blob: f2ba8ef223cd8ef6af3f8ec168367a654519b2dc [file] [log] [blame]
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001# Portugueses Translation for the nano textual domain
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the nano package.
4# Joao Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2004.
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00005#
6msgid ""
7msgstr ""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00008"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n"
Chris Allegretta33642142003-08-12 01:49:20 +00009"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +000010"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-01-15 10:06-0200\n"
12"Last-Translator: Joao Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
13"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +000014"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +000017"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +000018
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +000019#: src/files.c:307
Jordi Mallacha4a9d172003-02-10 11:33:43 +000020#, c-format
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +000021msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
22msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
23msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)"
24msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)"
Jordi Mallacha4a9d172003-02-10 11:33:43 +000025
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +000026#: src/files.c:312
Jordi Mallacha4a9d172003-02-10 11:33:43 +000027#, c-format
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +000028msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
29msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
30msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)"
31msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"
Jordi Mallacha4a9d172003-02-10 11:33:43 +000032
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +000033#: src/files.c:317
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +000034#, c-format
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +000035msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
36msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
37msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)"
38msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +000039
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +000040#: src/files.c:322
41#, c-format
42msgid "Read %lu line"
43msgid_plural "Read %lu lines"
44msgstr[0] "%lu linha lida"
45msgstr[1] "%lu linhas lidas"
46
47#: src/files.c:344
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +000048msgid "New File"
49msgstr "Novo Arquivo"
50
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +000051#: src/files.c:347
52#, c-format
53msgid "\"%s\" not found"
54msgstr "\"%s\" não encontrado"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +000055
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +000056#: src/files.c:352
57#, c-format
58msgid "\"%s\" is a directory"
59msgstr "\"%s\" é um diretório"
60
61#: src/files.c:353
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +000062#, c-format
63msgid "File \"%s\" is a device file"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +000064msgstr "O arquivo \"%s\" é um arquivo dispositivo (device file)"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +000065
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +000066#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579
67#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702
68#, c-format
69msgid "Error reading %s: %s"
70msgstr "Erro na leitura %s: %s"
71
72#: src/files.c:366
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +000073msgid "Reading File"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +000074msgstr "Lendo o arquivo"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +000075
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +000076#: src/files.c:444
77#, c-format
78msgid "Can't insert file from outside of %s"
79msgstr "Impossível inserir a linha de fora do %s"
80
81#: src/files.c:517
82#, c-format
83msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
84msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] "
85
86#: src/files.c:520
87#, c-format
88msgid "Command to execute [from %s] "
89msgstr "Comando para execução [de %s] "
90
91#: src/files.c:525
92#, c-format
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +000093msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +000094msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] "
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +000095
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +000096#: src/files.c:528
97#, c-format
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +000098msgid "File to insert [from %s] "
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +000099msgstr "Arquivo para inserção [de %s] "
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000100
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000101#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936
102#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971
Chris Allegretta5c8c2762003-02-03 15:21:27 +0000103msgid "Cancelled"
104msgstr "Cancelado"
105
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000106#: src/files.c:682
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000107msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000108msgstr "Tecla ilegal no modo não-multibuffer"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000109
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000110#: src/files.c:928 src/files.c:988
111msgid "No more open file buffers"
112msgstr "Sem mais bufferes de arquivos abertos"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000113
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000114#: src/files.c:955 src/files.c:1015
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000115#, c-format
116msgid "Switched to %s"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000117msgstr "Alternado para %s"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000118
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000119#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000120msgid "New Buffer"
121msgstr "Novo Buffer"
122
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000123#: src/files.c:1472
124#, c-format
125msgid "Can't write outside of %s"
126msgstr "Impossível escrever fora de %s"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000127
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000128#: src/files.c:1485
129msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
130msgstr "Impossível acrecentar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"
131
132#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622
133#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688
134#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734
135#: src/files.c:3057 src/files.c:3065
136#, c-format
137msgid "Error writing %s: %s"
138msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
139
140#: src/files.c:1753
141#, c-format
142msgid "Wrote %u line"
143msgid_plural "Wrote %u lines"
144msgstr[0] "Escrito %u linha"
145msgstr[1] "Escrito %u linhas"
146
147#: src/files.c:1849
148msgid " [DOS Format]"
149msgstr " [Formato DOS]"
150
151#: src/files.c:1851
152msgid " [Mac Format]"
153msgstr " [Formato Mac]"
154
155#: src/files.c:1856
156msgid " [Backup]"
157msgstr " [Becape]"
158
159#: src/files.c:1863
160msgid "Prepend Selection to File"
161msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo"
162
163#: src/files.c:1865
164msgid "Append Selection to File"
165msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo"
166
167#: src/files.c:1867
168msgid "Write Selection to File"
169msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo"
170
171#: src/files.c:1871
172msgid "File Name to Prepend to"
173msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar"
174
175#: src/files.c:1873
176msgid "File Name to Append to"
177msgstr "Arquivo para Adicionar ao"
178
179#: src/files.c:1875
180msgid "File Name to Write"
181msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"
182
183#: src/files.c:1949
184msgid "File exists, OVERWRITE ? "
185msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?"
186
187#: src/files.c:1962
188msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
189msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"
190
191#: src/files.c:2429
192msgid "(more)"
193msgstr "(mais)"
194
195#: src/files.c:2723
196msgid "Can't move up a directory"
197msgstr "Impossível mover um diretório"
198
199#: src/files.c:2733 src/files.c:2809
200#, c-format
201msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
202msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito"
203
204#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817
205#, c-format
206msgid "Can't open \"%s\": %s"
207msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
208
209#: src/files.c:2791
210msgid "Go To Directory"
211msgstr "Ir para o Diretório"
212
213#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641
214#, c-format
215msgid ""
216"\n"
217"Press Return to continue starting nano\n"
218msgstr ""
219"\n"
220"Pressione Enter para continuar a inicialização do nano\n"
221
222#: src/global.c:231
223msgid "Get Help"
224msgstr "Ajuda"
225
226#: src/global.c:232
227msgid "Exit"
228msgstr "Sair"
229
230#: src/global.c:233
231msgid "Prev Page"
232msgstr "Página Anterior"
233
234#: src/global.c:234
235msgid "Next Page"
236msgstr "Próxima Página"
237
238#: src/global.c:235
239msgid "Replace"
240msgstr "Substituir"
241
242#: src/global.c:236
243msgid "Go To Line"
244msgstr "Ir Para a Linha"
245
246#: src/global.c:237 src/winio.c:3207
247msgid "Cancel"
248msgstr "Cancelar"
249
250#: src/global.c:238
251msgid "First Line"
252msgstr "Primeira Linha"
253
254#: src/global.c:239
255msgid "Last Line"
256msgstr "Última Linha"
257
258#: src/global.c:241
259msgid "Beg of Par"
260msgstr "Ini de Par"
261
262#: src/global.c:242
263msgid "End of Par"
264msgstr "Fim de Par"
265
266#: src/global.c:243
267msgid "FullJstify"
268msgstr "JstifiTudo"
269
270#: src/global.c:246
271msgid "Case Sens"
272msgstr "Sens de Caixa"
273
274#: src/global.c:247
275msgid "Direction"
276msgstr "Direção"
277
278#: src/global.c:249
279msgid "Regexp"
280msgstr "Expressão Regular"
281
282#: src/global.c:251
283msgid "History"
284msgstr "Histórico"
285
286#: src/global.c:257
287msgid "To Files"
288msgstr "Para Arquivos"
289
290#: src/global.c:261
291msgid "Invoke the help menu"
292msgstr "Invocar o menu de ajuda"
293
294#: src/global.c:264
295msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
296msgstr "Fechar o atual arquivo carregado/Sair do nano"
297
298#: src/global.c:266
299msgid "Exit from nano"
300msgstr "Sair do nano"
301
302#: src/global.c:269
303msgid "Write the current file to disk"
304msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"
305
306#: src/global.c:270
307msgid "Justify the current paragraph"
308msgstr "Justificar o parágrafo atual"
309
310#: src/global.c:272
311msgid "Insert another file into the current one"
312msgstr "Inserir outro arquivo no atual"
313
314#: src/global.c:273
315msgid "Search for text within the editor"
316msgstr "Procurar por texto por entre o editor"
317
318#: src/global.c:274
319msgid "Move to the previous screen"
320msgstr "Mover-se para a tela anterior"
321
322#: src/global.c:275
323msgid "Move to the next screen"
324msgstr "Mover-se para a próxima tela"
325
326#: src/global.c:277
327msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
328msgstr "Recortar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
329
330#: src/global.c:279
331msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
332msgstr "Colar do buffer-de-transferência para a linha atual"
333
334#: src/global.c:280
335msgid "Show the position of the cursor"
336msgstr "Mostra a posição do cursor"
337
338#: src/global.c:281
339msgid "Invoke the spell checker, if available"
340msgstr "Clamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
341
342#: src/global.c:282
343msgid "Go to a specific line number"
344msgstr "Ir para uma linha específica"
345
346#: src/global.c:283
347msgid "Replace text within the editor"
348msgstr "Substituir texto por entre o editor"
349
350#: src/global.c:285
351msgid "Mark text at the cursor position"
352msgstr "Marcar o texto na posicação do cursor"
353
354#: src/global.c:286
355msgid "Repeat last search"
356msgstr "Repetir a última busca"
357
358#: src/global.c:288
359msgid "Move to the previous line"
360msgstr "Mover-se para a linha anterior"
361
362#: src/global.c:289
363msgid "Move to the next line"
364msgstr "Mover-se para a próxima linha"
365
366#: src/global.c:290
367msgid "Move forward one character"
368msgstr "Mover-se para frente um caráctere"
369
370#: src/global.c:291
371msgid "Move back one character"
372msgstr "Mover-se para trás um caractere"
373
374#: src/global.c:292
375msgid "Move to the beginning of the current line"
376msgstr "Mover-se para o início da linha atual"
377
378#: src/global.c:293
379msgid "Move to the end of the current line"
380msgstr "Mover-se para o fim da linha atual"
381
382#: src/global.c:294
383msgid "Refresh (redraw) the current screen"
384msgstr "Atualizar (re-desenhar) a tela atual"
385
386#: src/global.c:295
387msgid "Delete the character under the cursor"
388msgstr "Apagar o caractere sob o cursor"
389
390#: src/global.c:297
391msgid "Delete the character to the left of the cursor"
392msgstr "Apagar o caractere a esquerda do cursor"
393
394#: src/global.c:299
395msgid "Insert a tab character at the cursor position"
396msgstr "Inserir um caractere tabular na posição do cursor"
397
398#: src/global.c:301
399msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
400msgstr "Inserir uma quebra de linha na posição do cursor"
401
402#: src/global.c:303
403msgid "Move forward one word"
404msgstr "Mover para frente uma palavra"
405
406#: src/global.c:304
407msgid "Move backward one word"
408msgstr "Trazer para trás um palavra"
409
410#: src/global.c:308
411msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
412msgstr "Ir para o início do parágrafo atual"
413
414#: src/global.c:310
415msgid "Go to the end of the current paragraph"
416msgstr "Ir para o fim do parágrafo atual"
417
418#: src/global.c:313
419msgid "Switch to the previous file buffer"
420msgstr "Trocar para o buffer de arquivo anterior"
421
422#: src/global.c:314
423msgid "Switch to the next file buffer"
424msgstr "Trocar para o próximo buffer de arquivo"
425
426#: src/global.c:316
427msgid "Insert character(s) verbatim"
428msgstr "Inserir caractere(s) literalmente"
429
430#: src/global.c:318
431msgid "Justify the entire file"
432msgstr "Justificar o arquivo inteiro"
433
434#: src/global.c:321
435msgid "Find other bracket"
436msgstr "Encontrar outro parenteses"
437
438#: src/global.c:323
439msgid "Cancel the current function"
440msgstr "Cancelar a função atual"
441
442#: src/global.c:324
443msgid "Go to the first line of the file"
444msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"
445
446#: src/global.c:325
447msgid "Go to the last line of the file"
448msgstr "Ir para a última linha do arquivo"
449
450#: src/global.c:328
451msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
452msgstr "Tornar a busca/substitução atual sensível a caixa"
453
454#: src/global.c:330
455msgid "Make the current search/replace go backwards"
456msgstr "Tornar a busca/substituição atual de trás pra frente"
457
458#: src/global.c:332
459msgid "Use regular expressions"
460msgstr "Utilizar expressões regulares"
461
462#: src/global.c:335
463msgid "Edit the previous search/replace strings"
464msgstr "Editar a última string de busca/substituição"
465
466#: src/global.c:339
467msgid "Go to file browser"
468msgstr "Ir para o navegador de arquivo"
469
470#: src/global.c:342
471msgid "Write file out in DOS format"
472msgstr "Escrever o arquivo no formato DOS"
473
474#: src/global.c:343
475msgid "Write file out in Mac format"
476msgstr "Escrever o arquivo no formato Mac"
477
478#: src/global.c:345
479msgid "Append to the current file"
480msgstr "Adicionar o arquivo atual"
481
482#: src/global.c:346
483msgid "Prepend to the current file"
484msgstr "Pré-Adicionar para a arquivo atual"
485
486#: src/global.c:348
487msgid "Back up original file when saving"
488msgstr "Fazer o bacape do arquivo original quando salvá-lo"
489
490#: src/global.c:349
491msgid "Execute external command"
492msgstr "Executar um comando externo"
493
494#: src/global.c:352
495msgid "Insert into new buffer"
496msgstr "Inserir no novo buffer"
497
498#: src/global.c:355
499msgid "Exit from the file browser"
500msgstr "Sair do navegador de arquivos"
501
502#: src/global.c:356
503msgid "Go to directory"
504msgstr "Ir para o diretório"
505
506#: src/global.c:386
507msgid "Close"
508msgstr "Fechar"
509
510#: src/global.c:397
511msgid "WriteOut"
512msgstr "Gravar"
513
514#: src/global.c:402
515msgid "Justify"
516msgstr "Justificar"
517
518#: src/global.c:418
519msgid "Read File"
520msgstr "Ler o Arquivo"
521
522#: src/global.c:430
523msgid "Where Is"
524msgstr "Onde está?"
525
526#: src/global.c:445
527msgid "Cut Text"
528msgstr "Recortar Texto"
529
530#: src/global.c:451
531msgid "UnJustify"
532msgstr "DesJustificar"
533
534#: src/global.c:456
535msgid "UnCut Txt"
536msgstr "Colar Txt"
537
538#: src/global.c:461
539msgid "Cur Pos"
540msgstr "Pos Atual"
541
542#: src/global.c:469
543msgid "To Spell"
544msgstr "Para Spell"
545
546#: src/global.c:486
547msgid "Mark Text"
548msgstr "Marcar Texto"
549
550#: src/global.c:490
551msgid "Where Is Next"
552msgstr "Onde Está o Próximo"
553
554#: src/global.c:495 src/global.c:790
555msgid "Prev Line"
556msgstr "Linha Ant"
557
558#: src/global.c:499 src/global.c:794
559msgid "Next Line"
560msgstr "Prox Linha"
561
562#: src/global.c:503
563msgid "Forward"
564msgstr "Avançar"
565
566#: src/global.c:507
567msgid "Back"
568msgstr "Retornar"
569
570#: src/global.c:511
571msgid "Home"
572msgstr "Local"
573
574#: src/global.c:515
575msgid "End"
576msgstr "Fim"
577
578#: src/global.c:519
579msgid "Refresh"
580msgstr "Atualizar"
581
582#: src/global.c:523
583msgid "Delete"
584msgstr "Apagar"
585
586#: src/global.c:527
587msgid "Backspace"
588msgstr "Tecla BACKSPACE"
589
590#: src/global.c:531
591msgid "Tab"
592msgstr "Tabulação"
593
594#: src/global.c:535
595msgid "Enter"
596msgstr "Entra"
597
598#: src/global.c:540
599msgid "Next Word"
600msgstr "Próx Palavra"
601
602#: src/global.c:544
603msgid "Prev Word"
604msgstr "Palavra Anterior"
605
606#: src/global.c:562
607msgid "Previous File"
608msgstr "Próximo Arquivo"
609
610#: src/global.c:566
611msgid "Next File"
612msgstr "Arquivo Anterior"
613
614#: src/global.c:571
615msgid "Verbatim Input"
616msgstr "Entrada Literal"
617
618#: src/global.c:583
619msgid "Find Other Bracket"
620msgstr "Encontrar Outro Parenteses"
621
622#: src/global.c:693
623msgid "No Replace"
624msgstr "Sem Substituição"
625
626#: src/global.c:776
627msgid "Go To Text"
628msgstr "Ir para o Próximo"
629
630#: src/global.c:838
631msgid "DOS Format"
632msgstr "Formato DOS"
633
634#: src/global.c:844
635msgid "Mac Format"
636msgstr "Formato Mac"
637
638#: src/global.c:851
639msgid "Append"
640msgstr "Adicionar"
641
642#: src/global.c:857
643msgid "Prepend"
644msgstr "Pre-adicionar"
645
646#: src/global.c:864
647msgid "Backup File"
648msgstr "Becape do Arquivo"
649
650#: src/global.c:900
651msgid "Execute Command"
652msgstr "Executar Comando"
653
654#: src/global.c:949
655msgid "Insert File"
656msgstr "Inserir Arquivo"
657
658#: src/global.c:986
659msgid "Go To Dir"
660msgstr "Ir Para o Dir"
661
662#: src/global.c:1056
663msgid "Help mode"
664msgstr "Modo Ajuda"
665
666#: src/global.c:1061
667msgid "Multiple file buffers"
668msgstr "Múltiplos bufferes de arquivos"
669
670#: src/global.c:1064
671msgid "Constant cursor position"
672msgstr "Posição do cursor constante"
673
674#: src/global.c:1066
675msgid "Auto indent"
676msgstr "Indentação Automática"
677
678#: src/global.c:1068
679msgid "Auto line wrap"
680msgstr "Ajuste automático de linha"
681
682#: src/global.c:1070
683msgid "Cut to end"
684msgstr "Recortar até o fim"
685
686#: src/global.c:1074
687msgid "Suspend"
688msgstr "Suspender"
689
690#: src/global.c:1076
691msgid "Mouse support"
692msgstr "Suporte ao Rato"
693
694#: src/global.c:1084
695msgid "No conversion from DOS/Mac format"
696msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
697
698#: src/global.c:1085
699msgid "Backup files"
700msgstr "Bacape dos Arquivos"
701
702#: src/global.c:1087 src/nano.c:797
703msgid "Smooth scrolling"
704msgstr "Rolagem Macia"
705
706#: src/global.c:1088
707msgid "Smart home key"
708msgstr "Tecla HOME inteligente"
709
710#: src/global.c:1090
711msgid "Color syntax highlighting"
712msgstr "Marcação Colorida de Sintaxe"
713
714#: src/global.c:1094
715msgid "Whitespace display"
716msgstr "Mostrar espaços-vazios"
717
718#: src/nano.c:180
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000719#, c-format
720msgid ""
721"\n"
722"Buffer written to %s\n"
723msgstr ""
724"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000725"Buffer escrito no %s\n"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000726
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000727#: src/nano.c:182
728#, c-format
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000729msgid ""
730"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000731"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000732msgstr ""
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000733"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000734"Buffer não foi escrito no %s (muitos arquivos de bacape?)\n"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000735
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000736#: src/nano.c:191
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000737msgid "Window size is too small for nano...\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000738msgstr "Tamanho da tela muito pequeno para o nano...\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000739
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000740#: src/nano.c:196
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000741msgid "Key illegal in VIEW mode"
742msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO"
743
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000744#: src/nano.c:282
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000745msgid ""
746"Search Command Help Text\n"
747"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000748" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000749"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000750" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000751"\n"
752" The following function keys are available in Search mode:\n"
753"\n"
754msgstr ""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000755"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n"
756"\n"
757" Entre com as palavras ou caracteres que você gostaria de procurar, e\n"
758"então aperte <Enter>. Se existir combinações para o texto que você\n"
759"inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n"
760"próxima.\n"
761"\n"
762" A string da busca anterior irá aparecer em parenteses depois do prompt\n"
763"de busca. Apertar <Enter> sem inserir nenhum texto irá fazer uma busca\n"
764"com esta string anterior. Se você selecionou texto e então procurou para\n"
765"substituições somente as combinações no texto selecionado serão\n"
766"substituidas.\n"
767"\n"
768"As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Busca:\n"
769"\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000770
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000771#: src/nano.c:294
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000772msgid ""
773"Go To Line Help Text\n"
774"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000775" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000776"\n"
777" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
778"\n"
779msgstr ""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000780"Texto de Ajuda do Ir Para Linha\n"
781"\n"
782" Entre com o número da linha que você quer ir e aperte <Enter>. Se não\n"
783"existem linhas de texto para o número que você inseriu então você será\n"
784"enviado para a última linha do arquivo.\n"
785"\n"
786" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n"
787"\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000788
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000789#: src/nano.c:301
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000790msgid ""
791"Insert File Help Text\n"
792"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000793" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000794"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000795" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000796"\n"
797" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
798"\n"
799msgstr ""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000800"Texto de Ajuda do Inserir Arquivo\n"
801"\n"
802" Digite o nome de um arquivo que será inserido no buffer do arquivo atual\n"
803"na posição atual do cursor.\n"
804"\n"
805" Se você compilou o nano com suporte a múltiplos bufferes de arquivo com o\n"
806"sinalizador de comando -F ou --multibuffer a tecla de alternância Meta-F,\n"
807"ou um arquivo nanorc, ao inserir um arquivo irá ser carregado em um outro\n"
808"buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os bufferes). Se\n"
809"você precisar de um outro buffer em branco, não insira nenhum nome de\n"
810"arquivo, ou digite um nome de arquivo inexistente no prompt e precione\n"
811"<Enter>.\n"
812"\n"
813" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Inserir Arquivo:\n"
814"\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000815
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000816# Need correction on the prompted stuff
817# Emailed to LDP-BR list, waiting for answer
818#: src/nano.c:314
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000819msgid ""
820"Write File Help Text\n"
821"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000822" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000823"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000824" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000825"\n"
826" The following function keys are available in Write File mode:\n"
827"\n"
828msgstr ""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000829"Texto de Ajuda do Escrever Arquivo\n"
830"\n"
831" Digite o nome pelo qual você gostaria de salvar o arquivo atual e precione\n"
832"<Enter> para salvá-lo.\n"
833"\n"
834" Se você selecionou texto com a marcação, você será questionado para salvar\n"
835"somente a porção selecionada para um arquivo separado. Para reduzir as\n"
836"chances de sobrescrever o arquivo atual com a parte selecionada dele o nome\n"
837"padrão não é o do arquivo atual nesse modo.\n"
838"\n"
839" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever Arquivo:\n"
840"\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000841
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000842#: src/nano.c:325
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000843msgid ""
844"File Browser Help Text\n"
845"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000846" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000847"\n"
848" The following function keys are available in the file browser:\n"
849"\n"
850msgstr ""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000851"Texto de Ajuda do Navegador de Arquivos\n"
852"\n"
853" O Navegador de arquvivos é utilizado para visualmente buscar a estrutura do\n"
854"diretório para selecionar um arquivo para leitura ou gravação. Você pode\n"
855"utilizar as teclas de setas ou <Page Up/Down> para navegar através dos \n"
856"arquivos, e S ou <Enter> para escolher um arquivo, ou entrar em um diretório,\n"
857"selecionado. Para subir um nível, selecione o diretório chamado \"..\" no\n"
858"topo da lista de arquivos.\n"
859"\n"
860" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000861
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000862#: src/nano.c:336
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000863msgid ""
864"Browser Go To Directory Help Text\n"
865"\n"
866" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
867"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000868" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000869"\n"
870" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
871"\n"
872msgstr ""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000873"Texto de Ajuda do Navegador de Ida à Diretórios\n"
874"\n"
875" Insira o nome do diretório que você gostaria de navegar.\n"
876"\n"
877" Se a complentação <TAB> não foi desabilitada, você pode utilizar a\n"
878"a tecla <TAB> para (tentar) completar automaticamente o nome do\n"
879"diretório.\n"
880"\n"
881" As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo\n"
882"Navegador de Ida à Diretórios:\n"
883"\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000884
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000885#: src/nano.c:345
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000886msgid ""
887"Spell Check Help Text\n"
888"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000889" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000890"\n"
891" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
892"\n"
893msgstr ""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000894"Texto de Ajuda do Teste de Ortografia\n"
895"\n"
896" O Teste de Ortografia verifica a ortografia de todo o texto no arquivo\n"
897"atual. Quando uma palavra desconhecida é encontrada ela é marcada e \n"
898"pode ser substituida por outra. Então será feita a pergunta se a\n"
899"palavra deve ser substituída por todo o texto, ou, se você selecionou\n"
900"texto com a marcação, no texto marcado.\n"
901"\n"
902"As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo Teste de \n"
903"Ortografia:\n"
904"\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000905
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000906#: src/nano.c:357
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000907msgid ""
908"External Command Help Text\n"
909"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000910" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000911"\n"
912" The following keys are available in this mode:\n"
913"\n"
914msgstr ""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000915"Texto de Ajuda do Comando Externo\n"
916"\n"
917" Este menu permite você inserir a saída de um comando executado pela cápsula \n"
918"dentro de buffer atual (ou em novo buffer no modo de bufferes múltiplos). \n"
919"Se você precisa de um outro buffer em branco, não entre nenhum com nenhum\n"
920"comando.\n"
921"\n"
922" As seguintes teclas de funções estão disponíveis neste modo\n"
923"\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000924
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000925#: src/nano.c:366
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000926msgid ""
927" nano help text\n"
928"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000929" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000930"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000931" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000932"\n"
933msgstr ""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000934" texto de ajuda do nano\n"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000935"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000936"O editor nano foi projetado para emular as funcionalidades e as facilidades de uso\n"
937"do editor de texto UW Pico. Existem quatro grandes seções no editor editor: A\n"
938"linha superior mostra a versão do programa, o arquivo editado atualmente, e se\n"
939"o arquivo foi modificado ou não. A próxima é a a seção principal da tela do\n"
940"editor, mostrando o arquivo que está sendo editado. A linha de avisos é a\n"
941"terceira apartir da última e mostra mensagens importantes. As outras duas mostram\n"
942"os atalhos mais comuns utilizados no editor.\n"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000943"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000944" A notação para atalhos é a seguinte: Sequências de tecla-<Control> são grafadas\n"
945"com o cirfunflexo (^) e podem ser inseridas tanto utilizando as teclas <Ctrl> ou\n"
946"precionando <ESC> duas vezes. Sequências com teclas de escape são grafadas\n"
947"com o símbolo Meta (M) e podem tanto ser inseridas utilizando a telca <ESC>, <Alt>\n"
948"ou tecla meta, dependendo da configuração do seu teclado. Também precionando <ESC>\n"
949"duas vezes ou digitando um número de três dígitos de 000 à 255 você irá inserir\n"
950"um caractere correspondende ao respectivo código ASCII. Os seguintes atalhos de\n"
951"teclado estão disponíveis na tela principal do editor. Teclas alternativas são\n"
952"mostradas entre parenteses:\n"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000953"\n"
954
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000955#: src/nano.c:401 src/nano.c:502
Jordi Mallacha4a9d172003-02-10 11:33:43 +0000956msgid "enable/disable"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000957msgstr "habilitado/desabilitado"
Jordi Mallacha4a9d172003-02-10 11:33:43 +0000958
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000959#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512
960msgid "Up"
961msgstr "Para cima"
962
963#: src/nano.c:436 src/nano.c:467
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000964msgid "Space"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000965msgstr "Espaço"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000966
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000967#: src/nano.c:764
968#, c-format
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000969msgid ""
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000970"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000971"\n"
972msgstr ""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000973"Uso: nano [+LINHA] [opções longas GNU] [opção] [arquivo]\n"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000974"\n"
975
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000976# Modificar dupla tabulação
977#: src/nano.c:765
978#, c-format
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000979msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
980msgstr "Opção\t\tOpção Longa\t\tSignificado\n"
981
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000982#: src/nano.c:767
983#, c-format
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000984msgid ""
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000985"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000986"\n"
987msgstr ""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000988"Uso: nano [+LINHA] [opções] [arquivo]\n"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000989"\n"
990
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000991#: src/nano.c:768
992#, c-format
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000993msgid "Option\t\tMeaning\n"
994msgstr "Opção\t\tSignificado\n"
995
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000996#: src/nano.c:771
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +0000997msgid "Show this message"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +0000998msgstr "Mostrar essa mensagem"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +0000999
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001000#: src/nano.c:772
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001001msgid "+LINE"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001002msgstr "+LINHA"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001003
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001004#: src/nano.c:772
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001005msgid "Start at line number LINE"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001006msgstr "Começar na linha numero LINHA"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001007
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001008#: src/nano.c:774
1009msgid "Enable smart home key"
1010msgstr "Habilitar tecla <HOME> inteligente"
1011
1012#: src/nano.c:775
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001013msgid "Backup existing files on save"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001014msgstr "Fazer Becape de arquivos existentes ao salvar"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001015
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001016#: src/nano.c:776
1017msgid "-E [dir]"
1018msgstr "-E [dir]"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001019
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001020#: src/nano.c:776
1021msgid "--backupdir=[dir]"
1022msgstr "--backupdir=[dir]"
1023
1024#: src/nano.c:776
1025msgid "Directory for writing backup files"
1026msgstr "Diretório para gravar arquivos de becape"
1027
1028#: src/nano.c:779
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001029msgid "Enable multiple file buffers"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001030msgstr "Permitir múltiplos bufferes de arquivos"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001031
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001032#: src/nano.c:783
Chris Allegretta5c63f272003-02-02 04:26:54 +00001033msgid "Log & read search/replace string history"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001034msgstr "Gravar e ler histórico das strings de busca/substituição"
Chris Allegrettaf426c9e2003-01-17 22:25:08 +00001035
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001036#: src/nano.c:785
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001037msgid "Don't look at nanorc files"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001038msgstr "Não olhar o arquivo nanorc"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001039
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001040#: src/nano.c:788
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001041msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001042msgstr "Não converter arquivos do formato DOS/Mac"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001043
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001044#: src/nano.c:791
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001045msgid "-Q [str]"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001046msgstr "-Q [str]"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001047
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001048#: src/nano.c:791
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001049msgid "--quotestr=[str]"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001050msgstr "--quotestr=[str]"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001051
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001052#: src/nano.c:791
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001053msgid "Quoting string, default \"> \""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001054msgstr "Citando strings de texto, padrão \"> \""
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001055
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001056#: src/nano.c:794
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001057msgid "Do regular expression searches"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001058msgstr "Expressão regular procurada"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001059
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001060#: src/nano.c:799
1061msgid "-T [#cols]"
1062msgstr "-T [#cols]"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001063
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001064#: src/nano.c:799
1065msgid "--tabsize=[#cols]"
1066msgstr "--tabsize=[#cols]"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001067
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001068#: src/nano.c:799
1069msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
1070msgstr "Modificar o tamanho da tabulação em colunas para #cols"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001071
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001072#: src/nano.c:800
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001073msgid "Print version information and exit"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001074msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001075
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001076#: src/nano.c:802
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001077msgid "-Y [str]"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001078msgstr "-Y [str]"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001079
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001080#: src/nano.c:802
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001081msgid "--syntax [str]"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001082msgstr "--syntax [str]"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001083
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001084#: src/nano.c:802
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001085msgid "Syntax definition to use"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001086msgstr "Definição de sintaxe para ser usada"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001087
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001088#: src/nano.c:804
1089msgid "Restricted mode"
1090msgstr "Modo restrito"
1091
1092#: src/nano.c:805
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001093msgid "Constantly show cursor position"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001094msgstr "Mostrar a posição do cursos constantemente"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001095
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001096#: src/nano.c:807
1097msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1098msgstr "Corrige o problema de confusão entre a tecla Backspace/Delete"
1099
1100#: src/nano.c:808
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001101msgid "Automatically indent new lines"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001102msgstr "Indentar automaticamente nova linhas"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001103
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001104#: src/nano.c:809
1105msgid "Cut from cursor to end of line"
1106msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001107
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001108#: src/nano.c:811
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001109msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001110msgstr "Não seguir atalhos simbólicos, sobrescrever"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001111
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001112#: src/nano.c:813
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001113msgid "Enable mouse"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001114msgstr "Habilitar o \"mouse\""
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001115
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001116#: src/nano.c:816
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001117msgid "-o [dir]"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001118msgstr "-o [dir]"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001119
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001120#: src/nano.c:816
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001121msgid "--operatingdir=[dir]"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001122msgstr "--operatingdir=[dir]"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001123
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001124#: src/nano.c:816
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001125msgid "Set operating directory"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001126msgstr "Indicar o diretório de trabalho"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001127
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001128#: src/nano.c:818
Chris Allegrettaf426c9e2003-01-17 22:25:08 +00001129msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001130msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
Chris Allegrettaf426c9e2003-01-17 22:25:08 +00001131
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001132#: src/nano.c:820
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001133msgid "-r [#cols]"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001134msgstr "-r [#colun]"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001135
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001136#: src/nano.c:820
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001137msgid "--fill=[#cols]"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001138msgstr "--fill=[#colun]"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001139
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001140#: src/nano.c:820
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001141msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001142msgstr "Ajustar preenchimento de cols para (ajustar linhas em) #cols"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001143
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001144#: src/nano.c:823
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001145msgid "-s [prog]"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001146msgstr "-s [prog]"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001147
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001148#: src/nano.c:823
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001149msgid "--speller=[prog]"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001150msgstr "--speller=[prog]"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001151
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001152#: src/nano.c:823
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001153msgid "Enable alternate speller"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001154msgstr "Habilitar um verificador ortográfico alternativo"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001155
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001156#: src/nano.c:825
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001157msgid "Auto save on exit, don't prompt"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001158msgstr "Salvar automaticamente ao sair, não perguntar"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001159
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001160#: src/nano.c:826
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001161msgid "View (read only) mode"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001162msgstr "Modo Visualização (somente leitura)"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001163
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001164#: src/nano.c:828
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001165msgid "Don't wrap long lines"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001166msgstr "Não ajuste linhas compridas"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001167
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001168#: src/nano.c:830
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001169msgid "Don't show help window"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001170msgstr "Não mostrar a tela de ajuda"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001171
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001172#: src/nano.c:831
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001173msgid "Enable suspend"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001174msgstr "Permitir suspenção"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001175
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001176#: src/nano.c:834
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001177msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001178msgstr "(ignorado, para compatibilidade com o Pico)"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001179
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001180#: src/nano.c:841
1181#, c-format
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001182msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001183msgstr "GNU nano versão %s (compilado %s, %s)\n"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001184
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001185#: src/nano.c:844
1186#, c-format
Chris Allegrettaf426c9e2003-01-17 22:25:08 +00001187msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001188msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001189
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001190#: src/nano.c:845
1191#, c-format
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001192msgid ""
1193"\n"
1194" Compiled options:"
1195msgstr ""
1196"\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001197" Opções de compilação:"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001198
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001199#: src/nano.c:909
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001200msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001201msgstr "Desculpe, suporte para essa função foi desabilitado"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001202
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001203#: src/nano.c:937
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001204msgid "Could not pipe"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001205msgstr "Impossível fazer o duto"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001206
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001207#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001208msgid "Could not fork"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001209msgstr "Impossível bifurcar"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001210
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001211#: src/nano.c:1075
1212msgid "Verbatim input"
1213msgstr "Entrata literal"
1214
1215#: src/nano.c:1305
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001216msgid "Mark Set"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001217msgstr "Marcação feita"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001218
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001219#: src/nano.c:1309
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001220msgid "Mark UNset"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001221msgstr "Maração desfeita"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001222
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001223#: src/nano.c:1606
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001224msgid "Edit a replacement"
1225msgstr "Editar uma substituição"
1226
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001227#: src/nano.c:1688
Chris Allegrettaf426c9e2003-01-17 22:25:08 +00001228msgid "Could not create pipe"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001229msgstr "Impossível criar o duto"
Chris Allegrettaf426c9e2003-01-17 22:25:08 +00001230
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001231#: src/nano.c:1690
Chris Allegrettaf426c9e2003-01-17 22:25:08 +00001232msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001233msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..."
Chris Allegrettaf426c9e2003-01-17 22:25:08 +00001234
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001235#: src/nano.c:1787
Chris Allegrettaf426c9e2003-01-17 22:25:08 +00001236msgid "Could not get size of pipe buffer"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001237msgstr "Impossível avaliar o tamanho do buffer do duto"
Chris Allegrettaf426c9e2003-01-17 22:25:08 +00001238
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001239#: src/nano.c:1838
Chris Allegrettaf426c9e2003-01-17 22:25:08 +00001240msgid "Error invoking \"spell\""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001241msgstr "Erro ao clamar o \"spell\""
Chris Allegrettaf426c9e2003-01-17 22:25:08 +00001242
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001243#: src/nano.c:1841
Chris Allegrettaf426c9e2003-01-17 22:25:08 +00001244msgid "Error invoking \"sort -f\""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001245msgstr "Erro ao clamar o \"sort -f\""
Chris Allegrettaf426c9e2003-01-17 22:25:08 +00001246
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001247#: src/nano.c:1844
Chris Allegrettaf426c9e2003-01-17 22:25:08 +00001248msgid "Error invoking \"uniq\""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001249msgstr "Erro ao clamar o \"uniq\""
Chris Allegrettaf426c9e2003-01-17 22:25:08 +00001250
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001251#: src/nano.c:1934
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001252#, c-format
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001253msgid "Could not invoke \"%s\""
1254msgstr "Impossível invocar \"%s\""
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001255
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001256#: src/nano.c:2048
1257#, c-format
1258msgid "Could not create temp file: %s"
1259msgstr "Impossível criar o arquivo temporário: %s"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001260
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001261#: src/nano.c:2060
1262#, c-format
1263msgid "Error writing temp file: %s"
1264msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001265
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001266#: src/nano.c:2077
1267#, c-format
1268msgid "Spell checking failed: %s: %s"
1269msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s: %s"
1270
1271#: src/nano.c:2080
Chris Allegretta7ba32792003-02-14 03:09:35 +00001272msgid "Finished checking spelling"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001273msgstr "Checagem ortográfica finalizada"
Chris Allegretta7ba32792003-02-14 03:09:35 +00001274
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001275#: src/nano.c:2462
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001276#, c-format
1277msgid "Bad quote string %s: %s"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001278msgstr "String de citação ruim: %s: %s"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001279
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001280#: src/nano.c:2840
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001281msgid "Can now UnJustify!"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001282msgstr "É possível DesJustificar!"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001283
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001284#: src/nano.c:2923
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001285msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001286msgstr "Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001287
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001288#: src/nano.c:2982
Chris Allegretta5c8c2762003-02-03 15:21:27 +00001289msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001290msgstr "Foi recebido SIGHUP ou SIGTERM\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001291
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001292#: src/nano.c:2989
Chris Allegretta7ba32792003-02-14 03:09:35 +00001293msgid "Use \"fg\" to return to nano"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001294msgstr "Utilize \"fg\" para retornar para o nano"
Chris Allegretta7ba32792003-02-14 03:09:35 +00001295
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001296#: src/nano.c:3154
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001297msgid "enabled"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001298msgstr "habilitado"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001299
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001300#: src/nano.c:3154
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001301msgid "disabled"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001302msgstr "desabilitado"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001303
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001304#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616
1305#, c-format
1306msgid "Requested tab size %s invalid"
1307msgstr "Tamanho %s de tabulação é inválido"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001308
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001309#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568
1310#, c-format
1311msgid "Requested fill size %s invalid"
1312msgstr "Pedido de tamanho %s inválido"
Chris Allegretta22578932002-10-25 03:14:11 +00001313
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001314#: src/rcfile.c:116
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001315#, c-format
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001316msgid "Error in %s on line %d: "
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001317msgstr "Erro no %s na linha %d: "
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001318
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001319#: src/rcfile.c:172
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001320#, c-format
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001321msgid "Argument %s has unterminated \""
1322msgstr "Argumento %s possui inderterminado \""
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001323
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001324#: src/rcfile.c:214
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001325#, c-format
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001326msgid ""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001327"Color %s not understood.\n"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001328"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
1329"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001330"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
1331"for foreground colors."
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001332msgstr ""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001333"Cor %s não foi entendida.\n"
1334"Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n"
1335"\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n"
1336"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
1337"opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo."
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001338
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001339#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61
1340#, c-format
Chris Allegretta5c8c2762003-02-03 15:21:27 +00001341msgid "Bad regex \"%s\": %s"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001342msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
Chris Allegretta5c8c2762003-02-03 15:21:27 +00001343
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001344#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447
1345msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1346msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001347
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001348#: src/rcfile.c:282
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001349msgid "Missing syntax name"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001350msgstr "Falta o nome da sintaxe"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001351
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001352#: src/rcfile.c:351
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001353msgid "Missing color name"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001354msgstr "Falta o nome da cor"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001355
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001356#: src/rcfile.c:360
1357#, c-format
1358msgid "Background color %s cannot be bright"
1359msgstr "A Cor de fonte %s não pode ser clara"
1360
1361#: src/rcfile.c:374
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001362msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001363msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um sintaxe de linha"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001364
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001365#: src/rcfile.c:440
Chris Allegrettaf426c9e2003-01-17 22:25:08 +00001366msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001367msgstr "\\\"start=\\\" precisa de um correspondende \\\"end=\\\""
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001368
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001369#: src/rcfile.c:511
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001370#, c-format
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001371msgid "Command %s not understood"
1372msgstr "Comando %s desconhecido"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001373
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001374#: src/rcfile.c:550
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001375#, c-format
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001376msgid "Option %s requires an argument"
1377msgstr "Opção %s precisa de um argumento"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001378
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001379#: src/rcfile.c:579
1380msgid "Two non-control characters required"
1381msgstr "É necessário dois caracteres de controle"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001382
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001383#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596
1384msgid "Non-tab and non-space characters required"
1385msgstr "Caracteres necessário não podem ser ter espaços nem tabulação"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001386
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001387#: src/rcfile.c:682
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001388msgid "I can't find my home directory! Wah!"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001389msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal! Putz!"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001390
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001391#: src/search.c:89
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001392#, c-format
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001393msgid "\"%.*s%s\" not found"
1394msgstr "\\\"%.*s%s\\\" não foi encontrado"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001395
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001396#: src/search.c:170
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001397msgid "Search"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001398msgstr "Busca"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001399
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001400#: src/search.c:175
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001401msgid " [Case Sensitive]"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001402msgstr "[Sensibilidade de Caixa]"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001403
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001404#: src/search.c:182
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001405msgid " [Regexp]"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001406msgstr "[Expressão Regular]"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001407
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001408#: src/search.c:189
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001409msgid " [Backwards]"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001410msgstr "[Retroceder]"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001411
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001412#: src/search.c:195
1413msgid " (to replace) in selection"
1414msgstr " (para subtituir) na seleção"
1415
1416#: src/search.c:197
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001417msgid " (to replace)"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001418msgstr " (para substituir) na seleção"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001419
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001420#: src/search.c:383
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001421msgid "Search Wrapped"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001422msgstr "Busca Ajustada"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001423
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001424#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001425msgid "This is the only occurrence"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001426msgstr "Está é única ocorrência"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001427
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001428#: src/search.c:554
1429msgid "No current search pattern"
1430msgstr "Nenhum padrão de busca atualmente"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001431
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001432#: src/search.c:756
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001433msgid "Replace this instance?"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001434msgstr "Substituir esse termo?"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001435
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001436#: src/search.c:911
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001437msgid "Replace with"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001438msgstr "Subtituir por"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001439
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001440#: src/search.c:951
1441#, c-format
1442msgid "Replaced %ld occurrence"
1443msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
1444msgstr[0] "Subtituiu-se %ld ocorrência"
1445msgstr[1] "Subtituiu-se %ld ocorrências"
Jordi Mallacha4a9d172003-02-10 11:33:43 +00001446
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001447#: src/search.c:965
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001448msgid "Enter line number"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001449msgstr "Insira o número da linha"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001450
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001451#: src/search.c:988
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001452msgid "Come on, be reasonable"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001453msgstr "Por favor, seja racional"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001454
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001455#: src/search.c:1053
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001456msgid "Not a bracket"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001457msgstr "Não é um parenteses"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001458
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001459#: src/search.c:1100
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001460msgid "No matching bracket"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001461msgstr "Nenhum parenteses encontrado"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001462
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001463#: src/utils.c:384 src/utils.c:394
Chris Allegrettaf426c9e2003-01-17 22:25:08 +00001464msgid "nano is out of memory!"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001465msgstr "nano está sem memória!"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001466
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001467#: src/winio.c:1509
1468msgid "XON ignored, mumble mumble."
1469msgstr "XON ignorado, mumble mumble."
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001470
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001471#: src/winio.c:1512
1472msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
1473msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001474
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001475#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331
1476msgid "Modified"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001477msgstr "Modificado"
1478
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001479#: src/winio.c:2328
1480msgid "View"
1481msgstr "Olhar"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001482
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001483#: src/winio.c:2345
1484msgid "DIR:"
1485msgstr "DIR:"
1486
1487#: src/winio.c:2352
1488msgid "File:"
1489msgstr "Arquivo:"
1490
1491#: src/winio.c:2680
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001492msgid "Refusing 0 length regex match"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001493msgstr "Recusando tamanho 0 para expressão regular"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001494
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001495#: src/winio.c:3179
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001496msgid "Yy"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001497msgstr "Ss"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001498
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001499#: src/winio.c:3180
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001500msgid "Nn"
1501msgstr "Nn"
1502
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001503#: src/winio.c:3181
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001504msgid "Aa"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001505msgstr "Tt"
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001506
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001507#: src/winio.c:3194
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001508msgid "Yes"
1509msgstr "Sim"
1510
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001511#: src/winio.c:3199
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001512msgid "All"
1513msgstr "Todos"
1514
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001515#: src/winio.c:3204
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001516msgid "No"
1517msgstr "Não"
1518
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001519#: src/winio.c:3337
1520#, c-format
Chris Allegretta5c63f272003-02-02 04:26:54 +00001521msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001522msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%ld (%d%%)"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001523
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001524#: src/winio.c:3640
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001525msgid "The nano text editor"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001526msgstr "O editor de texto nano"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001527
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001528#: src/winio.c:3641
1529msgid "version"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001530msgstr "versão"
1531
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001532#: src/winio.c:3642
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001533msgid "Brought to you by:"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001534msgstr "Trazido para você por:"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001535
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001536#: src/winio.c:3643
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001537msgid "Special thanks to:"
1538msgstr "Agradecimentos especiais para:"
1539
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001540#: src/winio.c:3644
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001541msgid "The Free Software Foundation"
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001542msgstr "A Fundação Software Livre"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001543
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001544#: src/winio.c:3645
Chris Allegrettaec6388e2002-10-06 22:06:36 +00001545msgid "For ncurses:"
1546msgstr "Para o ncurses:"
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001547
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001548#: src/winio.c:3646
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001549msgid "and anyone else we forgot..."
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001550msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
Jordi Mallachdd195732002-07-27 02:52:32 +00001551
Jordi Mallachd23277f2005-01-18 09:41:30 +00001552#: src/winio.c:3647
1553msgid "Thank you for using nano!"
1554msgstr "Obrigado por utilizar o nano!"