohu pøesunout editovací okno" |
| |
| #~ msgid "Cannot resize bottom win" |
| #~ msgstr "Nemohu zmìnit velikost spodního okna" |
| |
| #~ msgid "Cannot move bottom win" |
| #~ msgstr "Nemohu pøesunout spodní okno" |
| |
| #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Zji¹tìna porucha NumLocku. Numerická klávesnice nebude fungovat s " |
| #~ "vypnutým NumLockem" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" |
| #~ msgstr "Okno je moc malé pro Nano..." |
| |
| #~ msgid "Errors found in .nanorc file" |
| #~ msgstr "Nalezeny chyby v souboru .nanorc" |
| |
| #~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" |
| #~ msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "\"%s...\" not found" |
| #~ msgstr "\"%s...\" nenalezen" |
| |
| #~ msgid "Search Cancelled" |
| #~ msgstr "Hledání Zru¹eno" |
| |
| #~ msgid "Replace Cancelled" |
| #~ msgstr "Zámìna Zru¹ena" |
| |
| #~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" |
| #~ msgstr "Zámìna selhala: neznámý podvýraz!" |
| |
| #~ msgid "Aborted" |
| #~ msgstr "Pøeru¹eno" |
| |
| #~ msgid " File: ..." |
| #~ msgstr " Soubor: ..." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " DIR: ..." |
| #~ msgstr " Adresáø: ..." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" |
| #~ msgstr "add_to_cutbuffer voláno s inptr->data = %s\n" |
| |
| #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" |
| #~ msgstr "Blew away cutbuffer =)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "filename is %s\n" |
| #~ msgstr "jméno souboru je %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" |
| #~ msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: free'd last node.\n" |
| #~ msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n" |
| |
| #~ msgid "Wrote >%s\n" |
| #~ msgstr "Zapsáno >%s\n" |
| |
| #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "current->data nyní = \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "Poté, data = \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "Main: set up windows\n" |
| #~ msgstr "Main: nastav okna\n" |
| |
| #~ msgid "Main: bottom win\n" |
| #~ msgstr "Main: spodní okno\n" |
| |
| #~ msgid "Main: open file\n" |
| #~ msgstr "Main: otevøi soubor\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" |
| #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Mám Alt-O-%c! (%d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Mám Alt-[-1-%c! (%d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Mám Alt-[-2-%c! (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Mám Alt-[-%c! (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" |
| #~ msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "I got %c (%d)!\n" |
| #~ msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: Read a comment\n" |
| #~ msgstr "parse_rcfile: Èíst komentáø\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: Parsing option %s\n" |
| #~ msgstr "parse_rcfile: Volba parsování %s\n" |
| |
| #~ msgid "set flag %d!\n" |
| #~ msgstr "nastav vlajku %d!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" |
| #~ msgstr "actual_x_from_start pro xplus=%d vrátilo %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" |
| #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "input '%c' (%d)\n" |
| #~ msgstr "vstup '%c' (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" |
| #~ msgstr "Pøesunut na (%d, %d) v editovacím bufferu\n" |
| |
| #~ msgid "I got \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "Mám \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" |
| #~ msgstr "Vyhazuji souborový buffer od stderr...\n" |
| |
| #~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" |
| #~ msgstr "Vyhazuji cutbuffer do stderr...\n" |
| |
| #~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" |
| #~ msgstr "Vyhazuji buffer do stderr...\n" |
| |
| #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" |
| #~ msgstr "Nemohu nav¹tívit rodièe v omezeném re¾imu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" |
| #~ msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" |
| #~ msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" |
| #~ msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n" |
| #~ msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Press return to continue\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Stisknìte Enter, aby start nano mohl pokraèovat\n" |
| |
| #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" |
| |
| #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" |
| #~ msgstr "read_line: nejsme na první øádce a pøedchozí je NULL" |
| |
| #~ msgid "Pico mode" |
| #~ msgstr "Pico mód" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" |
| #~ msgstr " -p \t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Replaced 1 occurrence" |
| #~ msgstr "Zamìnìn 1 výskyt" |
| |
| #~ msgid "Replace with [%s]" |
| #~ msgstr "Zamìn s [%s]" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" |
| #~ msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!" |
| |
| #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." |
| #~ msgstr "Nemohu otevøít soubor: Délka cesty pøesahuje." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" |
| #~ msgstr "-T [èís]\t--tabsize=[èís]\t\tNastav ¹íøku tabulátoru na èís\n" |
| |
| #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" |
| #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tPro vyhledávání pou¾ij regulární výraz\n" |
| |
| #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" |
| #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n" |
| |
| #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" |
| #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n" |
| |
| #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" |
| #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUka¾ tuto zpráva\n" |
| |
| #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n" |
| |
| #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" |
| #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n" |
| |
| #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" |
| #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n" |
| |
| #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" |
| #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol my¹\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplnìné sloupce na (zalom " |
| #~ "øádky na) #sloupce\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" |
| #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n" |
| |
| #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -s [program] \t--speller=[program]\tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n" |
| |
| #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" |
| #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n" |
| |
| #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" |
| #~ msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n" |
| |
| #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" |
| #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNezalamuj dlouhé øádky\n" |
| |
| #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" |
| #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNeukazuj okno nápovìdy\n" |
| |
| #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" |
| #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPovol zastavení\n" |
| |
| #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" |
| #~ msgstr " +ØÁDKA\t\t\t\t\tZaèni na øádce èíslo ØÁDKA\n" |
| |
| #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" |
| #~ msgstr " -R\t\tPou¾ívej pro vyhledávání regulární výrazy\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -h \t\tShow this message\n" |
| #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUka¾ tuto zpráva\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" |
| #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n" |
| #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol my¹\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplnìné sloupce na (zalom " |
| #~ "øádky na) #sloupce\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -s [program] \t--speller=[program]\tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" |
| #~ msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" |
| #~ msgstr " +ØÁDKA\t\t\t\t\tZaèni na øádce èíslo ØÁDKA\n" |
| |
| #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" |
| #~ msgstr "check_wrap zavoláno s inptr->data=\"%s\"\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" |
| #~ msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)%s%s" |
| |
| #~ msgid "Regexp Search%s%s" |
| #~ msgstr "Hledání pomocí Regexp%s%s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Case Sensitive Search%s%s" |
| #~ msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)%s%s" |
| |
| #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" |
| #~ msgstr "Pouze %d øádek k dispozici, skáèu na poslední øádku" |
| |
| #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" |
| #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim a Eric S. Raymond za ncurses" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Backwards search" |
| #~ msgstr "Zpìtné hledání" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Goto" |
| #~ msgstr "Jdi na" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" |
| #~ msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!" |
| |
| #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" |
| #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n" |
| |
| #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" |
| #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tPovol buffery více souborù\n" |
| |
| #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -K \t\t--keypad\t\tPou¾ij alternativní rutiny numerické klávesnice\n" |
| |
| #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" |
| #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tZapi¹ soubor v Mac formátu\n" |
| |
| #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" |
| #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJemný posuv\n" |
| |
| #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" |
| #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tNastav pracovní adresáø\n" |
| |
| #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" |
| #~ msgstr " -D \t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n" |
| |
| #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" |
| #~ msgstr " -M \t\tZapi¹ soubor v Mac formátu\n" |
| |
| #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" |
| #~ msgstr " -S\t\tJemný posuv\n" |
| |
| #~ msgid "File already loaded" |
| #~ msgstr "Soubor je ji¾ nahrán" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Write" |
| #~ msgstr "Zapi¹" |
| |
| #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" |
| #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tUdìlej spodní 2 øádky více Picoidní\n" |
| |
| #~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" |
| #~ msgstr " -p \t\tUdìlej spodní 2 øádky více Picoidní\n" |
| |
| #~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n" |
| #~ msgstr "xplustabs pro current_x=%d vrátilo %d\n" |
| |
| #~ msgid " Y" |
| #~ msgstr " A" |
| |
| #~ msgid " A" |
| #~ msgstr " V" |
| |
| #~ msgid " N" |
| #~ msgstr " N" |
| |
| #~ msgid "^C" |
| #~ msgstr "^C" |